# French translation of gnome-calculator. # Copyright (C) 2002-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package. # # Laurent Richard , 2002-2006. # Gildas Guillemot , 2003. # Christophe Merlet , 2003-2006. # Benoit Dejean , 2004. # Vincent Carriere , 2005. # Robert-André Mauchin , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. # Stéphane Raimbault , 2007, 2009. # Claude Paroz , 2008-2017, 2020-2022. # Bruno Brouard , 2008-2011. # Laurent Coudeur , 2009, 2010. # Julien Hardelin , 2015. # Guillaume Bernard , 2017-2021 # Charles Monzat , 2019. # Julien Humbert , 2020. # Thibault Martin , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-22 14:40+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Program name in the about dialog #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81 #: src/gnome-calculator.vala:324 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Calculatrice" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Effectue des calculs arithmétiques, scientifiques ou financiers" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "La Calculatrice est une application pour résoudre des équations " "mathématiques. Bien qu’elle apparaisse initialement comme une simple " "calculatrice avec uniquement les opérations arithmétiques de base, vous " "pouvez basculer dans les modes Avancé, Financier ou Programmation pour " "découvrir un nombre surprenant de fonctionnalités." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "La calculatrice avancée prend en charge beaucoup d’opérations, y compris les " "logarithmes, les factorielles, les fonctions trigonométriques et " "hyperboliques, le modulo de division, les nombres complexes, la génération " "de nombres aléatoires, la factorisation en nombres premiers et la conversion " "entre unités." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Le mode financier permet plusieurs calculs dont le taux d’intérêt " "périodique, la valeur présente et future, l’amortissement dégressif et " "linéaire, et d’autres." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Le mode programmation permet la conversion entre des bases usuelles " "(binaire, octal, décimal et hexadécimal), l’algèbre de Boole, les " "compléments à un et à deux, la conversion de code de caractère, et d’autres." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:66 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "calcul;arithmétique;scientifique;finances;financier;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Précision" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Le nombre de chiffres affichés après la virgule" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Taille de mot" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "La taille de mot informatique utilisée pour les opérations bit à bit" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Base de numération" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "La base de numération" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Afficher le séparateur de milliers" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Indique si les grands nombres doivent être affichés avec le séparateur des " "milliers ou pas." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Afficher les zéros après la virgule" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indique si la valeur affichée doit comporter des zéros de queue après la " "virgule décimale." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Format des nombres" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Le format d’affichage des nombres" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Unités d’angle" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "L’unité d’angle à utiliser" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Intervalle de mise à jour des devises" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "À quelle fréquence les taux de change doivent être mis à jour. Une valeur de " "0 signifie que les taux de change ne seront jamais obtenus par le réseau." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Mode des boutons" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Le mode des boutons" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Devise source" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Devise des calculs actuels" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Devise cible" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Devise de conversion du calcul en cours" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Unités sources" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unités des calculs actuels" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Unités cibles" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unité de conversion du calcul en cours" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Précision interne" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Précision interne utilisée par la bibliothèque MPFR" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Position de la fenêtre" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Position de la dernière fenêtre fermée (abscisse et ordonnée)." #: lib/currency.vala:55 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham émirati" #: lib/currency.vala:56 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dollar australien" #: lib/currency.vala:57 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Taka du Bengladesh" #: lib/currency.vala:58 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev bulgare" #: lib/currency.vala:59 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar bahreïni" #: lib/currency.vala:60 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dollar de Brunei" #: lib/currency.vala:61 msgid "Brazilian Real" msgstr "Réal brésilien" #: lib/currency.vala:62 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula botswanais" #: lib/currency.vala:63 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dollar canadien" #: lib/currency.vala:64 msgid "CFA Franc" msgstr "Franc CFA" #: lib/currency.vala:65 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc suisse" #: lib/currency.vala:66 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso chilien" #: lib/currency.vala:67 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan chinois" #: lib/currency.vala:68 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso colombien" #: lib/currency.vala:69 msgid "Czech Koruna" msgstr "Couronne tchèque" #: lib/currency.vala:70 msgid "Danish Krone" msgstr "Couronne danoise" #: lib/currency.vala:71 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar algérien" #: lib/currency.vala:72 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Couronne estonienne" #: lib/currency.vala:73 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:74 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Livre sterling" #: