# Chinese (Taiwan) translation for gnome-builder. # Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # Cheng-Chia Tseng , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-05 13:12+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:50 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:92 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "開發 GNOME 軟體" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "Build;Develop;建置;開發;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 #, fuzzy #| msgid "Open Project" msgid "Open a Project" msgstr "開啟專案" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 #, fuzzy #| msgid "New Project" msgid "Start New Project" msgstr "新專案" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:286 #, fuzzy #| msgid "Repository URL" msgid "Clone Repository" msgstr "儲存庫 URL" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 #, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "editor font monospace" msgid "New Editor Workspace" msgstr "editor font monospace 編輯器 字型 等寬" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 #, fuzzy #| msgid "An IDE for GNOME" msgid "Create applications for GNOME" msgstr "GNOME 的 IDE" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:10 msgid "Christian Hergert" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "Builder 是 積極開發的 GNOME 整合式開發環境。它結合 GTK +、Glib 和 GNOME API " "等基本的 GNOME 技術整合的支援,以及任何開發人員都讚賞,像語法標示和文字片段的" "功能。" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "您可以預期 Builder 會隨著 GNOME 每六個月的更新周期推出新的釋出版本。" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Features:" msgstr "功能:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "內建許多語言的語法標示" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "同步程式碼編輯器" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Multi-monitor support" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 #, fuzzy #| msgid "Show overview map" msgid "Code overview mini-map" msgstr "顯示概覽地圖" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Integration with Git" msgstr "整合 Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "基於 Clang 的自動補齊、語義標示和診斷" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "基於 Python 的自動補齊、語義標示和診斷" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "基於 Vala 的自動補齊和診斷" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "C、Python、Vala 和 XML 的自動縮排支援" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 #, fuzzy #| msgid "Optional Vim-style editing" msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "選用的 Vim-風格式編輯" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "對原生應用程式整合的軟體效能分析器" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:41 #, fuzzy #| msgid "An integrated software profiler for native applications" msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "對原生應用程式整合的軟體效能分析器" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:42 #, fuzzy #| msgid "Preview support for building with Flatpak runtimes" msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "建置 Flatpak 執行階段的預覽支援" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:43 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:44 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:55 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:59 #, fuzzy #| msgid "A place for all your projects" msgid "Quickly access your projects" msgstr "您所有專案的位置" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:63 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:67 #, fuzzy #| msgid "Integration with Autotools" msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "整合 Autotools" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:71 #, fuzzy #| msgid "Source Code Editor" msgid "The source code editor" msgstr "源始碼編輯器" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:75 #, fuzzy #| msgid "Fast global search" msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "快速全域搜尋" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:79 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:264 msgid "Build Parallelism" msgstr "平行建置" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "編譯時要使用的工作程式數量,-1 代表預設值。0 代表 CPU 的數量。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 #, fuzzy #| msgid "Clear _All" msgid "Clear build logs" msgstr "全部清除(_A)" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 #, fuzzy #| msgid "If enabled, the left panel will be displayed." msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "如果啟用,將會顯示左側的面板。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 #, fuzzy #| msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace." msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "如果啟用,將在編輯器的工作區中顯示側邊欄。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "基於 Ctags 的文字補齊" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "使用 Ctags 建議文字補齊。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "啟用語義標示" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "如果啟用,將從原始程式碼中提取支援的語言資訊以提供額外標示。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "ctags 可執行檔路徑" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "系統中 ctags 可執行檔的路徑。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "回復上次位置" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "重新開啟檔案時跳到最後一個位置" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "顯示修改的列" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "如果啟用,編輯器將在源始碼旁顯示該列額外資訊與變更。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 #, fuzzy #| msgid "Show if a line was added or modified next to line number" msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "在列號旁顯示是否有加入或修改列" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 #, fuzzy #| msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "如果啟用,編輯器會顯示列號。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "標明目前一列" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "如果啟用,標示游標目前所在的一列。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "標示成對的弧號" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "如果啟用,編輯器會標示成對的括弧。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "顯示列號" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "如果啟用,編輯器會顯示列號。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 #, fuzzy #| msgid "Show line numbers" msgid "Show relative line numbers" msgstr "顯示列號" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 #, fuzzy #| msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "如果啟用,編輯器會顯示列號。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 msgid "Use line selection styling" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 #, fuzzy #| msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgid "" "If enabled, the editor will use selected style for line numbers for whole " "lines selected." msgstr "如果啟用,編輯器會顯示列號。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Backspace" msgstr "智慧型 BackSpace" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "Backspace 會移除額外的空白讓您保持對齊縮排寬度。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:507 #, fuzzy #| msgid "Smart Home and End" msgid "Smart Home/End" msgstr "智慧式 Home 與 End" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:75 msgid "Show grid lines" msgstr "顯示格線" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:76 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "如果啟用,則編輯器將在文件中顯示格線。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 msgid "Overview Map Policy" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 #, fuzzy #| msgid "If enabled, the right panel will be displayed." msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "如果啟用,將會顯示左側的面板。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:96 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:278 msgid "Draw Spaces" msgstr "繪出空格" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:97 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "在編輯器中繪製的各種類型的空白。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Plain Text" msgid "Wrap Text" msgstr "純文字" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Autosave Enabled" msgstr "已啟用" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117 msgid "Autosave Frequency" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Completion Row Count" msgstr "補齊" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #, fuzzy #| msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "捲動超出緩衝區結尾的列數。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 #, fuzzy #| msgid "Spaces" msgid "Line Height" msgstr "空格" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134 #, fuzzy #| msgid "Suggest Snippet Completion" msgid "Interactive Completion" msgstr "建議文字片段補齊" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " #| "focus leaves the editor, or a timeout occurs." msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "如果啟用,Builder 將在滑鼠焦點離開編輯器,或者發生逾時的時候會自動隱藏概覽地" "圖。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 #, fuzzy #| msgid "Words matching selection" msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "字詞符合選擇區域" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 #, fuzzy #| msgid "Enable Pylint" msgid "Enable Snippets" msgstr "啟用 Pylint" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:150 #, fuzzy #| msgid "Suggest Snippet Completion" msgid "Select First Completion" msgstr "建議文字片段補齊" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:151 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 #, fuzzy #| msgid "Spaces" msgid "Spaces Style" msgstr "空格" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "擴充功能中的類型是否已啟用。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "視窗尺寸" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "視窗的尺寸 (寬度與高度)。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "視窗最大化" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "視窗最大化狀態" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 #, fuzzy #| msgid "Pylint" msgid "Style Variant" msgstr "Pylint" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "\"Projects\"" msgstr "專案" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "專案目錄" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "所有 Builder 專案的目錄。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 #, fuzzy #| msgid "Restore last position" msgid "Restore Session" msgstr "回復上次位置" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 #, fuzzy #| msgid "Restore previously opened files when loading a project." msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "載入專案時,還原以前開啟過的檔案。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default License" msgstr "預設值" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "是否應啟用外掛程式" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 #, fuzzy #| msgid "The configuration to use from .buildconfig" msgid "Selected configuration for building" msgstr "從 .buildconfig 要使用的設定" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 #, fuzzy #| msgid "Installing rust " msgid "Install Project Before Running" msgstr "正在安裝 rust " #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Delete line" msgid "Default Run Command" msgstr "刪除列" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Redo previous command" msgid "The id of the default run command" msgstr "重做上一個命令" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 #, fuzzy #| msgid "Units:" msgid "Unit Test Locality" msgstr "單位:" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:325 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:56 msgid "Cache Root" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:57 msgid "" "A directory to use as the root for cache data of the project like builds and " "flatpak staging directories" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "顯示圖示" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "顯示忽略的檔案" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "如果啟用,專案樹狀圖會顯示被 VCS 忽略的檔案。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "先排序目錄" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 #, fuzzy #| msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item." msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "如果啟用,會在專案樹狀圖的每個項目旁顯示圖示。" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:387 #, fuzzy #| msgid "Spellchecking" msgid "Check Spelling" msgstr "拼字檢查" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 #, fuzzy #| msgid "Automatically hide map when editor loses focus" msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "當編輯器失去焦點時自動隱藏地圖" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3763 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "目前的語言缺乏符號解譯器。" #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsaved palette %u" msgid "unsaved file %u" msgstr "未儲存調色盤 %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s 包含無效的 ASCII" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "無法從「%s」分析整數" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "語言預設值在 [global] 群組中缺少版本。" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "無法初始化預設值。" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open directory: %s" msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "無法開啟目錄:%s" #: src/libide/core/ide-context.c:349 src/libide/core/ide-context.c:797 #, fuzzy #| msgid "Untitled terminal" msgid "Untitled" msgstr "無標題終端機" #: src/libide/core/ide-global.c:499 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "專案" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:663 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:24 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:335 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 #, fuzzy #| msgid "The provider could not be found." msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "找不到提供者。" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1614 msgid "Open File…" msgstr "開啟檔案…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Open in Terminal" msgid "Open a file in the workspace" msgstr "在終端機開啟(_O)" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:202 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:488 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "求助(_H)" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Builder" msgid "About Builder" msgstr "Builder" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Save Document" msgid "Document" msgstr "儲存文件" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:15 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "Application" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Open Project" msgid "Pages" msgstr "開啟專案" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:79 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:87 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:160 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:164 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:121 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Editor" msgid "Text Editor" msgstr "編輯器" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Search languages…" msgid "Search & Replace" msgstr "搜尋語言…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 #, fuzzy #| msgid "Save Document" msgid "Documents" msgstr "儲存文件" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:120 msgid "Selection" msgstr "選取項目" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Editing" msgid "Printing" msgstr "正在編輯" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to open file: %s" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Could Not Open File" msgstr "開啟檔案" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Document Restored" msgstr "偏好設定" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 #, fuzzy #| msgid "Context has already been restored." msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "脈絡已經復原了。" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1139 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:329 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:96 #, fuzzy #| msgid "_New File" msgid "Save File" msgstr "新增檔案(_N)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "取代" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find the previous match" msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "尋找上一個符合項" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find the next match" msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "尋找下一個符合項" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Clone Project" msgid "Close search" msgstr "重製專案" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "_Replace" msgstr "取代" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Replace All" msgid "Replace _All" msgstr "全部取代" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 #, fuzzy #| msgid "Regular expressions" msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "正規表示式" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Case sensitive" msgid "_Case Sensitive" msgstr "區分大小寫" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 #, fuzzy #| msgid "Match whole word" msgid "Match Whole Words" msgstr "比對整個字詞" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:57 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:87 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:48 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:137 #, fuzzy #| msgid "Search Preferences" msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "搜尋偏好設定" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:141 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:121 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle bottom panel" msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "切換底部面板" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize defaults." msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "無法初始化預設值。" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create translation unit: %s" msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "無法建立轉譯單元:%s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:539 #, fuzzy #| msgid "Configure Options" msgid "Active Configuration" msgstr "設定選項" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:627 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configure Options" msgid "Configuration %s changed" msgstr "設定選項" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:873 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1069 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to locate device “%s”" msgid "Discovered device “%s”" msgstr "無法定位裝置「%s」" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 #, fuzzy #| msgid "Device" msgid "Devices" msgstr "裝置" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device" msgid "Device set to %s" msgstr "裝置" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 #, fuzzy #| msgid "Edit build configuration" msgid "The build configuration has errors" msgstr "編輯建置設定" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 #, fuzzy #| msgid "Failed to locate runtime" msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "無法定位執行階段" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Builder" msgid "Build (%s)" msgstr "Builder" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Installed " msgid "Post-install (%s)" msgstr "已安裝" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "正在清理…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "準備就緒" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "正在下載..." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "建置依賴關係…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "正在設定…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "建置…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "正在安裝…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 #, fuzzy #| msgid "Configuring…" msgid "Committing…" msgstr "正在設定…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "正在匯出…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "成功" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "正在準備…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3774 #, fuzzy, c-format #| msgid "Recent Projects" msgid "Removing %s" msgstr "最近的專案" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3833 #, fuzzy #| msgid "Projects directory" msgid "Removing build directories…" msgstr "專案目錄" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:75 #, fuzzy #| msgid "Untitled terminal" msgid "Untitled command" msgstr "無標題終端機" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 #, fuzzy #| msgid "Units:" msgid "Unit Test" msgstr "單位:" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Insert “%s”" msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "插入「%s」" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:592 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "不能執行目標,有另一個目標正在執行" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:890 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter GApplication Service mode" msgid "Application exited with error: %s" msgstr "進入 GApplication 服務模式" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:893 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:212 #, fuzzy #| msgid "Enter GApplication Service mode" msgid "Application exited" msgstr "進入 GApplication 服務模式" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1083 #, fuzzy, c-format #| msgid "Running Time:" msgid "Running %s…" msgstr "執行時間:" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1150 msgid "Deploying to device…" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1379 msgid "User requested application to run" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1411 msgid "User requested application to restart" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1441 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1461 msgid "User requested application to stop" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:395 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258 #, fuzzy #| msgid "Host operating system" msgid "Host System" msgstr "主機作業系統" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to locate device “%s”" msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "無法定位裝置「%s」" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Recent Projects" msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "最近的專案" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 #, fuzzy #| msgid "Host operating system" msgid "Default (Host operating system)" msgstr "主機作業系統" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93 #, fuzzy #| msgid "Repository URL" msgid "_Clone Repository…" msgstr "儲存庫 URL" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:218 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:426 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:147 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "關閉(_C)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Open Project" msgid "Open a _Project…" msgstr "開啟專案" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Scan your computer for existing projects" msgid "Open a new or existing project" msgstr "掃描您電腦中現有的專案" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 #, fuzzy #| msgid "Create a new autotools project with a shared library" msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "建立新的 autotools 專案與分享的程式庫" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Select all" msgid "Select a _Folder…" msgstr "全部選取" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Select Project Directory" msgid "Directory" msgstr "選擇專案目錄" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:223 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:363 src/libide/gui/ide-workbench.c:887 #, fuzzy, c-format #| msgid "Builder" msgid "Builder — %s" msgstr "Builder" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334 msgid "Failed to load the project" msgstr "無法載入專案" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:522 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "Delete Project Sources?" msgstr "最近的專案" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:523 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "_Delete Project Sources" msgstr "最近的專案" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:620 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "Select Project Folder" msgstr "最近的專案" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:625 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "Select Project File" msgstr "最近的專案" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:664 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:675 msgid "All Project Types" msgstr "所有的專案類型" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Open Project" msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "開啟專案" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to the next document" msgid "Toggle selection mode" msgstr "切換到下一個文件" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Directory for all Builder projects." msgid "Search all Builder projects…" msgstr "所有 Builder 專案的目錄。" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80 #, fuzzy #| msgid "No projects found" msgid "No Projects Found" msgstr "找不到專案" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "_Remove Projects" msgstr "最近的專案" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "最近的專案" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "無法定位 %2$s 類別中的 %1$s 屬性" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "%2$s 中找不到 %1$s 屬性" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "檔案路徑為 NULL" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "轉換 UTF-8 檔案名稱為寬字元時發生錯誤" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() 失敗" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "無法轉換「%s」為有效的 NSURL。" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "剛剛" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "一小時前" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "大約一年前" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "大約 %u 年前" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Install" msgid "_Install" msgstr "安裝" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u / %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:10 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Search Preferences" msgid "Search for anything" msgstr "搜尋偏好設定" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Type to Search" msgstr "搜尋" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:85 msgid "Prefix your query with one of the following to filter results" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:99 #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Files" msgid "Files" msgstr "檔案" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:120 #, fuzzy #| msgid "Symbols" msgid "Symbols" msgstr "符號" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:141 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Documentation" msgstr "文件" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:162 #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Selections" msgid "Actions" msgstr "選取項目" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31 msgid "_Set" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Clone Project" msgid "Close Project" msgstr "重製專案" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:404 msgid "General" msgstr "一般" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Show the application preferences" msgid "Change application preferences" msgstr "顯示應用程式偏好設定" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Updating " msgid "Get help with using Builder" msgstr "正在更新" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Web Browsing" msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:277 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "終端機" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 #, fuzzy #| msgid "_New Terminal" msgid "New Terminals" msgstr "新增終端機(_N)" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "Cheng-Chia Tseng , 2015" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:179 msgid "Funded By" msgstr "資金者:" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "顯示應用程式偏好設定" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 #, fuzzy #| msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times" msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "增加詳細程度,可能指定多次" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load the project" msgid "Failed to open project: %s" msgstr "無法載入專案" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "新增變數…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 #, fuzzy #| msgid "_Open in Terminal" msgid "Open a File or Terminal" msgstr "在終端機開啟(_O)" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Show Project Sidebar" msgid "Project Sidebar" msgstr "顯示專案側邊欄" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 #, fuzzy #| msgid "_New Terminal" msgid "New Terminal" msgstr "新增終端機(_N)" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87 #, fuzzy #| msgid "The name of the build configuration" msgid "Invalid configuration" msgstr "組建設定的名稱" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:60 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle left panel" msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "切換左面板" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:101 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Show Right Panel" msgid "Toggle Right Panel" msgstr "顯示右側面板" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 #, fuzzy #| msgid "Stop running" msgid "Stop Running Project" msgstr "停止執行" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "停止執行" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Run project" msgstr "建置專案" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1109 #, fuzzy #| msgid "Project Name" msgid "Project loaded" msgstr "專案名稱" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuring…" msgid "Loading project “%s”" msgstr "正在設定…" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1615 msgid "Open" msgstr "開啟" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1698 #, fuzzy #| msgid "unsaved document %u" msgid "There are unsaved documents" msgstr "未儲存文件 %u" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Configure Options" msgid "Configurations" msgstr "設定選項" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "Installing rust " msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "正在安裝 rust " #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:437 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been cancelled" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1734 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize defaults." msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "無法初始化預設值。" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2166 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2276 msgid "No connection to language server" msgstr "" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:516 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:555 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:117 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "版本控制" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDK" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:244 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Language Servers" msgstr "語言" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:167 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83 msgid "Diagnostics" msgstr "診斷" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 #, fuzzy #| msgid "Build: %s" msgid "Build Systems" msgstr "建置:%s" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Compilers" msgstr "補齊" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Debuggers" msgstr "執行效能分析" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 #, fuzzy #| msgid "Select a Template" msgid "Templates" msgstr "選擇一個範本" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Language Enablement" msgstr "語言" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 #, fuzzy #| msgid "Delete the configuration" msgid "Desktop Integration" msgstr "刪除設定" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 #, fuzzy #| msgid "Dictionary" msgid "Additional" msgstr "字典" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Folder Name" msgid "Authors" msgstr "資料夾名稱" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Extensions" msgid "Version" msgstr "擴充功能" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100 msgid "Website" msgstr "" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "目的端檔案必須在專案樹中。" #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "檔案必須在專案樹中。" #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "無法分析來自串流的 XML" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 #, fuzzy #| msgid "_Undo" msgid "Undo" msgstr "復原(_U)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Undo and Redo" msgid "Undo & Redo" msgstr "復原與取消復原" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "拉遠(_O)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "重新設定" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "拉近(_I)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "選取項目" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:82 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:140 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:88 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #, fuzzy #| msgid "Format Strings" msgid "Formatting" msgstr "格式字串" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "All _Upper Case" msgstr "全部大寫(_U)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:92 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "All _Lower Case" msgstr "全部小寫(_L)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:99 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 #, fuzzy #| msgid "_Invert Case" msgid "In_vert Case" msgstr "反轉大小寫(_I)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:106 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "_Title Case" msgstr "標題大小寫(_T)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:113 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Select _None" msgid "Select _Line" msgstr "全部取消選取(_N)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:127 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Delete line" msgid "_Delete Line" msgstr "刪除列" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Join Lines" msgid "_Join Lines" msgstr "連結列" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:137 #, fuzzy #| msgid "Sort Lines" msgid "S_ort Lines" msgstr "排序列" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:143 msgid "D_uplicate Line" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:150 #, fuzzy #| msgid "Format Strings" msgid "_Formatting" msgstr "格式字串" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:161 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:165 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:171 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Navigation" msgid "Code Navigation" msgstr "導覽" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1720 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Line %u, Column %u" msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "列 %u,行 %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1722 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Line %u, Column %u" msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "列 %u,行 %u" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:121 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Copy selected text to clipboard" msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:126 #, fuzzy #| msgid "_Copy Link Address" msgid "_Copy Link" msgstr "複製連結位址(_C)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:132 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Paste text from clipboard" msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "從剪貼簿貼上文字" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147 msgid "Select _None" msgstr "全部取消選取(_N)" #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:539 #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:572 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Cut selected text to clipboard" msgid "Copied to clipboard" msgstr "將選定的文字剪貼至剪貼簿" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:248 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "儲存終端機內容為" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:249 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:330 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:132 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:97 msgid "Save" msgstr "儲存" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:120 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:160 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:273 msgid "Untitled terminal" msgstr "無標題終端機" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:127 msgid "Exited" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:147 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Untitled terminal" msgid "Untitled Terminal" msgstr "無標題終端機" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:48 msgid "GNOME" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:99 msgid "Solarized" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:152 msgid "Tango" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:203 msgid "Dracula" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:254 msgid "Nord" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:305 msgid "Linux" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:356 #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:935 #, fuzzy #| msgid "Terminal" msgid "XTerm" msgstr "終端機" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:407 msgid "RXVT" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:458 msgid "Fishtank" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:511 #, fuzzy #| msgid "Spaces" msgid "Spacedust" msgstr "空格" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:564 msgid "Catppuccin" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:617 msgid "Horizon" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:670 msgid "Tokyo Night" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:723 msgid "VS Code" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:776 msgid "Monokai Soda" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:882 msgid "Clone of Ubuntu" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Search Preferences" msgid "Search runtimes" msgstr "搜尋偏好設定" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find the previous match" msgid "Move to previous match" msgstr "尋找上一個符合項" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find the next match" msgid "Move to next match" msgstr "尋找下一個符合項" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "回開頭處再開始" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154 msgid "Allow Input" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search…" msgstr "搜尋" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:168 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "重新設定" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 msgid "Reset and Clear" msgstr "" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty" msgstr "空的" #. FIXME? Shouldn't title come from a tweak property? #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:176 #, fuzzy #| msgid "Projects directory" msgid "Projects Directory" msgstr "專案目錄" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:177 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:114 msgid "Select" msgstr "選擇" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Select Font" msgstr "選取項目" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "Builder — Preferences" msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "Builder — 偏好設定" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Builder — 偏好設定" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "未訂版本" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:705 msgid "None" msgstr "" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "" #: src/main.c:128 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "執行效能分析" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "建置快取…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 #, fuzzy #| msgid "Host operating system" msgid "Bootstrapping build system" msgstr "主機作業系統" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 #, fuzzy #| msgid "Configuring…" msgid "Configuring project" msgstr "正在設定…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Building project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 #, fuzzy #| msgid "The provider could not be found." msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "找不到提供者。" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196 #, fuzzy #| msgid "New variable…" msgid "Add _Variable" msgstr "新增變數…" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202 #, fuzzy #| msgid "New variable…" msgid "Add Variable" msgstr "新增變數…" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203 msgid "_Add" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 #, fuzzy #| msgid "_Copy" msgid "Copy" msgstr "複製(_C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:397 msgid "Build Output" msgstr "建置輸出" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:398 #, fuzzy #| msgid "Build Output" msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "建置輸出" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Clear _All" msgid "Clear build log" msgstr "全部清除(_A)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60 msgid "Cancel build" msgstr "取消建置" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Cancel build" msgid "Save build log" msgstr "取消建置" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 #, fuzzy #| msgid "missing" msgid "Missing" msgstr "遺失" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:103 msgid "Branch" msgstr "分支" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "建置設定檔" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "執行階段" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 #, fuzzy #| msgid "Device" msgid "Device" msgstr "裝置" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 #, fuzzy #| msgid "The name of the build configuration" msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "建置設定的名稱" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Build Output" msgid "Build status" msgstr "建置輸出" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "上次建置" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 #, fuzzy #| msgid "Build Workers" msgid "Build result" msgstr "建置工作程式" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 #, fuzzy #| msgid "Errors:" msgid "Errors" msgstr "錯誤:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 #, fuzzy #| msgid "Warnings:" msgid "Warnings" msgstr "警告:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265 #, fuzzy #| msgid "Build Profile" msgid "Build Pipeline" msgstr "建置設定檔" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Build: %s" msgid "Build Issues" msgstr "建置:%s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Build Output" msgid "Build status:" msgstr "建置輸出" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warnings:" msgid "Warnings (%u)" msgstr "警告:" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Errors:" msgid "Errors (%u)" msgstr "錯誤:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:86 #, fuzzy #| msgid "Shared Library" msgid "Shared" msgstr "共享程式庫" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:90 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Static" msgstr "狀態:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:94 msgid "Executable" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to locate runtime" msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "無法定位執行階段" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Build Output" msgid "Select Build Target" msgstr "建置輸出" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Build Output" msgid "Available Build Targets" msgstr "建置輸出" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Automatically indent" msgid "Automatically Discover" msgstr "自動縮排" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 #, fuzzy #| msgid "Duplicate the configuration" msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "重製設定" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make Active" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "Delete" msgstr "刪除(_D)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233 #, fuzzy #| msgid "Delete the configuration" msgid "Delete configuration" msgstr "刪除設定" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Clone Project" msgid "Configure Project…" msgstr "重製專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Configuring…" msgid "Configure settings related to the project" msgstr "正在設定…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:109 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:118 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:150 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:154 msgid "Code Foundry" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 #, fuzzy #| msgid "Configure Options" msgid "Configuration" msgstr "設定選項" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Configure Options" msgid "Reload Configuration" msgstr "設定選項" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Delete the configuration" msgid "Reload project configuration" msgstr "刪除設定" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Select all" msgid "Select Build Target…" msgstr "全部選取" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Make default" msgid "Change default build target" msgstr "Make 預設值" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #, fuzzy #| msgid "Building…" msgid "Building" msgstr "建置…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "建置(_B)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Build the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "重新建置(_B)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Rebuild the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Clean" msgid "_Clean" msgstr "清除" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Clean the project" msgid "Clean the project" msgstr "清理此專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Building…" msgid "Stop Building" msgstr "建置…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "取消目前的建置操作" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Installing rust " msgid "Install & Deployment" msgstr "正在安裝 rust " #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Installing rust " msgid "Install the project" msgstr "正在安裝 rust " #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Exporting…" msgid "_Export" msgstr "正在匯出…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Empty Project" msgid "Export project" msgstr "空白專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Build Output" msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "建置輸出" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:101 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:110 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #, fuzzy #| msgid "Running Time:" msgid "Running" msgstr "執行時間:" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:112 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Delete line" msgid "Select Run Command…" msgstr "刪除列" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:125 msgid "Run" msgstr "執行" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Run the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:134 msgid "Restart Program" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:137 msgid "Restart the running program" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:143 msgid "Stop Program" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:146 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Stop running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:151 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:155 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Units:" msgid "Unit Tests" msgstr "單位:" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:158 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:83 msgid "Settings" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:162 msgid "Follow System Style" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:166 #, fuzzy msgid "Follow the system style when running the project" msgstr "安裝專案時使用的前綴" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:169 #, fuzzy #| msgid "Move Right" msgid "Force Light" msgstr "向右移動" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:173 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Force light theme when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:176 msgid "Force Dark" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:180 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Force dark theme when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:183 msgid "Accent Color" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:185 src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Build: %s" msgid "System" msgstr "建置:%s" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:189 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Use system accent color when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:192 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:196 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Use blue accent color when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:199 msgid "Teal" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:203 #, fuzzy #| msgid "The prefix to use when installing the project" msgid "Use teal accent color when running the project" msgstr "安裝專案時使用的前綴" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Green" msgstr "綠色" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:210 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Use green accent color when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:213 msgid "Yellow" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:217 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Use yellow accent color when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:220 #, fuzzy #| msgid "Change _to" msgid "Orange" msgstr "變更為(_T)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:224 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Use orange accent color when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:227 msgid "Red" msgstr "紅" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:231 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Use red accent color when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:234 msgid "Pink" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:238 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Use pink accent color when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:241 msgid "Purple" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:245 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Use purple accent color when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:248 #, fuzzy #| msgid "Select a Template" msgid "Slate" msgstr "選擇一個範本" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:252 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Use slate accent color when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:257 #, fuzzy #| msgid "LAB visibility" msgid "Accessibility" msgstr "LAB 可見度" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:259 msgid "High Contrast" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:262 #, fuzzy msgid "Use high contrast theme when running the project" msgstr "安裝專案時使用的前綴" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:265 #, fuzzy #| msgid "Select Project Directory" msgid "Text Direction" msgstr "選擇專案目錄" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:267 msgid "Left-to-Right" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:271 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Force left-to-right text when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:274 msgid "Right-to-Left" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:278 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Force right-to-left text when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:283 #, fuzzy #| msgid "CPU" msgid "GPU" msgstr "CPU" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:285 msgid "GTK Renderer" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:287 src/plugins/buildui/tweaks.ui:274 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:461 msgid "Default" msgstr "預設值" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:291 #, fuzzy #| msgid "The prefix to use when installing the project" msgid "Use the default GTK renderer when running the project" msgstr "安裝專案時使用的前綴" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:294 msgid "Vulkan" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:298 #, fuzzy #| msgid "The prefix to use when installing the project" msgid "Use the Vulkan renderer when running the project" msgstr "安裝專案時使用的前綴" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:301 #, fuzzy #| msgid "G" msgid "GL" msgstr "G" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:305 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Use the GL renderer when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:308 msgid "Legacy GL" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:312 msgid "Use the legacy GL renderer when running the project" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:315 msgid "Cairo" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:319 msgid "Use the Cairo software renderer when running the project" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:328 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Request verbose logging when running the project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:332 #, fuzzy #| msgid "Show Icons" msgid "Show Inspector" msgstr "顯示圖示" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:335 msgid "Request the GTK inspector be shown when running the project" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Pylint" msgid "Style" msgstr "Pylint" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Editor" msgid "Editor Font" msgstr "編輯器" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Source Code Editor" msgid "The font used in the source code editor" msgstr "源始碼編輯器" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Terminal" msgid "Terminal Font" msgstr "終端機" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 #, fuzzy #| msgid "The word is not in the dictionary" msgid "The font used in the terminal" msgstr "這個字詞不在字典中" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Grid Pattern" msgid "Show Grid Pattern" msgstr "格線圖案" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "在源始碼下顯示格線圖案" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Commands:" msgid "Commands" msgstr "命令:" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Commands:" msgid "Run Command" msgstr "命令:" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 #, fuzzy #| msgid "This command requires a view to be focused" msgid "This command is used to run your project" msgstr "此命令需要一個檢視來聚焦" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Installing" msgid "Install Before Running" msgstr "正在安裝" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 #, fuzzy #| msgid "Stop running" msgid "Stop Signal" msgstr "停止執行" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "As Application" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Rustup Toolchains" msgid "Build & Tooling" msgstr "Rustup 工具鏈" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 msgid "Storage" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Artifacts and Cached Files" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "" "Directory used for storing build artifacts and cached files from the build " "pipeline. Requires restarting Builder to take effect." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:203 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Select Project Directory" msgid "History" msgstr "選擇專案目錄" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:206 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:207 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:218 #, fuzzy #| msgid "Clear _All" msgid "Clear Build Logs" msgstr "全部清除(_A)" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:219 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 #, fuzzy #| msgid "Cancel build" msgid "Show Build Logs" msgstr "取消建置" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:231 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Log to Console" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:248 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:261 #, fuzzy #| msgid "Build Workers" msgid "Workers" msgstr "建置工作程式" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:265 #, fuzzy #| msgid "Number of workers to use when building" msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "編譯時要使用的工作程式數量" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:280 msgid "1 per CPU" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:372 #, fuzzy #| msgid "Rustup Toolchains" msgid "Tooling" msgstr "Rustup 工具鏈" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:407 #, fuzzy #| msgid "Installation Prefix" msgid "Installation Prefix" msgstr "安裝前綴" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:426 msgid "Configure Options" msgstr "設定選項" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:439 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:446 #, fuzzy #| msgid "Environment" msgid "Build Environment" msgstr "環境" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126 #, fuzzy #| msgid "local" msgid "Locality" msgstr "本地端" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:450 #, fuzzy #| msgid "Search directories for projects." msgid "Where your project builds" msgstr "專案的搜尋目錄。" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:467 #, fuzzy #| msgid "Indent source code as you type" msgid "Inside Source Tree" msgstr "當您輸入時縮排源始碼" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:473 msgid "Outside Source Tree" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:494 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 #, fuzzy #| msgid "Building dependencies…" msgid "Fetch dependencies" msgstr "建置依賴關係…" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "建置專案" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "匿名" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Complete Parentheses" msgstr "補齊" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "" #: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create translation unit: %s" msgid "Failed to execute clang-format: %s" msgstr "無法建立轉譯單元:%s" #: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "clang-format failed to format document: %s" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:201 msgid "Missing or corrupted data from clang-format" msgstr "" #: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:213 msgid "Invalid cursor position provided from clang-format" msgstr "" #: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:280 msgid "" "Cannot locate .clang-format, please add one to your project. Using fallback " "GNU-style formatter." msgstr "" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 #, fuzzy #| msgid "Clone Project" msgid "Configure project" msgstr "重製專案" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 #, fuzzy #| msgid "Installing rust " msgid "Installing project" msgstr "正在安裝 rust " #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open directory: %s" msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "無法開啟目錄:%s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load the project" msgid "Failed to load project: %s" msgstr "無法載入專案" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1025 #, fuzzy #| msgid "Indent source code as you type" msgid "Indexing Source Code" msgstr "當您輸入時縮排源始碼" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgid "Declaration" msgstr "飽和度" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Project Symbols" msgstr "專案" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Copy and Paste" msgid "Copy as Image" msgstr "複製與貼上" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Copy selected text to clipboard" msgid "Copy selected text as an image" msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:119 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Code Actions" msgstr "補齊" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:25 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Downloading…" msgid "Loading…" msgstr "正在下載..." #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:45 #, fuzzy #| msgid "No commands available" msgid "No code actions available" msgstr "沒有命令可用" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:58 msgid "Code Action Failure" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:216 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:217 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:478 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Build Preferences" msgid "Find References" msgstr "建置偏好設定" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 #, fuzzy #| msgid "No projects found" msgid "No references found" msgstr "找不到專案" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Rename symbol" msgid "Rename Symbol" msgstr "重新命名符號" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Current line" msgid "Current Symbol Name" msgstr "目前的行" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:24 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "New Symbol Name" msgstr "檔案名稱" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Rename symbol" msgid "R_ename Symbol…" msgstr "重新命名符號" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgid "_Go to Declaration" msgstr "飽和度" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "移至定義(_G)" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "重新開啟檔案時跳到最後一個位置" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Build Preferences" msgid "_Find References" msgstr "建置偏好設定" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "程式碼評註" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "評註程式碼(_C)" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "取消評註程式碼(_M)" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113 #, fuzzy #| msgid "Project Location" msgid "Select Location" msgstr "專案位置" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:257 #, fuzzy #| msgid "Failed to load the project" msgid "Failed to Create Project" msgstr "無法載入專案" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Clean the project" msgid "Create New Project" msgstr "清理此專案" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17 msgid "Project Name" msgstr "專案名稱" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:24 #, fuzzy #| msgid "A folder with that name already exists." msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "同樣名稱的資料夾已經存在。" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unique name that is used for your project’s folder and other technical " #| "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with " #| "a number." msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "用於您的專案資料夾和其他技術資源的唯一名稱。應使用小寫無空格的字元,並且不能" "以數字開頭。" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:47 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "Application ID" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:54 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:70 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:747 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:154 #, fuzzy #| msgid "Project Location" msgid "Location" msgstr "專案位置" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:87 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "授權" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Select a Template" msgid "Template" msgstr "選擇一個範本" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:182 #, fuzzy #| msgid "Clean the project" msgid "Create Project" msgstr "清理此專案" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 #, fuzzy #| msgid "_New Project" msgid "Create _New Project…" msgstr "新專案(_N)" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 #, fuzzy #| msgid "_New Project" msgid "Create New Project…" msgstr "新專案(_N)" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Create a new empty meson project" msgid "Create a new project from template" msgstr "建立新的空白 meson 專案" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:982 #, fuzzy #| msgid "Indent source code as you type" msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "當您輸入時縮排源始碼" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Suggest Python completions" msgid "Suggest Completions" msgstr "使用 Python 建議字詞補完" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "使用 Clang 對 C 與 C++ 語言進行文字補齊" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Path to ctags executable" msgid "The path to the ctags executable" msgstr "ctags 可執行檔路徑" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Run with Debugger" msgstr "執行效能分析" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Run the project with debugger" msgstr "執行效能分析" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle overwrite" msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "切換覆寫" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Highlight current line" msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "標明目前一列" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Automatically indent" msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "自動縮排" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Automatically indent" msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "自動縮排" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 #, fuzzy #| msgid "Automatically indent" msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "自動縮排" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Files" msgid "File" msgstr "檔案" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Extensions" msgid "Expression" msgstr "擴充功能" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Shared Library" msgid "Library" msgstr "共享程式庫" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 #, fuzzy #| msgid "local" msgid "Locals" msgstr "本地端" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 #, fuzzy #| msgid "New variable…" msgid "Variable" msgstr "新增變數…" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "數值" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 #, fuzzy #| msgid "Invalid arguments" msgid "Arguments" msgstr "無效的引數" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Dictionary" msgid "Binary" msgstr "字典" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Stop running" msgid "Stop at Warnings" msgstr "停止執行" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Automatically indent" msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "自動縮排" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "The application to run" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:15 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:154 msgid "No file was provided." msgstr "沒有提供檔案。" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:144 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switch To" msgid "Switch to %s style" msgstr "切換為" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 #, fuzzy #| msgid "Right margin position" msgid "Switch application and editor theme" msgstr "右邊邊界位置" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 #, fuzzy #| msgid "Plain Text" msgid "Plain Text" msgstr "純文字" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:281 msgid "Spaces" msgstr "空格" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:294 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "前往" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "移至列號" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "縮排" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Matching brackets" msgid "Indent Using Spaces" msgstr "成對的弧號" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Spaces" msgid "Spaces per Tab" msgstr "空格" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 #, fuzzy #| msgid "Indentation" msgid "Indentation Size" msgstr "縮排" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Tab width" msgid "Same as Tab Width" msgstr "Tab 字元寬度" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Spaces" msgid "Line Ending" msgstr "空格" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 #, fuzzy #| msgid "_New File" msgid "New _File" msgstr "新增檔案(_N)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 #, fuzzy #| msgid "Open File…" msgid "_Open File…" msgstr "開啟檔案…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 #, fuzzy #| msgid "_Open in Terminal" msgid "Open in New Frame" msgstr "在終端機開啟(_O)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 #, fuzzy #| msgid "_Open in Terminal" msgid "Open in New Workspace…" msgstr "在終端機開啟(_O)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:50 #, fuzzy #| msgid "_Save As" msgid "Save _As" msgstr "另存為(_A)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find" msgid "Find…" msgstr "尋找" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find and replace" msgid "Find/Replace…" msgstr "尋找與取代" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 #, fuzzy #| msgid "_Print" msgid "Print…" msgstr "列印(_P)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 #, fuzzy #| msgid "Save Document" msgid "Format Document" msgstr "儲存文件" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Format Strings" msgid "Format Selection" msgstr "格式字串" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find the previous match" msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "尋找上一個符合項" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Move to previous edit location" msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "移至上一個編輯位置" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find the next match" msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "尋找下一個符合項" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Move to next edit location" msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "移至下一個編輯位置" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "程式設計語言" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Indentation" msgid "Indentation & Formatting" msgstr "縮排" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Tabs" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Trim trailing whitespace" msgid "Trim Trailing Space" msgstr "修剪結尾空白" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "儲存後,將剪裁修改列結尾的空格。" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 #, fuzzy #| msgid "Automatically indent" msgid "Auto Indent" msgstr "自動縮排" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 #, fuzzy #| msgid "Indent source code as you type" msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "當您輸入時縮排源始碼" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Margins" msgid "Margin" msgstr "邊界" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 #, fuzzy #| msgid "Show right margin" msgid "Show Right Margin" msgstr "顯示右邊界" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Right margin position" msgid "Right Margin Position" msgstr "右邊邊界位置" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:380 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "覆寫括號" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 #, fuzzy #| msgid "Overwrite closing braces" msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "覆寫結尾括號" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 #, fuzzy #| msgid "Matching brackets" msgid "Insert Matching Brace" msgstr "成對的弧號" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 #, fuzzy #| msgid "Matching brackets" msgid "Space before opening brackets" msgstr "成對的弧號" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Prefer spaces over use of tabs" msgid "Prefer a space before colon" msgstr "偏好空格而非 Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 #, fuzzy #| msgid "Prefer spaces over use of tabs" msgid "Prefer a space before commas" msgstr "偏好空格而非 Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 #, fuzzy #| msgid "Prefer spaces over use of tabs" msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "偏好空格而非 Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color" msgstr "顏色" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Open Profile" msgid "Preview" msgstr "開啟設定檔" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 #, fuzzy #| msgid "Source Code Editor" msgid "The font used within the source code editor" msgstr "源始碼編輯器" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Auto indent" msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "自動縮排" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Spaces" msgid "At Spaces" msgstr "空格" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 #, fuzzy #| msgid "Grid Pattern" msgid "Background Pattern" msgstr "格線圖案" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 #, fuzzy #| msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "在源始碼下顯示格線圖案" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Grid Pattern" msgid "No Pattern" msgstr "格線圖案" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Join Lines" msgid "Grid Lines" msgstr "連結列" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 #, fuzzy #| msgid "Scroll Offset" msgid "Scrollbars" msgstr "捲動偏移" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 #, fuzzy #| msgid "Code Overview" msgid "Source Code Overview" msgstr "源始碼概覽" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, Builder will display an overview map of the source file next " #| "to the editor." msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "如果啟用,Builder 會在編輯器旁顯示源始碼檔案的概覽地圖。" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Automatically indent" msgid "Automatic" msgstr "自動縮排" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 #, fuzzy #| msgid "Line numbers" msgid "Line Numbers" msgstr "列號" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 #, fuzzy #| msgid "Show line numbers" msgid "Show Line Numbers" msgstr "顯示列號" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Display line numbers" msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "顯示列號" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 #, fuzzy #| msgid "Display line numbers" msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "顯示列號" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 #, fuzzy #| msgid "Show line number at beginning of each line" msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "在每列開頭顯示列號" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 #, fuzzy #| msgid "No Diagnostics" msgid "Show Diagnostics" msgstr "沒有診斷" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Show if a line was added or modified next to line number" msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "在列號旁顯示是否有加入或修改列" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 #, fuzzy #| msgid "Line changes" msgid "Show Line Changes" msgstr "列變更" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 #, fuzzy #| msgid "Show if a line was added or modified next to line number" msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "在列號旁顯示是否有加入或修改列" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:223 msgid "Use Line Selection Styling" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:224 msgid "Use selection styling for line numbers if whole line is selected" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:237 msgid "Highlighting" msgstr "標明" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 #, fuzzy #| msgid "Highlight current line" msgid "Highlight Current Line" msgstr "標明目前一列" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 #, fuzzy #| msgid "Make current line stand out with highlights" msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "標示目前所在的列" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 #, fuzzy #| msgid "Highlight matching brackets" msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "標示成對的弧號" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:264 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "語義標示" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:265 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:307 msgid "Newlines" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:320 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "不斷列空白" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:321 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:337 #, fuzzy #| msgid "Leading Only" msgid "Leading" msgstr "只有開頭" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:350 #, fuzzy #| msgid "Plain Text" msgid "Inside Text" msgstr "純文字" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:363 #, fuzzy #| msgid "Trailing Only" msgid "Trailing" msgstr "只有結尾" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:364 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:384 #, fuzzy #| msgid "Spellchecking" msgid "Spelling" msgstr "拼字檢查" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:388 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:401 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Selections" msgid "Selections" msgstr "選取項目" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:404 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:405 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:418 msgid "Snippets" msgstr "文字片段" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:421 #, fuzzy #| msgid "Snippets" msgid "Expand Snippets" msgstr "文字片段" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:422 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:437 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Code Completion" msgstr "補齊" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:441 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Completion Proposals" msgstr "補齊" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 #, fuzzy #| msgid "Suggest Python completions" msgid "Suggest Code Completions" msgstr "使用 Python 建議字詞補完" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:456 #, fuzzy #| msgid "Suggest completions using Ctags" msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "使用 Ctags 來建議文字補齊" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:457 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:472 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "補齊" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:473 #, fuzzy #| msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "捲動超出緩衝區結尾的列數。" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:492 #, fuzzy #| msgid "Movement" msgid "Movements" msgstr "移動" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "Backspace 會移除額外的空白讓您保持對齊縮排寬度" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:508 #, fuzzy #| msgid "Home moves to first non-whitespace character" msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "Home 移至第一個非空白字元" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Before line boundaries" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 msgid "After line boundaries" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:529 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Disabled" msgstr "已啟用" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:547 #, fuzzy #| msgid "Palette management" msgid "Session Management" msgstr "調色盤管理" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:551 #, fuzzy #| msgid "Save palette" msgid "Save & Restore" msgstr "儲存調色盤" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Auto-Save" msgstr "儲存" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:566 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:567 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:582 msgid "Format on Save" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:583 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:598 #, fuzzy #| msgid "Restore cursor position" msgid "Restore Cursor Position" msgstr "回復游標位置" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:599 #, fuzzy #| msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "重新開啟檔案時跳到最後一個位置" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 #, fuzzy #| msgid "_Open in Terminal" msgid "Open file or folder" msgstr "在終端機開啟(_O)" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:962 #, fuzzy #| msgid "Installing " msgid "Installation failed" msgstr "安裝中" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:972 #, fuzzy #| msgid "Installing rust " msgid "Installation complete" msgstr "正在安裝 rust " #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:460 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:411 msgid "The client has been closed" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:778 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create translation unit: %s" msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "無法建立轉譯單元:%s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Installing " msgid "Install or Update SDK?" msgstr "安裝中" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:55 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:80 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:199 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:92 msgid "Architecture" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:114 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:116 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:847 #, fuzzy #| msgid "Flatpak Runtimes" msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak 執行階段" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:176 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:284 #, c-format msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:427 #, fuzzy #| msgid "Projects directory" msgid "Preparing build directory" msgstr "專案目錄" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:487 #, fuzzy #| msgid "Building dependencies…" msgid "Downloading dependencies" msgstr "建置依賴關係…" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563 #, fuzzy #| msgid "Building dependencies…" msgid "Building dependencies" msgstr "建置依賴關係…" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:623 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:673 msgid "Exporting staging directory" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:763 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "Flatpak Application" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:445 #, fuzzy #| msgid "Installing rust " msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "正在安裝 rust " #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:446 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 #, fuzzy #| msgid "Updating " msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "正在更新" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning repository." msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "重製儲存庫時 Builder 無法提供適當的憑證。" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:575 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:584 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "Repository does not have a working directory." msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "儲存庫沒有工作目錄。" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:184 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:208 #, fuzzy #| msgid "Integration with Git" msgid "Git integration has exited" msgstr "整合 Git" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 #, fuzzy #| msgid "Uses the Git version control system" msgid "Git version control is not in use" msgstr "使用 Git 版本控制系統" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:347 msgid "Pushed." msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Insert “%s”" msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "插入「%s」" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:687 msgid "Directory is not within repository" msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:715 #, fuzzy #| msgid "git" msgid "Git" msgstr "git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "The provider could not be found." msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "找不到提供者。" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 #, fuzzy #| msgid "Repository URL" msgid "Cloning repository" msgstr "儲存庫 URL" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "需要有效的 Git URL" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:205 msgid "Email" msgstr "" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 #, fuzzy msgid "Bootstrapping project" msgstr "安裝專案時使用的前綴" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:170 msgid "Display a new greeter window" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:759 msgid "Match" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:771 msgid "Path" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find and replace" msgid "_Find in %s" msgstr "尋找與取代" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "Replace" msgid "_Replace in %s" msgstr "取代" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:847 #, fuzzy #| msgid "_Open Project" msgid "Find in Project" msgstr "開啟專案(_O)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:848 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "Replace in Project" msgstr "最近的專案" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find and replace" msgid "Find in Files" msgstr "尋找與取代" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Match whole word" msgid "Match Whole _Words" msgstr "比對整個字詞" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Regular expressions" msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "正規表示式" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Close the document" msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "關閉文件" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 #, fuzzy #| msgid "_Open Project" msgid "_Find in Project" msgstr "開啟專案(_O)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "_Replace in Project" msgstr "最近的專案" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search for…" msgstr "搜尋" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find" msgid "_Find" msgstr "尋找" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 #, fuzzy #| msgid "Match whole word" msgid "Match _whole words" msgstr "比對整個字詞" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Regular expressions" msgid "Allow regular _expressions" msgstr "正規表示式" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find and replace" msgid "_Find in Files" msgstr "尋找與取代" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 #, fuzzy #| msgid "Host operating system" msgid "Host Operating System" msgstr "主機作業系統" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Bundled with Builder" msgstr "執行效能分析" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Open Profile" msgid "Open Preview…" msgstr "開啟設定檔" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 #, fuzzy #| msgid "_Open Containing Folder" msgid "Open Containing Folder" msgstr "開啟包含的資料夾(_O)" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Browse…" msgid "With File _Browser…" msgstr "瀏覽…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 #, fuzzy #| msgid "Make default" msgid "Make Run" msgstr "Make 預設值" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 #, fuzzy #| msgid "Empty Meson Project" msgid "Empty Makefile Project" msgstr "空白 Meson 專案" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 #, fuzzy #| msgid "Create a new empty meson project" msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "建立新的空白 meson 專案" #: src/plugins/manuals/gbp-manuals-page.c:321 #: src/plugins/manuals/gbp-manuals-panel.ui:5 #: src/plugins/manuals/manuals-navigatable.c:395 msgid "Manuals" msgstr "" #: src/plugins/manuals/gbp-manuals-panel.ui:174 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Filters:" msgid "Filter…" msgstr "過濾器:" #: src/plugins/manuals/gbp-manuals-search-result.c:215 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Open Documentation" msgstr "文件" #: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Search languages…" msgid "Search Manuals…" msgstr "搜尋語言…" #: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:8 msgid "Search documentation for installed SDKs" msgstr "" #: src/plugins/manuals/manuals-book.c:505 #: src/plugins/manuals/manuals-heading.c:501 #: src/plugins/manuals/manuals-keyword.c:526 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find and replace" msgid "View in %s" msgstr "尋找與取代" #. Note to the user we're importing this book #: src/plugins/manuals/manuals-devhelp-importer.c:697 #, fuzzy, c-format #| msgid "Exporting…" msgid "Importing %s…" msgstr "正在匯出…" #: src/plugins/manuals/manuals-jhbuild-importer.c:121 msgid "Importing JHBuild Documentation" msgstr "" #: src/plugins/manuals/manuals-jhbuild-importer.c:122 msgid "Scanning jhbuild for new documentation" msgstr "" #: src/plugins/manuals/manuals-sdk.c:282 #, fuzzy #| msgid "GNOME Builder" msgid "GNOME Nightly" msgstr "GNOME Builder" #: src/plugins/manuals/manuals-system-importer.c:77 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Importing System Documentation" msgstr "文件" #: src/plugins/manuals/manuals-system-importer.c:78 msgid "Scanning system for new documentation" msgstr "" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Global Search" msgid "Global Search" msgstr "全域搜尋" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Fast global search" msgid "Display the global search" msgstr "快速全域搜尋" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Panels" msgid "Panels" msgstr "面板" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle left panel" msgid "Toggle Left Panel" msgstr "切換左面板" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle left panel" msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "切換左面板" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle bottom panel" msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "切換底部面板" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle bottom panel" msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "切換底部面板" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 #, fuzzy #| msgid "Switch To" msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "切換為" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Switch To" msgid "Switch to Light Mode" msgstr "切換為" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Diagnostics" msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "診斷" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Show errors and warnings provided by Vala" msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "顯示由 Vala 提供的錯誤和警告" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Close the document" msgid "Close Page" msgstr "關閉文件" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Save the document" msgid "Close the current page" msgstr "儲存文件為" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "Reload Files" msgstr "最近的專案" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Save the document" msgid "Reload the contents of open files" msgstr "儲存文件為" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:125 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find the next match" msgid "Move to next search result" msgstr "尋找下一個符合項" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:126 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:132 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find the previous match" msgid "Move to previous search result" msgstr "尋找上一個符合項" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:133 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find the previous match" msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "尋找上一個符合項" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:643 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 #, fuzzy #| msgid "Installing rust " msgid "Install project" msgstr "正在安裝 rust " #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Delete line" msgid "Delete Tool" msgstr "刪除列" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Compiler" msgstr "補齊" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "GNOME Application" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:176 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "GTK 4 Application" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:191 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "Shared Library" msgstr "共享程式庫" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:206 #, fuzzy #| msgid "Create a new autotools project with a shared library" msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "建立新的 autotools 專案與分享的程式庫" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 #, fuzzy #| msgid "Command not found: %s" msgid "Command Line Tool" msgstr "找不到命令:%s" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:214 #, fuzzy #| msgid "The provider could not be found." msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "找不到提供者。" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 #, fuzzy #| msgid "Empty Project" msgid "Empty Meson Project" msgstr "空白專案" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:224 #, fuzzy #| msgid "Return to project selection" msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "返回專案的選擇" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Warnings:" msgid "Warning" msgstr "警告:" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Section" msgstr "選取項目" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Select a Project" msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "選擇一個專案" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 #, fuzzy #| msgid "An IDE for GNOME" msgid "A clock application for GNOME" msgstr "GNOME 的 IDE" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "A GNOME maps application" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Polari" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 #, fuzzy #| msgid "An IDE for GNOME" msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "GNOME 的 IDE" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "Sound Recorder" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:115 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 #, fuzzy #| msgid " Build Successful\n" msgid "Build successful" msgstr " 建置成功\n" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 #, fuzzy #| msgid "Build Profile" msgid "Build failed" msgstr "建置設定檔" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 #, fuzzy #| msgid " Build Successful\n" msgid "Build succeeded" msgstr " 建置成功\n" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 #, fuzzy #| msgid "Build Profile" msgid "Build configured" msgstr "建置設定檔" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 #, fuzzy #| msgid "Build: %s" msgid "Build bootstrapped" msgstr "建置:%s" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 #, fuzzy #| msgid "Building dependencies…" msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "建置依賴關係…" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 #, fuzzy #| msgid "Host operating system" msgid "Follow System" msgstr "主機作業系統" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgid "Light" msgstr "標示" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 #, fuzzy #| msgid "Dark Theme" msgid "Dark" msgstr "深黑主題" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Document Navigation" msgstr "文件" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Split Down" msgid "Drop Down" msgstr "分割於下方" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:675 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:681 msgid "Containers/Podman" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "同樣名稱的資料夾已經存在。" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "同樣名稱的檔案已經存在。" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "資料夾名稱" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "New File Name" msgstr "檔案名稱" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "建立(_C)" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid "Open File" msgid "Copying 1 file" msgstr "開啟檔案" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:703 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:739 #, fuzzy #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to copy files" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749 msgid "Files copied" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:753 #, fuzzy, c-format #| msgid "All files" msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "所有檔案" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:944 msgid "Copying files…" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:945 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:51 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Project Name" msgid "Project Tree" msgstr "專案名稱" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "重新命名 %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 #, fuzzy #| msgid "_New File" msgid "New Fil_e…" msgstr "新增檔案(_N)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 #, fuzzy #| msgid "_New Folder" msgid "New F_older…" msgstr "新增資料夾(_N)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Open _With" msgid "Open _With…" msgstr "以此開啟(_W)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Source Code Editor" msgid "_Source Code Editor" msgstr "源始碼編輯器" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 #, fuzzy #| msgid "_Open Containing Folder" msgid "Open _Containing Folder" msgstr "開啟包含的資料夾(_O)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 #, fuzzy #| msgid "_New Terminal" msgid "With _Terminal…" msgstr "新增終端機(_N)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "_Move to Trash" msgstr "丟進垃圾桶(_V)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Display Options" msgid "_Display Options" msgstr "顯示選項" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 #, fuzzy #| msgid "Show Ignored Files" msgid "S_how Ignored Files" msgstr "顯示忽略的檔案" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 #, fuzzy #| msgid "Sort Directories First" msgid "S_ort Directories First" msgstr "先排序目錄" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Re_veal in Project Tree" msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "在專案樹中顯現(_V)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Re_veal in Project Tree" msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "在專案樹中顯現(_V)" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Destination file must be within the project tree." msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "目的端檔案必須在專案樹中。" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 #, fuzzy #| msgid "Version Control" msgid "No version control" msgstr "版本控制" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Restore Previous Files" msgid "Restore Previous Session" msgstr "還原以前的檔案" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "載入專案時開啟以前開啟過的檔案" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Project Location" msgid "Project Creation" msgstr "專案位置" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 #, fuzzy #| msgid "The prefix to use when installing the project" msgid "The default license when creating new projects" msgstr "安裝專案時使用的前綴" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 #, fuzzy #| msgid "No license" msgid "No License" msgstr "沒有授權" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 #, fuzzy #| msgid "Code Overview" msgid "Overview" msgstr "源始碼概覽" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Show Project Sidebar" msgid "Project Identifier" msgstr "顯示專案側邊欄" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Build: %s" msgid "Build System" msgstr "建置:%s" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 #, fuzzy #| msgid "Select Project Directory" msgid "Source Directory" msgstr "選擇專案目錄" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 #, fuzzy #| msgid "Configure Options" msgid "Current Configuration" msgstr "設定選項" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Funded By" msgid "Provided By" msgstr "資金者:" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 #, fuzzy #| msgid "Emulation" msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "模擬" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 #, fuzzy #| msgid "Emulation" msgid "Arm Emulation" msgstr "模擬" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "Removed Files" msgstr "最近的專案" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 #, fuzzy #| msgid "Recent Projects" msgid "Removing Files…" msgstr "最近的專案" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:612 #, fuzzy #| msgid "Show Right Panel" msgid "Show More" msgstr "顯示右側面板" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "最近的專案" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Downloading " msgid "Downloads" msgstr "正在下載" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Building dependencies…" msgid "Download on Metered Connections" msgstr "建置依賴關係…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 #, fuzzy #| msgid "No commands available" msgid "Available SDKs" msgstr "不存在" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327 #, fuzzy #| msgid "Untitled terminal" msgid "Untitled Command" msgstr "無標題終端機" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171 #, fuzzy #| msgid "Change _to" msgid "Set Shortcut" msgstr "變更為(_T)" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475 #, fuzzy #| msgid "Select Project Directory" msgid "Select Working Directory" msgstr "選擇專案目錄" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Delete line" msgid "Create Command" msgstr "刪除列" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Commands:" msgid "Edit Command" msgstr "命令:" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22 msgid "S_ave" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Commands:" msgid "Shell Command" msgstr "命令:" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85 msgid "Environment" msgstr "環境" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Select Project Directory" msgid "Working Directory" msgstr "選擇專案目錄" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120 msgid "Use Subshell" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Delete line" msgid "_Delete Command" msgstr "刪除列" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "Subprocess" msgstr "成功" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "執行效能分析" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "As Target Application" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 #, fuzzy #| msgid "Display Options" msgid "Display Name" msgstr "顯示選項" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 #, fuzzy #| msgid "Select Project Directory" msgid "Current Working Directory" msgstr "選擇專案目錄" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 #, fuzzy #| msgid "Invalid arguments" msgid "Command Arguments" msgstr "無效的引數" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Environment" msgid "Command Environment" msgstr "環境" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Command Bar" msgid "Command Locality" msgstr "命令列" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "執行命令" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53 msgid "Try a different search" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "_Reset All" msgstr "重新設定" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85 #, fuzzy #| msgid "_Empty File" msgid "_Edit File" msgstr "空白檔案(_E)" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Editor Shortcuts" msgid "Reset shortcut" msgstr "編輯器捷徑鍵" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard Theme" msgstr "鍵盤" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156 #, fuzzy #| msgid "Symbols" msgid "Symbols in File" msgstr "符號" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290 #, fuzzy #| msgid "Open Project" msgid "In Page" msgstr "開啟專案" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Select all" msgid "Select Symbol…" msgstr "全部選取" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Close the current document" msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "關閉目前的文件" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Sysprof 擷取 (*.syscap)" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327 #, fuzzy #| msgid "Downloading application sources…" msgid "Profiling Application…" msgstr "正在下載應用程式來源…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10 msgid "Run with Profiler" msgstr "執行效能分析" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Run the project with profiler" msgstr "執行效能分析" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "效能剖析" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Thread Sampling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25 msgid "CPU Performance" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Process Scheduling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "Memory Allocations" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46 msgid "D-Bus" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:48 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 #, fuzzy #| msgid "Extensions" msgid "Session Bus" msgstr "擴充功能" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Build: %s" msgid "System Bus" msgstr "建置:%s" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Display Options" msgid "Display Timings" msgstr "顯示選項" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 msgid "Counters" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79 msgid "Storage I/O" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 msgid "Network I/O" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90 msgid "Energy" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Consumption" msgstr "補齊" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97 msgid "Battery Charge" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "Allow Application Integration" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Run with _Profiler" msgstr "執行效能分析" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Record Again…" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Invalid arguments" msgid "Instruments" msgstr "無效的引數" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Build: %s" msgid "Scheduler Details" msgstr "建置:%s" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55 msgid "CPU Governor" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65 msgid "Don't Change Governor" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Force Performance Mode" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95 msgid "Memory Profiling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 msgid "Record D-Bus messages on the session bus" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124 msgid "Record D-Bus messages on the system bus" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Energy Usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151 msgid "Battery Usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 msgid "Network Usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 msgid "Disk Usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 #, fuzzy #| msgid "Indentation" msgid "Integration" msgstr "縮排" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212 msgid "JavaScript" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "Application Tracing" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter GApplication Service mode" msgid "Application started at %s" msgstr "進入 GApplication 服務模式" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:296 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "Application Output" msgstr "GNOME 應用程式" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:368 #, fuzzy #| msgid "Process quit unexpectedly" msgid "Process completed" msgstr "程序意外的退出" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgid "_New Terminal" msgid "New _Terminal" msgstr "新增終端機(_N)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Host operating system" msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "主機作業系統" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 #, fuzzy #| msgid "_New Terminal" msgid "New _Build Terminal" msgstr "新增終端機(_N)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 #, fuzzy #| msgid "_New Terminal" msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "新增終端機(_N)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "分割" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find text within terminal" msgid "The font used within terminals" msgstr "尋找終端機裡的文字" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Spellchecking" msgid "Scrolling" msgstr "拼字檢查" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Scroll Offset" msgid "Scroll On Output" msgstr "捲動偏移" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:138 #, fuzzy #| msgid "Units:" msgid "Unit Test Output" msgstr "單位:" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Cancel tests" msgstr "取消" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Save the document" msgid "Save test output" msgstr "儲存文件為" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 #, fuzzy #| msgid "Units:" msgid "Unit tests completed" msgstr "單位:" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Units:" msgid "Run all Unit Tests" msgstr "單位:" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Downloading…" msgid "Loading TODOs…" msgstr "正在下載..." #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 #, fuzzy #| msgid "Building dependencies…" msgid "Updating Dependencies…" msgstr "建置依賴關係…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Building dependencies…" msgid "Update Dependencies…" msgstr "建置依賴關係…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Building dependencies…" msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "建置依賴關係…" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 #, fuzzy #| msgid "Updating " msgid "Updating Builder" msgstr "正在更新" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 #, fuzzy #| msgid "No commands available" msgid "Update Available" msgstr "不存在" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 #, fuzzy #| msgid "Update" msgid "_Update" msgstr "更新" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Installing rust " msgid "Install Updates…" msgstr "正在安裝 rust " #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Run with Leak Detector" msgstr "執行效能分析" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Run with Valgrind" msgid "Run the project with valgrind" msgstr "以 Valgrind 執行" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Sort Lines" msgid "Report Leaks" msgstr "排序列" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 #, fuzzy #| msgid "_Go to Definition" msgid "Definite" msgstr "移至定義(_G)" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Margins" msgid "Track Origins" msgstr "邊界" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Show modified lines" msgid "Show origin of undefined values" msgstr "顯示修改的列" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Number of CPU" msgid "Number of Callers" msgstr "CPU 的數量" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 #, fuzzy #| msgid "Build project" msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "建置專案" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150 #, fuzzy #| msgid "A failure occurred while initializing version control" msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "初始化版本控制時出現錯誤" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" msgstr "儲存庫 URL" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Make default" msgid "Choose an alternate branch" msgstr "Make 預設值" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Branch" msgid "Branches" msgstr "分支" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:141 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:170 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196 #, fuzzy #| msgid "Build: %s" msgid "Author Details" msgstr "建置:%s" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:214 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:230 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "分支(_B)" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "標記(_T)" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "切換至分支(_S)" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "推送至原來(_P)" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:18 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:24 #, fuzzy #| msgid "_Reload" msgid "Reload Page" msgstr "重新載入(_R)" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Save the document" msgid "Reload the current page" msgstr "儲存文件為" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Save the document" msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "儲存文件為" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Project Location" msgid "Focus Location" msgstr "專案位置" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Save the document" msgid "Focus the current page's location" msgstr "儲存文件為" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Browse…" msgid "_Web Browser" msgstr "瀏覽…" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Building…" msgid "Stop Loading" msgstr "建置…" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:60 #, fuzzy #| msgid "_Reload" msgid "Reload" msgstr "重新載入(_R)" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:69 #, fuzzy #| msgid "_Open Project" msgid "_Find in Page" msgstr "開啟專案(_O)" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:77 #, fuzzy #| msgid "_Print" msgid "Print" msgstr "列印(_P)" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Enable Pylint" msgid "Enable _JavaScript" msgstr "啟用 Pylint" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:144 #, fuzzy #| msgid "Failed to load file: %s: %s" msgid "Failed to parse XML document" msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:607 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "無法建立 XML 樹狀圖。" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "檔案必須儲存在本地端才能解析。" #~ msgid "An IDE for GNOME" #~ msgstr "GNOME 的 IDE" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #, fuzzy #~| msgid "Automatically indent" #~ msgid "Automatically Detected" #~ msgstr "自動縮排" #, fuzzy #~| msgid "Spaces" #~ msgid "Line Ending:" #~ msgstr "空格" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "瀏覽…" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Selections" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "選取項目" #, fuzzy #~| msgid "Commands:" #~ msgid "_Commands" #~ msgstr "命令:" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Files" #~ msgid "_Files" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "儲存(_S)" #, fuzzy #~| msgid "Build" #~ msgid "Stop Build" #~ msgstr "建置" #, fuzzy #~| msgid "Build project" #~ msgid "Stop building project" #~ msgstr "建置專案" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Any language" #~ msgstr "語言" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #, fuzzy #~| msgid "Add Word" #~ msgid "Add Tool" #~ msgstr "加入字詞" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Delete line" #~ msgid "Delete Toolchain" #~ msgstr "刪除列" #, fuzzy #~| msgid "Dictionary" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "字典" #, fuzzy #~| msgid "_Ignore" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "忽略(_I)" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "語言" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Select all" #~ msgid "Filter Symbols…" #~ msgstr "全部選取" #, fuzzy #~| msgid "Open Profile…" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open _Sysprof Capture…" #~ msgstr "開啟設定檔…" #~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." #~ msgstr "Home 移至第一個非空白字元。" #~ msgid "Show overview map" #~ msgstr "顯示概覽地圖" #~ msgid "Automatically Hide Overview Map" #~ msgstr "自動隱藏概覽地圖" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " #~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs." #~ msgstr "" #~ "如果啟用,Builder 將在滑鼠焦點離開編輯器,或者發生逾時的時候會自動隱藏概覽" #~ "地圖。" #~ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." #~ msgstr "捲動超出緩衝區結尾的列數。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " #~| "focus leaves the editor, or a timeout occurs." #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text " #~ "is visible." #~ msgstr "" #~ "如果啟用,Builder 將在滑鼠焦點離開編輯器,或者發生逾時的時候會自動隱藏概覽" #~ "地圖。" #, fuzzy #~| msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" #~ msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." #~ msgstr "留在游標之上與之下的最小列數" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "視窗位置" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "視窗位置 (x 與 y)。" #~ msgid "Night Mode" #~ msgstr "夜晚模式" #, fuzzy #~| msgid "The parameters for the action." #~ msgid "Prefer dark application chrome." #~ msgstr "應用程式偏好暗色主題" #~ msgid "Restore Previous Files" #~ msgstr "還原以前的檔案" #, fuzzy #~| msgid "Destination file must be within the project tree." #~ msgid "Display the open files list in the project sidebar." #~ msgstr "目的端檔案必須在專案樹中。" #~ msgid "Show Left Panel" #~ msgstr "顯示左側面板" #~ msgid "Left Panel Position" #~ msgstr "左側面板位置" #~ msgid "The width in pixel units of the left panel." #~ msgstr "左側面板的寬度,以像素計。" #~ msgid "Right Panel Position" #~ msgstr "右側面板位置" #~ msgid "The width in pixel units of the right panel." #~ msgstr "右側面板的寬度,以像素計。" #~ msgid "Show Bottom Panel" #~ msgstr "顯示底部面板" #~ msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed." #~ msgstr "如果啟用,將會顯示底部的面板。" #~ msgid "Bottom Panel Position" #~ msgstr "底部面板位置" #~ msgid "The height in pixel units of the bottom panel." #~ msgstr "底部面板的寬度,以像素計。" #, fuzzy #~| msgid "Builder" #~ msgid "Builder Dark" #~ msgstr "Builder" #~ msgid "Palette: " #~ msgstr "調色盤:" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "調色盤" #, fuzzy #~ msgid "Color Plane" #~ msgstr "調色盤" #~ msgid "Color name" #~ msgstr "顏色名稱" #~ msgid "Enter a new name for the color" #~ msgstr "輸入顏色的新名稱" #, c-format #~ msgid "Unsaved palette %u" #~ msgstr "未儲存調色盤 %u" #, c-format #~ msgid "failed to parse line %i\n" #~ msgstr "無法解析列 %i\n" #, c-format #~ msgid "%s: palette is empty\n" #~ msgstr "%s:調色盤是空的\n" #, c-format #~ msgid "%s: failed to parse\n" #~ msgstr "%s:無法解析\n" #, c-format #~ msgid "Unable to open %s\n" #~ msgstr "無法開啟 %s\n" #, c-format #~ msgid "%s: This file format is not supported\n" #~ msgstr "%s:這個檔案格式不支援\n" #, c-format #~ msgid "failed to parse\n" #~ msgstr "無法解析\n" #~ msgid "Generated" #~ msgstr "已產生" #, c-format #~ msgid "Unable to save %s\n" #~ msgstr "無法儲存 %s\n" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "色相" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "飽和度" #~ msgid "Cielab l" #~ msgstr "Cielab l" #~ msgid "Cielab a" #~ msgstr "Cielab a" #~ msgid "Cielab b" #~ msgstr "Cielab b" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Color strings" #~ msgstr "顏色字串" #~ msgid "HEX3" #~ msgstr "HEX3" #~ msgid "HEX6" #~ msgstr "HEX6" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "RGBA" #~ msgstr "RGBA" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgid "HSLA" #~ msgstr "HSLA" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "調色盤" #~ msgid "No open palettes" #~ msgstr "沒有開啟的調色盤" #~ msgid "Load or generate a palette using the preferences" #~ msgstr "使用偏好設定載入或產生調色盤" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "重新命名" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Failed to load file: %s: %s" #~ msgid "Failed to load file: %s" #~ msgstr "無法載入檔案:%s:%s" #, fuzzy #~| msgid "_Save As" #~ msgid "Save File As" #~ msgstr "另存為(_A)" #, fuzzy #~| msgid "_Save As" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "另存為(_A)" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Editor Shortcuts" #~ msgid "Editor shortcuts" #~ msgstr "編輯器捷徑鍵" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Save the document" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "儲存文件為" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Save the document" #~ msgid "Save the document with a new name" #~ msgstr "儲存文件為" #, fuzzy #~| msgid "untitled document" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "無標題文件" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Move to next error in file" #~ msgid "Move to the next error" #~ msgstr "移至檔案中的下一個錯誤" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Move to previous error in file" #~ msgid "Move to the previous error" #~ msgstr "移至檔案中的上一個錯誤" #~ msgid "" #~ "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " #~ "you like to reload the file?" #~ msgstr "Builder 發現到這個檔案在外部修改過。您想要重新載入這個檔案嗎?" #~ msgid "Match whole word only" #~ msgstr "比對整個字詞" #~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" #~ msgstr "切換搜尋與取代" #~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" #~ msgstr "顯示或隱藏搜尋選項,如區分大小寫" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Highlight Mode" #~ msgstr "標示" #, fuzzy #~| msgid "Display line numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "顯示列號" #~ msgid "Display right margin" #~ msgstr "顯示右邊緣" #, fuzzy #~| msgid "Automatically indent" #~ msgid "Automatic indentation" #~ msgstr "自動縮排" #, fuzzy #~| msgid "Smart Backspace" #~ msgid "Smart backspace" #~ msgstr "智慧型 BackSpace" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Create new document" #~ msgid "Create a new document" #~ msgstr "建立新文件" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Open a document" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "開啟文件" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Toggle right panel" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "切換右面板" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Toggle left panel" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "切換左面板" #, fuzzy #~| msgid "All files" #~ msgid "Close all files" #~ msgstr "所有檔案" #, fuzzy #~| msgid "Restore previously opened files when loading a project." #~ msgid "Your previous session will be ready in a moment." #~ msgstr "載入專案時,還原以前開啟過的檔案。" #, fuzzy #~| msgid "Switch To" #~ msgid "Switch surface" #~ msgstr "切換為" #~ msgid "Failed to locate runtime" #~ msgstr "無法定位執行階段" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Editor Shortcuts" #~ msgid "Workbench shortcuts" #~ msgstr "編輯器捷徑鍵" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Build and Run" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "組建並執行" #~ msgid "user@host:repository.git" #~ msgstr "user@host:repository.git" #, fuzzy #~| msgid "Repository URL" #~ msgid "Repository Kind" #~ msgstr "倉儲 URL" #~ msgid "Project Destination" #~ msgstr "專案目的端" #~ msgid "Clone Project" #~ msgstr "重製專案" #, fuzzy #~| msgid "Repository URL" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Clone Repository" #~ msgstr "倉儲 URL" #, fuzzy #~| msgid "Switch To" #~ msgid "Switch Surface" #~ msgstr "切換為" #~ msgid "Run Options" #~ msgstr "執行選項" #~ msgid "Learn more about GNOME Builder" #~ msgstr "深入瞭解 GNOME Builder" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Show completion window" #~ msgid "Show the help window" #~ msgstr "顯示補齊視窗" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Show completion window" #~ msgid "Show the preferences window" #~ msgstr "顯示補齊視窗" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Show completion window" #~ msgid "Show the shortcuts window" #~ msgstr "顯示補齊視窗" #, fuzzy #~| msgid "Command not found: %s" #~ msgid "Command failed" #~ msgstr "找不到指令:%s" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Failed to locate template “%s”" #~ msgid "Failed to locate command “%s”" #~ msgstr "無法定位範本「%s」" #, fuzzy #~| msgid "_New Terminal" #~ msgid "New terminal" #~ msgstr "新增終端機(_N)" #, fuzzy #~| msgid "Mo_ve to Trash" #~ msgid "Move document to the right" #~ msgstr "丟進垃圾桶(_V)" #, fuzzy #~| msgid "Mo_ve to Trash" #~ msgid "Move document to the left" #~ msgstr "丟進垃圾桶(_V)" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Switch to the previous document" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "切換到上一個文件" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Switch to the next document" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "切換到下一個文件" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Close the document" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "關閉文件" #, fuzzy #~| msgid "No open files" #~ msgid "No Open Pages" #~ msgstr "尚未開啟檔案" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Editor Shortcuts" #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "編輯器捷徑鍵" #, fuzzy #~ msgid "Show window menu" #~ msgstr "顯示/隱藏動作選單" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "擴充功能" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "布景主題" #~ msgid "Whether Builder should use a dark theme" #~ msgstr "Builder 是否應使用暗色系布景主題" #~ msgid "dark theme" #~ msgstr "深黑主題" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Clear highlight" #~ msgid "follow night light" #~ msgstr "清除標示" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor font monospace" #~ msgstr "editor font monospace 編輯器 字型 等寬" #, fuzzy #~| msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" #~ msgid "Number of pixels above and below editor lines" #~ msgstr "留在游標之上與之下的最小列數" #, fuzzy #~| msgctxt "Keywords" #~| msgid "editor font monospace" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor line spacing font monospace" #~ msgstr "editor font monospace 編輯器 字型 等寬" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal font monospace" #~ msgstr "terminal font monospace 終端機 字型 等寬" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Find text within terminal" #~ msgid "Bold text in terminals" #~ msgstr "尋找終端機裡的文字" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "色彩配置" #~ msgid "Emulation" #~ msgstr "模擬" #~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" #~ msgstr "模仿 gedit 的預設組合鍵模式" #, fuzzy #~| msgid "List open files" #~ msgid "Display list of open files" #~ msgstr "列出開啟檔案" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "游標" #~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened" #~ msgstr "重新開啟檔案時還原插入游標上次的位置" #~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" #~ msgstr "留在游標之上與之下的最小列數" #~ msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" #~ msgstr "允許編輯器捲動超過緩衝區的結尾" #~ msgid "Line Information" #~ msgstr "列資訊" #~ msgid "Show line number at beginning of each line" #~ msgstr "在每列開頭顯示列號" #~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number" #~ msgstr "在列號旁顯示是否有加入或修改列" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "標示" #~ msgid "Matching brackets" #~ msgstr "成對的弧號" #~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" #~ msgstr "基於游標位置標明成對的括號" #~ msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" #~ msgstr "拉近檢視以加強原始碼導覽" #~ msgid "Automatically hide overview map" #~ msgstr "自動隱藏概覽地圖" #, fuzzy #~| msgid "Whitespace Characters" #~ msgid "Visible Whitespace Characters" #~ msgstr "空白字元" #~ msgid "New line and carriage return" #~ msgstr "新列並回車" #~ msgid "Spaces inside of text" #~ msgstr "文字中的空格" #~ msgid "Code Insight" #~ msgstr "代碼剖析" #~ msgid "" #~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source " #~ "file" #~ msgstr "使用代碼剖析來標示在原始碼檔案中發現的額外資訊" #~ msgid "Overwrite closing braces" #~ msgstr "覆寫結尾括號" #~ msgid "Position in spaces for the right margin" #~ msgstr "右邊界位置(以空白計)" #~ msgid "Width of a tab character in spaces" #~ msgstr "Tab 字元寬度(以空白計)" #~ msgid "Insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "插入空格代替 Tab 字元" #~ msgid "Prefer spaces over use of tabs" #~ msgstr "偏好空格而非 Tab" #, fuzzy #~| msgid "Spaces" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "空格" #~ msgid "Number of parallel build workers" #~ msgstr "平行編譯工作程式的數量" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "工作區" #~ msgid "A place for all your projects" #~ msgstr "您所有專案的位置" #~ msgid "Restore previously opened files" #~ msgstr "還原以前開啟過的檔案" #~ msgid "Change run options" #~ msgstr "改變執行選項" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Editor Shortcuts" #~ msgid "Workspace shortcuts" #~ msgstr "編輯器捷徑鍵" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editor Shortcuts" #~ msgstr "編輯器捷徑鍵" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "命令列" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "終端機" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "在組建執行階段的終端機" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "鍵盤捷徑鍵" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "面板" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Files" #~ msgstr "檔案" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "建立新文件" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "開啟文件" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "儲存文件為" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Save the document" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all documents" #~ msgstr "儲存文件為" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Save the document" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "儲存文件為" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "關閉文件" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Close the document" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all documents" #~ msgstr "關閉文件" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "切換到下一個文件" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "切換到上一個文件" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show list of open documents" #~ msgstr "顯示開啟文件的列表。" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "尋找與取代" #, fuzzy #~| msgid "Go to Line" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "移至列號" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "尋找" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the next match" #~ msgstr "尋找下一個符合項" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the previous match" #~ msgstr "尋找上一個符合項" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "清除標示" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Duplicate current line or selection" #~ msgstr "重製目前的列或選擇區域" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Undo previous command" #~ msgstr "復原上一個命令" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Redo previous command" #~ msgstr "重做上一個命令" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "縮放" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "正在編輯" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Increment number at cursor" #~ msgstr "游標處的遞增數" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Decrement number at cursor" #~ msgstr "游標處的遞減數" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "連結選取的列" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show completion window" #~ msgstr "顯示補齊視窗" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Show completion window" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle opacity of completion window" #~ msgstr "顯示補齊視窗" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Reindent line" #~ msgstr "重新縮排列" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename symbol" #~ msgstr "重新命名符號" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Requires semantic language support" #~ msgstr "需要語義語言支援" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to next error in file" #~ msgstr "移至檔案中的下一個錯誤" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to previous error in file" #~ msgstr "移至檔案中的上一個錯誤" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Jump to definition of symbol" #~ msgstr "移至符號定義" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport up within the file" #~ msgstr "檔案內的檢視區上移" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport down within the file" #~ msgstr "檔案內的檢視區下移" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to end of file" #~ msgstr "將檢視區移到檔案結尾" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to beginning of file" #~ msgstr "將檢視區移到檔案開頭" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to matching bracket" #~ msgstr "移至對稱的括弧" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "全部選取" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "取消全選" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "組建並執行" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build" #~ msgstr "組建" #, fuzzy #~| msgid "Rebuild" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "重新組建" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Run" #~ msgstr "執行" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "設定檔" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Touchpad gestures" #~ msgstr "觸控板手勢" #, fuzzy #~| msgid "Mo_ve to Trash" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the right" #~ msgstr "丟進垃圾桶(_V)" #, fuzzy #~| msgid "Mo_ve to Trash" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the left" #~ msgstr "丟進垃圾桶(_V)" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal Shortcuts" #~ msgstr "終端機捷徑鍵" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "復原(_U)" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "取消復原(_R)" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "剪下(_U)" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "刪除(_D)" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "拉近(_I)" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "拉遠(_O)" #, c-format #~ msgid "Insert “%s”" #~ msgstr "插入「%s」" #, c-format #~ msgid "Replace “%s” with “%s”" #~ msgstr "將「%s」取代為「%s」" #~ msgid "Apply Fix-It" #~ msgstr "套用 Fix-It" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Failed to locate runtime “%s”" #~ msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" #~ msgstr "無法定位執行階段「%s」" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "正規表示式" #~ msgid "Match whole word" #~ msgstr "比對整個字詞" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: “%s”" #~ msgstr "沒有數值供「%s/%s」使用" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No beautifier available for “%s”" #~ msgstr "沒有數值供「%s/%s」使用" #, fuzzy, c-format #~| msgid "No commands available" #~ msgid "No beautifier available" #~ msgstr "不存在" #, fuzzy #~| msgid "Comment code" #~ msgid "Beautify the code" #~ msgstr "附註代碼" #, fuzzy #~| msgid "The configuration to use from .buildconfig" #~ msgid "Select a build configuration from the sidebar to modify." #~ msgstr "從 .buildconfig 要使用的設定" #, fuzzy #~| msgid "Runtime" #~ msgid "All Runtimes" #~ msgstr "執行階段" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "移除(_R)" #, fuzzy #~| msgid "The configuration to use from .buildconfig" #~ msgid "Removes the configuration and cannot be undone." #~ msgstr "從 .buildconfig 要使用的設定" #, fuzzy #~| msgid "Build Preferences" #~ msgid "Configure build preferences" #~ msgstr "組建偏好設定" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "重新組建" #~ msgid "Build Preferences" #~ msgstr "組建偏好設定" #~ msgid "Show errors and warnings provided by Clang" #~ msgstr "顯示由 Clang 提供的錯誤和警告" #~ msgid "clang diagnostics warnings errors" #~ msgstr "clang 診斷警告與錯誤" #, fuzzy #~| msgid "Suggest completions using Ctags" #~ msgid "Suggest completions using Clang" #~ msgstr "使用 Ctags 來建議文字補齊" #~ msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" #~ msgstr "使用 Clang 對 C 與 C++ 語言進行文字補齊" #, fuzzy #~| msgid "Configure Options" #~ msgid "Clang Options" #~ msgstr "設定選項" #~ msgid "Palette name" #~ msgstr "調色盤名稱" #~ msgid "Enter a new name for the palette" #~ msgstr "輸入調色盤的新名稱" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "關閉而不儲存" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "另存為…" #~ msgid "Load palette" #~ msgstr "載入調色盤" #~ msgid "All files" #~ msgstr "所有檔案" #~ msgid "All supported palettes formats" #~ msgstr "所有支援的調色盤格式" #~ msgid "GIMP palette" #~ msgstr "GIMP 調色盤" #~ msgid "GNOME Builder palette" #~ msgstr "GNOME Builder 調色盤" #~ msgid "HSV visibility" #~ msgstr "HSV 可見度" #~ msgid "If the HSV components are visible." #~ msgstr "HSV 元件是否顯示。" #~ msgid "If the LAB components are visible." #~ msgstr "LAB 元件是否顯示。" #~ msgid "RGB visibility" #~ msgstr "RGB 可見度" #~ msgid "If the RGB components are visible." #~ msgstr "RGB 元件是否顯示。" #~ msgid "RGB unit" #~ msgstr "RGB 單位" #~ msgid "The unit used by RGB component and strings." #~ msgstr "RGB 元件與字串使用的單位。" #~ msgid "Selected palette ID" #~ msgstr "選擇的調色盤 ID" #~ msgid "The selected palette ID among the loaded ones." #~ msgstr "載入的調色盤 ID 中選取的 ID。" #~ msgid "Color strings visibility" #~ msgstr "顏色字串可見度" #~ msgid "The visible color strings." #~ msgstr "可見的顏色字串。" #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "顏色過濾器" #~ msgid "Color components" #~ msgstr "顏色元件" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "可見性:" #~ msgid "" #~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel." #~ msgstr "選擇要在面板中看到的滑動鈕的色票。" #, fuzzy #~| msgid "HSL" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSL" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgid "Hue Saturation Value" #~ msgstr "飽和度" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "單位:" #~ msgid "" #~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " #~ "the panel." #~ msgstr "選擇您想要在面板中使用的 RGB 元件和字串的單位類型。" #~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." #~ msgstr "選擇用在此顏色的過濾器或是「None」(沒有)。" #~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel." #~ msgstr "選擇您想要在面板中看到的顏色字串。" #~ msgid "Palettes options" #~ msgstr "調色盤選項" #~ msgid "Palette view mode:" #~ msgstr "調色盤檢視模式︰" #~ msgid "List" #~ msgstr "列表" #~ msgid "Load" #~ msgstr "載入" #~ msgid "From current document" #~ msgstr "從目前的文件" #~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." #~ msgstr "選擇您想要在面板中看到的調色盤或關閉其中一個。" #~ msgid "No loaded palettes" #~ msgstr "沒有載入的調色盤" #~ msgid "No selected palettes" #~ msgstr "沒有選取的調色板" #~ msgid "Select a palette file" #~ msgstr "選擇調色盤檔案" #~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu" #~ msgstr "嘗試載入或使用選單產生一個調色盤" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Highlight colors" #~ msgstr "標示" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Editor Shortcuts" #~ msgid "Workspace Shortcuts" #~ msgstr "編輯器捷徑鍵" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Command Bar" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "命令列" #, fuzzy #~| msgid "Comment code" #~ msgid "Comment the code" #~ msgstr "附註代碼" #, fuzzy #~| msgid "Uncomment code" #~ msgid "Uncomment the code" #~ msgstr "取消備註代碼" #~ msgid "" #~ "Characters were used which might cause technical issues as a project name" #~ msgstr "專案名稱使用了可能會導致技術問題的字元" #~ msgid "Directory already exists with that name" #~ msgstr "同樣名稱的目錄已經存在" #, fuzzy #~| msgid "Enter GApplication Service mode" #~ msgid "Application ID is not valid." #~ msgstr "進入 GApplication 服務模式" #, fuzzy #~| msgid "New Project" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Start New Project" #~ msgstr "新專案" #~ msgid "GPLv3+" #~ msgstr "GPLv3+" #~ msgid "LGPLv3+" #~ msgstr "LGPLv3+" #~ msgid "AGPLv3+" #~ msgstr "AGPLv3+" #~ msgid "MIT/X11" #~ msgstr "MIT/X11" #~ msgid "GPLv2+" #~ msgstr "GPLv2+" #~ msgid "LGPLv2.1+" #~ msgstr "LGPLv2.1+" #~ msgid "Uses the Git version control system" #~ msgstr "使用 Git 版本控制系統" #~ msgid "Suggest completions using Ctags" #~ msgstr "使用 Ctags 來建議文字補齊" #, fuzzy #~| msgid "Failed to initialize defaults." #~ msgid "Failed to start the debugger" #~ msgstr "無法初始化預設值。" #, fuzzy #~| msgid "Documentation" #~ msgid "New Documentation Page" #~ msgstr "文件" #, fuzzy #~| msgid "N" #~ msgid "No" #~ msgstr "N" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Bus Names" #~ msgstr "名稱" #, fuzzy #~| msgid "Select a Template" #~ msgid "Select a Bus Name" #~ msgstr "選擇一個範本" #, fuzzy #~| msgid "Select a palette file" #~ msgid "Select the files to save:" #~ msgstr "選擇調色盤檔案" #, c-format #~ msgid "Provide a number between 1 and %u" #~ msgstr "提供一個介於 1 和 %u 的數字" #~ msgid "Go to line number" #~ msgstr "移至列號" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "向左移動" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Emulates the Emacs text editor" #~ msgstr "模擬 Emacs 文字編輯器" #, fuzzy #~| msgid "Pylint" #~ msgid "ESlint" #~ msgstr "Pylint" #, fuzzy #~| msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" #~ msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" #~ msgstr "允許使用 pylint,這可能在您的專案中執行程式碼" #, fuzzy #~| msgid "pylint python lint code execute execution" #~ msgid "eslint javascript lint code execute execution" #~ msgstr "pylint python lint code execute execution 程式碼 執行" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python " #~| "programs. This may result in the execution of code in your project." #~ msgid "" #~ "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "啟用以 pylint 來尋找 Python 程式中外的診斷。這可能在您的專案中執行程式碼。" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create translation unit: %s" #~ msgid "Clone a project using flatpak manifest" #~ msgstr "無法建立轉譯單元:%s" #~ msgid "MANIFEST" #~ msgstr "MANIFEST" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" #, c-format #~ msgid "flatpak %s %s %s" #~ msgstr "flatpak %s %s %s" #, c-format #~ msgid "Show %u more runtime" #~ msgid_plural "show %u more runtimes" #~ msgstr[0] "顯示另外 %u 個執行階段" #~ msgid "Flatpak Runtimes" #~ msgstr "Flatpak 執行階段" #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #, fuzzy, c-format #~| msgid "%s %s %s" #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Updated " #~ msgid "Updated %s" #~ msgstr "已更新" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Updating " #~ msgid "Updating %s" #~ msgstr "正在更新" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Installing " #~ msgid "Installing %s" #~ msgstr "安裝中" #~ msgid "Failed to install runtime" #~ msgstr "無法安裝執行階段" #~ msgid "Runtime has been updated" #~ msgstr "執行階段已更新" #~ msgid "Runtime has been installed" #~ msgstr "執行階段已安裝" #, fuzzy #~| msgid "Building dependencies…" #~ msgid "Missing system dependencies" #~ msgstr "組建相依性…" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Undo previous command" #~ msgid "Undo the last command" #~ msgstr "復原上一個命令" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Switch to the next document" #~ msgid "Switch to alignment editor" #~ msgstr "切換到下一個文件" #, fuzzy #~| msgid "Failed to load the project" #~ msgid "Unnamed Glade project" #~ msgstr "無法載入專案" #, fuzzy #~| msgid "Failed to load the project" #~ msgid "Unnamed Glade Project" #~ msgstr "無法載入專案" #, fuzzy #~| msgid "Build Preferences" #~ msgid "Container child properties" #~ msgstr "組建偏好設定" #, fuzzy #~| msgid "Open Profile" #~ msgid "Open _Preview" #~ msgstr "開啟設定檔" #, fuzzy #~| msgid "Cu_t" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "剪下(_T)" #, fuzzy #~| msgid "_Paste" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "貼上(_P)" #, fuzzy #~| msgid "_Redo" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "取消復原(_R)" #~ msgid "Code assistance requires a local file." #~ msgstr "代碼助理需要本地端檔案。" #~ msgid "Pylint" #~ msgstr "Pylint" #~ msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" #~ msgstr "允許使用 pylint,這可能在您的專案中執行程式碼" #~ msgid "pylint python lint code execute execution" #~ msgstr "pylint python lint code execute execution 程式碼 執行" #~ msgid "No language specified" #~ msgstr "尚未指定語言" #~ msgid "Enable Pylint" #~ msgstr "啟用 Pylint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python " #~ "programs. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "啟用以 pylint 來尋找 Python 程式中外的診斷。這可能在您的專案中執行程式碼。" #, fuzzy #~| msgid "_Quit" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出(_Q)" #, fuzzy #~| msgid "Scan your computer for existing projects" #~ msgid "Your computer is missing python3-docutils" #~ msgstr "掃描您電腦中現有的專案" #, fuzzy #~| msgid "Installing rust " #~ msgid "Install Package" #~ msgstr "正在安裝 rust " #, fuzzy #~| msgid "Suggest completions using Ctags" #~ msgid "Suggest completions from Python" #~ msgstr "使用 Ctags 來建議文字補齊" #~ msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" #~ msgstr "使用 Jedi 對 Python 語言進行文字補齊" #, fuzzy, c-format #~| msgid "%s — Builder" #~ msgid "%s — Directory" #~ msgstr "%s — Builder" #, fuzzy #~| msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application" #~ msgid "Create a new GNOME application" #~ msgstr "建立一個新的 flatpak-相容 GNOME 應用程式" #, fuzzy #~| msgid "Create a new empty meson project" #~ msgid "Create a new command line project" #~ msgstr "建立新的空白 meson 專案" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "Meson Options" #~ msgstr "選項" #, fuzzy #~| msgid "The provider could not be found." #~ msgid "A Meson-based project is loaded but meson could not be found." #~ msgstr "找不到提供者。" #, fuzzy #~| msgid "to add a new toolchain!" #~ msgid "Add toolchain" #~ msgstr "加入新的工具鏈!" #, fuzzy #~| msgid "_Open in Terminal" #~ msgid "Open in Terminal" #~ msgstr "在終端機開啟(_O)" #~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" #~ msgstr "標示符合目前選擇區域的所有字詞" #~ msgid "quick highlight words matching current selection" #~ msgstr "" #~ "quick highlight words matching current selection 快速 標示 字詞 符合 目前 " #~ "選擇區域" #~ msgid "Rustup not installed" #~ msgstr "尚未安裝 Rustup" #~ msgid "Installing rustup" #~ msgstr "正在安裝 rustup" #~ msgid "Updating rustup" #~ msgstr "正在更新 rustup" #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "正在檢查系統" #~ msgid "Downloading rustup-init" #~ msgstr "正在下載 rustup-init" #~ msgid "Syncing channel updates" #~ msgstr "同步頻道更新" #~ msgid "Checking for rustup updates" #~ msgstr "正在檢查 rustup 更新" #~ msgid "Downloading rustup update" #~ msgstr "正在下載 rustup 更新" #~ msgid "Error installing " #~ msgstr "安裝時發生錯誤" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "已取消" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "Rustup" #~ msgstr "Rustup" #~ msgid "Rustup Toolchains" #~ msgstr "Rustup 工具鏈" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "正在更新" #~ msgid "Install Rust Channel" #~ msgstr "安裝 Rust 頻道" #~ msgid "Enter name of rust channel" #~ msgstr "請輸入 rust 頻道名稱" #~ msgid "" #~ "Standard release channel toolchain names have the following form:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stable|beta|nightly|\n" #~ " = YYYY-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgstr "" #~ "標準釋出頻道工具鏈名稱有下列格式:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stable|beta|nightly|\n" #~ " = YYYY-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgid "Install Rustup to manage toolchains here!" #~ msgstr "在這裡安裝 Rustup 以管理工具鏈!" #~ msgid "No toolchain installed. Click" #~ msgstr "尚未安裝工具鏈。點擊" #~ msgid "to add a new toolchain!" #~ msgstr "加入新的工具鏈!" #, fuzzy #~| msgid "_Title Case" #~ msgid "Title" #~ msgstr "標題大小寫(_T)" #, fuzzy #~| msgid "Environment" #~ msgid "In Build Environment" #~ msgstr "環境" #, fuzzy #~| msgid "Environment" #~ msgid "In Runtime Environment" #~ msgstr "環境" #, fuzzy #~| msgid "Not a command: %s" #~ msgid "New command" #~ msgstr "不是指令:%s" #, fuzzy #~| msgid "Commands:" #~ msgid "External Commands" #~ msgstr "指令:" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Failed to parse integer from “%s”" #~ msgid "Failed to parse snippet “%s”" #~ msgstr "無法從「%s」分析整數" #, fuzzy #~| msgid "Show left panel" #~ msgid "Show the spellchecker panel" #~ msgstr "顯示左側面板" #, fuzzy #~| msgid "Failed to initialize defaults." #~ msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling" #~ msgstr "無法初始化預設值。" #~ msgid "No language selected" #~ msgstr "尚未選擇語言" #~ msgid "No suggestions" #~ msgstr "沒有建議" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "已完成的拼字檢查" #~ msgid "This word is already in the personal dictionary" #~ msgstr "這個字詞已在個人字典中" #, c-format #~ msgid "This word is already in the %s dictionary" #~ msgstr "這個字詞已在 %s 字典中" #~ msgid "Misspelled" #~ msgstr "拼錯" #~ msgid "Ignore _All" #~ msgstr "全部忽略(_A)" #~ msgid "Change _to" #~ msgstr "變更為(_T)" #~ msgid "Cha_nge" #~ msgstr "變更(_N)" #~ msgid "Change A_ll" #~ msgstr "全部變更(_L)" #~ msgid "_Suggestions" #~ msgstr "建議(_S)" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "加入字詞" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "加入(_D)" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "語言(_L)" #, fuzzy #~| msgid "Enable Pylint" #~ msgid "Enable Stylelint" #~ msgstr "啟用 Pylint" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python " #~| "programs. This may result in the execution of code in your project." #~ msgid "" #~ "Enable the use of stylelint to find additional diagnostics in stylesheet " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "啟用以 pylint 來尋找 Python 程式中外的診斷。這可能在您的專案中執行程式碼。" #, fuzzy #~| msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" #~ msgid "Enable the use of Stylelint, which may execute code in your project" #~ msgstr "允許使用 pylint,這可能在您的專案中執行程式碼" #, fuzzy #~| msgid "pylint python lint code execute execution" #~ msgid "stylelint stylesheet lint code execute execution" #~ msgstr "pylint python lint code execute execution 程式碼 執行" #, fuzzy #~| msgid "Emulates the Vim text editor" #~ msgid "Emulates the Sublime Text editor" #~ msgstr "模擬 Vim 文字編輯器" #~ msgid "Generate Support Log" #~ msgstr "生成支援記錄" #, c-format #~ msgid "" #~ "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file " #~ "as an attachment on your bug report or support request." #~ msgstr "" #~ "支援紀錄檔已寫入「%s」。請在您的程式錯誤回報或支援要求中提供這個檔案做為附" #~ "件。" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Switch to the next document" #~ msgid "Search symbols within document" #~ msgstr "切換到下一個文件" #, fuzzy #~| msgid "Rename symbol" #~ msgid "Unnamed Symbol" #~ msgstr "重新命名符號" #, fuzzy #~| msgid "Symbols" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "符號" #, fuzzy #~| msgid "Documentation" #~ msgid "Document Outline" #~ msgstr "文件" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "所有檔案" #, fuzzy #~| msgid "Open Profile…" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "開啟設定檔…" #, fuzzy #~| msgctxt "Keywords" #~| msgid "terminal font monospace" #~ msgid "Use terminal interface" #~ msgstr "terminal font monospace 終端機 字型 等寬" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "在組建執行階段的終端機" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgid "Terminal in Runtime" #~ msgstr "在組建執行階段的終端機" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Insert “%s”" #~ msgid "Running test “%s”…" #~ msgstr "插入「%s」" #, c-format #~ msgid "Number required" #~ msgstr "需要數量" #, c-format #~ msgid "%s is invalid for %s" #~ msgstr "%s 對 %s 是無效的" #, c-format #~ msgid "Cannot find language “%s”" #~ msgstr "找不到語言「%s」" #, c-format #~ msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" #~ msgstr "這個指令需要 GtkSourceView 才能聚焦" #, c-format #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "不明的選項:%s" #, c-format #~ msgid "Cannot find colorscheme “%s”" #~ msgstr "找不到色彩方案「%s」" #, c-format #~ msgid "Failed to locate working directory" #~ msgstr "無法定位工作目錄" #, c-format #~ msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" #~ msgstr "無效:語法子命令:%s" #, c-format #~ msgid "Invalid search and replace request" #~ msgstr "無效的搜尋及取代要求" #, fuzzy #~| msgid "Enable semantic highlighting" #~ msgid "Clear search highlighting" #~ msgstr "啟用語義標示" #, fuzzy #~| msgid "Open File" #~ msgid "Open a file by path" #~ msgstr "開啟檔案" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Join selected lines" #~ msgid "Sort the selected lines" #~ msgstr "連結選取的列" #, fuzzy #~| msgid "