lib/currency.vala:75 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dollar de Hong Kong" #: lib/currency.vala:76 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croate" #: lib/currency.vala:77 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Florin hongrois" #: lib/currency.vala:78 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Roupie indonésienne" #: lib/currency.vala:79 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nouveau shekel israélien" #: lib/currency.vala:80 msgid "Indian Rupee" msgstr "Roupie indienne" #: lib/currency.vala:81 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial iranien" #: lib/currency.vala:82 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Couronne islandaise" #: lib/currency.vala:83 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen japonais" #: lib/currency.vala:84 msgid "South Korean Won" msgstr "Won de Corée du Sud" #: lib/currency.vala:85 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar koweïtien" #: lib/currency.vala:86 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tengue du Kazakhstan" #: lib/currency.vala:87 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Roupie srilankaise" #: lib/currency.vala:88 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libyen" #: lib/currency.vala:89 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Roupie mauricienne" #: lib/currency.vala:90 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicain" #: lib/currency.vala:91 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malaisien" #: lib/currency.vala:92 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Couronne norvégienne" #: lib/currency.vala:93 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Roupie népalaise" #: lib/currency.vala:94 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollar néo-zélandais" #: lib/currency.vala:95 msgid "Omani Rial" msgstr "Rial omanais" #: lib/currency.vala:96 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nuevo sol péruvien" #: lib/currency.vala:97 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso philippin" #: lib/currency.vala:98 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Roupie pakistanaise" #: lib/currency.vala:99 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polonais" #: lib/currency.vala:100 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Riyal qatari" #: lib/currency.vala:101 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nouveau leu roumain" #: lib/currency.vala:102 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rouble russe" #: lib/currency.vala:103 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Riyal saoudien" #: lib/currency.vala:104 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Dinar serbe" #: lib/currency.vala:105 msgid "Swedish Krona" msgstr "Couronne suédoise" #: lib/currency.vala:106 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollar de Singapour" #: lib/currency.vala:107 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht thaïlandais" #: lib/currency.vala:108 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisien" #: lib/currency.vala:109 msgid "Turkish Lira" msgstr "Livre turque" #: lib/currency.vala:110 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dollar de Trinité-et-Tobago (TTD)" #: lib/currency.vala:111 msgid "US Dollar" msgstr "Dollar US" #: lib/currency.vala:112 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguayen" #: lib/currency.vala:113 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Bolívar vénézuélien" #: lib/currency.vala:114 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sud-africain" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "en" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "vers" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "La racine zéro d’un nombre n’est pas définie" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Erreur : le nombre d’échéances doit être positif" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:176 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:543 msgid "No undo history" msgstr "Aucun historique d’annulation" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:564 msgid "No redo history" msgstr "Aucun historique à rétablir" #: lib/math-equation.vala:795 msgid "No sane value to store" msgstr "Aucune valeur correcte à mémoriser" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1044 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Dépassement de capacité. Essayez avec une taille de mot plus grande" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1049 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Variable « %s » inconnue" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1056 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "La fonction « %s » n’est pas définie" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1063 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversion inconnue" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1073 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1078 lib/math-equation.vala:1083 msgid "Malformed expression" msgstr "Expression incorrecte" #: lib/math-equation.vala:1094 msgid "Calculating" msgstr "Calcul en cours" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1287 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Seuls les nombres entiers sont factorisables" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1351 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Aucune valeur correcte pour un décalage bit à bit" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:1373 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "La valeur affichée n’est pas un entier" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Erreur de dépassement de capacité vers le bas" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Erreur de dépassement de capacité vers le haut" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "L’argument d’un nombre complexe nul est indéfini" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La puissance de zéro n’est pas définie pour des exposants négatifs" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Zéro élevé à zéro n’est pas défini" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Le logarithme de zéro n’est pas défini" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "La factorielle n’est définie que pour les réels positifs" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "La division par zéro n’est pas définie" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Le modulo de la division n’est défini que sur des entiers" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "La tangente n’est pas définie pour les angles égaux à π∕2 (90°) + ou - un " "nombre entier de fois π (180°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "L’arc sinus n’est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "L’arc cosinus n’est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "La fonction d’arc tangente n’est pas définie pour les valeurs i et -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "L’argument cosinus hyperbolique n’est pas défini pour les valeurs " "inférieures à un" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "L’argument tangente hyperbolique n’est pas défini pour les valeurs en dehors " "du segment [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Le AND (ET) booléen n’est défini que pour des entiers positifs" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Le OR (OU) booléen n’est défini que pour des entiers positifs" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" "Le XOR (OU exclusif) booléen n’est défini que pour des entiers positifs" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Le NOT (NON) booléen n’est défini que pour des entiers positifs" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Le décalage n’est possible que sur des valeurs entières" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Débordement : le résultat n’a pas pu être calculé" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: lib/unit.vala:31 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: lib/unit.vala:32 msgid "Area" msgstr "Surface" #: lib/unit.vala:33 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/unit.vala:34 msgid "Mass" msgstr "Masse" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Temps" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: lib/unit.vala:38 msgid "Digital Storage" msgstr "Stockage numérique" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #: lib/unit.vala:41 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s degrés" #: lib/unit.vala:41 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "degré,degrés,degres,deg" #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radians" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,rad" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Grades" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s grades" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "grade,grades,grad" #: lib/unit.vala:44 msgid "Parsecs" msgstr "Parsecs" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc" #: lib/unit.vala:45 msgid "Light Years" msgstr "Années-lumière" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s al" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "" "année-lumière,années-lumière,année lumière,années lumière,annee lumiere," "annees lumiere,al" #: lib/unit.vala:46 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unités astronomiques" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" #: lib/unit.vala:47 msgid "Rack Units" msgstr "Unités de rack" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%s U" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:48 msgid "Nautical Miles" msgstr "Milles marins" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "M,NM,nmi" #: lib/unit.vala:49 msgid "Miles" msgstr "Milles" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mille,milles,mi" #: lib/unit.vala:50 msgid "Kilometers" msgstr "Kilomètres" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilomètre,kilomètres,kilometre,kilometres,km,kms" # 1/10th of a mile #: lib/unit.vala:51 msgid "Cables" msgstr "Encablures" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s encablure" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "encablure,encablures" #: lib/unit.vala:52 msgid "Fathoms" msgstr "Brasses" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s brasse" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "brasse,brasses" #: lib/unit.vala:53 msgid "Meters" msgstr "Mètres" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "mètre,metre,mètres,metres,m" #: lib/unit.vala:54 msgid "Yards" msgstr "Yards" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd" #: lib/unit.vala:55 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s pi" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "pied,pieds,pi" #: lib/unit.vala:56 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "pouce,pouces,in" #: lib/unit.vala:57 msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimètre,centimètres,centimetres,centimetres,cm" #: lib/unit.vala:58 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimètre,millimètres,millimetre,millimetres,mm" #: lib/unit.vala:59 msgid "Micrometers" msgstr "Micromètres" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micromètre,micromètres,micrometre,micrometres,μm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Nanometers" msgstr "Nanomètres" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanomètre,nanomètres,nanometre,nanometres,nm" #: lib/unit.vala:61 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Point pica" #: lib/unit.vala:61 lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "point,pt,points,pts" #: lib/unit.vala:62 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilomètres par heure" #: lib/unit.vala:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "" "kilomètre par heure,kilomètres par heure,kilomètre heure,kilomètres heure," "kilometre par heure,kilometres par heure,kilometre heure,kilometres heure," "kmph,kmh,km/h" #: lib/unit.vala:63 msgid "Miles per hour" msgstr "Milles par heure" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s milles/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "millesph,milles par heure,milles heure,mi/h,miph,mih" #: lib/unit.vala:64 msgid "Meters per second" msgstr "Mètres par seconde" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "" "mètres par seconde,metres par seconde,mètres seconde,metres seconde,mps,m/s" #: lib/unit.vala:65 msgid "Feet per second" msgstr "Pieds par seconde" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s pieds/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "pips,pieds par seconde" #: lib/unit.vala:66 msgid "Knots" msgstr "Nœuds" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s nd" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,nds,nœud,noeud,nœuds,noeuds" #: lib/unit.vala:67 msgid "Hectares" msgstr "Hectares" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectare,hectares,ha" #: lib/unit.vala:68 msgid "Acres" msgstr "Acres" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acres" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres" #: lib/unit.vala:69 msgid "Square Foot" msgstr "Racine carrée" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s pi²" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "pi²" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Meters" msgstr "Mètres carrés" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centimètres carrés" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Millimeters" msgstr "Millimètres carrés" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Cubic Meters" msgstr "Mètre cube" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:74 msgid "US Gallons" msgstr "Gallons US" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal" #: lib/unit.vala:75 msgid "Liters" msgstr "Litres" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litres,L" # approx 1 liter not exact measure #: lib/unit.vala:76 msgid "US Quarts" msgstr "Quarts US" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Pints" msgstr "Pintes US" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinte,pintes,pt" #: lib/unit.vala:78 msgid "Metric Cups" msgstr "Tasses métriques" #: lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s tasse" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "tasse,tasses" #: lib/unit.vala:79 msgid "Milliliters" msgstr "Millilitres" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "millilitre,millilitres,mL,cm³" #: lib/unit.vala:80 msgid "Microliters" msgstr "Microlitres" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:81 msgid "Tonnes" msgstr "Tonnes" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonne,tonnes" #: lib/unit.vala:82 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogrammes" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogramme,kilogrammes,kg" #: lib/unit.vala:83 msgid "Pounds" msgstr "Livres" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s livre" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "livre,livres" #: lib/unit.vala:84 msgid "Ounces" msgstr "Onces" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s once" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "once,onces,oz" #: lib/unit.vala:85 msgid "Grams" msgstr "Grammes" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gramme,grammes,g" #: lib/unit.vala:86 msgid "Stone" msgstr "Stone" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones" #: lib/unit.vala:87 msgid "Centuries" msgstr "Siècles" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s siècles" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "siècle,siècles" #: lib/unit.vala:88 msgid "Decades" msgstr "Décénies" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s décennies" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "décennie,décennies" #: lib/unit.vala:89 msgid "Years" msgstr "Années" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s ans" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "an,ans,annee,annees,année,années" #: lib/unit.vala:90 msgid "Months" msgstr "Mois" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s mois" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "mois" #: lib/unit.vala:91 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s semaines" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "semaine,semaines" #: lib/unit.vala:92 msgid "Days" msgstr "Jours" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s jours" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "jour,jours" #: lib/unit.vala:93 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s heures" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "heure,heures" #: lib/unit.vala:94 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutes" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minute,minutes" #: lib/unit.vala:95 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "seconde,secondes,s" #: lib/unit.vala:96 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisecondes" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milliseconde,millisecondes,ms" #: lib/unit.vala:97 msgid "Microseconds" msgstr "Microsecondes" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microseconde,microsecondes,us,μs" #: lib/unit.vala:98 msgid "Celsius" msgstr "Degré Celsius" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:99 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:100 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:101 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚Ra" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:103 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bits,b" #: lib/unit.vala:104 msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s o" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "octet,octets,o" #: lib/unit.vala:105 msgid "Nibbles" msgstr "Quartets (nibbles)" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s quartet" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "quartet,quartets" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:107 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobits" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb" #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilooctets" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s ko" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilooctet,kilooctets,ko,Ko" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibits" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibits,Kib" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibioctets" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s Kio" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibioctet,kibioctets,Kio" #: lib/unit.vala:111 msgid "Megabits" msgstr "Mégabits" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "mégabit,mégabits,megabit,megabits,Mb" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabytes" msgstr "Mégaoctets" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "mégaoctet,mégaoctets,megaoctet,megaoctets,Mo" #: lib/unit.vala:113 msgid "Mebibits" msgstr "Mébibits" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mébibit,mébibits,mebibit,mebibits,Mib" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibytes" msgstr "Mébioctets" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mébioctet,mébioctets,mebioctet,mebioctets,Mio" #: lib/unit.vala:115 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabits" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabits,Gb" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigaoctets" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s Go" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigaoctet,gigaoctets,Go" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibits" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibits,Gib" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibioctets" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s Gio" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibioctet,gibioctets,Gio" #: lib/unit.vala:119 msgid "Terabits" msgstr "Térabits" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "térabit,térabits,terabit,terabits,Tb" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabytes" msgstr "Téraoctets" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s To" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "téraoctet,téraoctets,teraoctet,teraoctets,To" #: lib/unit.vala:121 msgid "Tebibits" msgstr "Tébibits" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tébibit,tébibits,tebibit,tebibits,Tib" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibytes" msgstr "Tébioctets" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tébioctet,tébioctets,tebioctet,tebioctets,Tio" #: lib/unit.vala:123 msgid "Petabits" msgstr "Pétabits" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "pétabit,pétabits,petabit,petabits,Pb" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabytes" msgstr "Pétaoctets" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s Po" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "pétaoctet,pétaoctets,petaoctet,petaoctets,Po" #: lib/unit.vala:125 msgid "Pebibits" msgstr "Pébibits" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pébibit,pébibits,pebibit,pebibits,Pib" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibytes" msgstr "Pébioctets" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s Pio" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pébioctet,pébioctets,pebioctet,pebioctets,Pio" #: lib/unit.vala:127 msgid "Exabits" msgstr "Exabits" #: lib/unit.vala:127 lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabits,Eb" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabytes" msgstr "Exaoctets" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s Eo" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exaoctet,exaoctets,Eo" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibits" #: lib/unit.vala:129 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibits,Eib" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbioctets" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s Eio" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbioctet,exbioctets,Eio" #: lib/unit.vala:131 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabits" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabits,Zb" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettaoctets" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettaoctet,zettaoctets,Zo" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibits" #: lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibits,Zib" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebioctets" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s Zio" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebioctet,zebioctets,Zio" #: lib/unit.vala:135 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabits" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "Yottabit,yottabits,Yb" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottaoctets" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s Yo" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "Yottaoctet,yottaoctets,Yo" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibits" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibits,Yib" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobioctets" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s Yio" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobioctet,yobioctets,Yio" #: lib/unit.vala:139 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz" #: lib/unit.vala:140 msgid "Kilohertz" msgstr "Kilohertz" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kHz" #: lib/unit.vala:141 msgid "Megahertz" msgstr "Mégahertz" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertz" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Terahertz" msgstr "Térahertz" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,THz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Currency" msgstr "Devise" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:151 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" #: search-provider/search-provider.vala:189 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: search-provider/search-provider.vala:190 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Copier le résultat dans le presse-papiers" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-basic.ui:127 #: src/ui/buttons-financial.ui:1290 src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulo de division" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Division [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplication [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Soustraction [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Addition [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Racine [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Carré [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Efface l’affichage [Échap]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Début de groupement [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Fin de groupement [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Pourcentage [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcule le résultat" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Mode indice [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Mode exposant [Ctrl]" # Décomposer as per description below #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factoriser [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Exposant scientifique [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinus hyperbolique" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinus hyperbolique" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente hyperbolique" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exposant [^ ou **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverse [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Nombre d’Euler" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logarithme népérien (base e)" #: src/ui/buttons-advanced.ui:697 src/ui/buttons-financial.ui:1573 #: src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logarithme décimal" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Factorielle [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Valeur absolue [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:778 msgid "Real Component" msgstr "Partie réelle" #: src/ui/buttons-advanced.ui:795 msgid "Imaginary Component" msgstr "Partie imaginaire" #: src/ui/buttons-advanced.ui:812 msgid "Complex conjugate" msgstr "Complexe conjugué" #: src/ui/buttons-advanced.ui:829 msgid "Complex argument" msgstr "Argument complexe" #: src/ui/buttons-advanced.ui:844 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:859 msgid "Additional Functions" msgstr "Fonctions supplémentaires" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Durée de capitalisation" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "_Valeur actuelle :" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Taux d’intérêt _périodique :" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Calcule le nombre de périodes de composition nécessaires pour porter un " "investissement d’une valeur de départ à une valeur donnée à terme compte " "tenu d’un taux d’intérêt fixe par période de composition." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "V_aleur à terme :" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "C_alculer" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Amortissement dégressif à taux double" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Calcule la dotation aux amortissements pour un actif sur une période donnée " "de temps avec la méthode d’amortissement dégressif à taux double." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "C_oût :" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Durée de vie :" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Période :" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Valeur future" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Calcule la valeur à venir d’un placement, constitué par une série de " "versements égaux rémunérés à taux d’intérêt fixe par période durant le " "nombre de périodes prévues pour le mener à terme." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Paiement périodique :" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Nombre d’échéances :" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marge brute" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Calcule le prix de vente d’un produit compte tenu du coût de production et " "de la marge brute souhaitée." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marge :" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Paiement périodique" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Calcule le montant du versement périodique pour le remboursement d’un " "emprunt dans lequel les paiements sont effectués à terme échu. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Principal :" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Durée :" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Valeur actuelle" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Calcule la valeur initiale d’un investissement fondé sur une série de " "paiements égaux escomptés avec un taux d’intérêt périodique donné compte " "tenu du nombre de périodes de versement jusqu’à son terme. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Taux d’intérêt périodique" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Calcule le taux d’intérêt par période nécessaire pour porter un " "investissement à une valeur donnée à terme compte tenu du nombre de périodes " "de composition. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Amortissement linéaire" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Coût :" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Valeur résiduelle :" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calcule l’amortissement linéaire d’un actif sur une période donnée. Cette " "méthode répartit la valeur d’amortissement de manière uniforme sur la durée " "de vie utile de l’actif. La vie utile correspond au nombre de périodes, " "généralement annuelles, sur lesquelles l’actif est amorti. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Amortissement Softy" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calcule la dotation aux amortissements pour un actif sur une période donnée " "de temps avec la méthode Softy. Cette méthode accélère le taux " "d’amortissement : les dotations sont plus élevées en début de période qu’en " "fin. La durée de vie représente le nombre de périodes, généralement " "annuelles, sur lesquelles l’actif est amorti. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Période de paiement" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "_Valeur future :" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Calcule le nombre d’échéances nécessaires sur une durée de rente ordinaire, " "pour accumuler un capital à terme, à un taux d’intérêt périodique donné." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Durée" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Amort. DD" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Amortissement dégressif à taux double" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "VF" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Échéances" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Valeur à terme" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Amort.Softy" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Amortissement Softy" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Amort.L" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Amortissement linéaire" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Taux" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "VA" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Annuité" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Marge" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binaire" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Maj. gauche" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Maj. droite" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR (OU) exclusif booléen" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "OR (OU) booléen" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "AND (ET) booléen" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT (NON) booléen" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Complément à un" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Complément à deux" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Logarithme binaire" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Partie entière" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Partie fractionnaire" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Insertion d’un code de caractère" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "Modifier la taille de mot" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Caractère :" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Démarrer dans le mode indiqué (basic, advanced, financial, programming, " "keyboard)" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Solve given equation" msgstr "Résoudre l’équation donnée" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Start with given equation" msgstr "Démarrer avec l’équation donnée" #: src/gnome-calculator.vala:27 msgid "Show release version" msgstr "Afficher les informations de version" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "translator-credits" msgstr "" "Laurent Richard \n" "Gildas Guillemot \n" "Vincent Carriere \n" "Christophe Merlet \n" "Robert-André Mauchin \n" "Jonathan Ernst \n" "Stéphane Raimbault \n" "Claude Paroz \n" "Bruno Brouard \n" "Laurent Coudeur \n" "Gérard Baylard \n" "Julien Hardelin \n" "Guillaume Bernard \n" "Julien Humbert \n" "Thibault Martin " #: src/gnome-calculator.vala:325 src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "À propos de Calculatrice" #. Short description in the about dialog #: src/gnome-calculator.vala:334 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques." #: src/gnome-calculator.vala:347 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer toutes les fenêtres ouvertes ?" #: src/gnome-calculator.vala:348 msgid "Close _All" msgstr "_Tout fermer" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:609 #: src/math-buttons.vala:625 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bits" #: src/math-buttons.vala:594 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d position" msgstr[1] "%d position" #: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " vers " #: src/ui/math-converter.ui:59 msgid "Switch conversion units" msgstr "Inverse les unités de conversion" #: src/ui/math-converter.ui:98 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:606 msgid "Defined Functions" msgstr "Fonctions définies" #: src/math-display.vala:651 msgid "Built-in keywords" msgstr "Mots-clés intégrés" #: src/math-display.vala:695 msgid "Defined currencies" msgstr "Monnaies définies" #: src/math-display.vala:745 msgid "Defined Variables" msgstr "Variables définies" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Nouvelle fonction" #: src/ui/math-function-popover.ui:37 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Sélectionner le nombre d’arguments" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8 bits" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16 bits" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32 bits" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64 bits" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Tous les jours" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Toutes les semaines" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Nombre de _décimales" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "_Zéros après la virgule" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "Afficher le séparateur des _milliers" #: src/ui/math-preferences.ui:58 msgid "_Angle units" msgstr "Unités d’_angle" #: src/ui/math-preferences.ui:64 msgid "Word _size" msgstr "_Taille du mot" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "Intervalle de rafraîchissement des taux de change" #: src/ui/math-shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" #: src/ui/math-shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" #: src/ui/math-shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Fermer la fenêtre actuelle" #: src/ui/math-shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Quitter l’application" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Afficher l’aide" #: src/ui/math-shortcuts.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/ui/math-shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Purger l’historique" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Modes" #: src/ui/math-shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Basculer vers le mode basique" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Basculer vers le mode avancé" #: src/ui/math-shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Basculer vers le mode financier" #: src/ui/math-shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Basculer vers le mode programmation" #: src/ui/math-shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Basculer vers le mode clavier" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Saisie clavier" #: src/ui/math-shortcuts.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Multiplication [×]" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Division (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Racine carrée (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Inverse" #: src/ui/math-shortcuts.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Entrer des nombres en écriture scientifique" #: src/ui/math-shortcuts.ui:159 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Mode programmation" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Basculer vers la représentation binaire" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Basculer vers la représentation octale" #: src/ui/math-shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Basculer vers la représentation décimale" #: src/ui/math-shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Basculer vers la représentation hexadécimale" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Autres" #: src/ui/math-shortcuts.ui:198 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/ui/math-shortcuts.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/ui/math-shortcuts.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: src/ui/math-shortcuts.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Résultat précédent" #: src/ui/math-shortcuts.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Résultat suivant" #: src/ui/math-shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Basculer vers le mode clavier (alt.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Nom de variable" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "" "Enregistrer la valeur dans une variable existante ou en créer une nouvelle" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Financier" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Programmation" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixe" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Scientifique" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "Ingéni_erie" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode selection" msgstr "Sélection du mode" #: src/ui/math-window.ui:128 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Annule [Ctrl+Z]" #: src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/ui/math-window.ui:143 msgid "Primary menu" msgstr "Menu principal" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "Calculatrice de GNOME en mode basique" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "Calculatrice de GNOME en mode avancé" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "Calculatrice de GNOME en mode financier" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "Calculatrice de GNOME en mode programmation" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Exposant" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Indice" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Exposant" # Décomposer as per description below #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "Factoriser" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Exposant scientifique" #~ msgid "Inverse" #~ msgstr "Inverse" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Factorielle" #~ msgid "Absolute Value" #~ msgstr "Valeur absolue" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Stocker" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Insérer un caractère" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "Taille de mot" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide" #~ msgid "Square root [Ctrl+R]" #~ msgstr "Racine carrée [Ctrl+R]" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "_Format des nombres :"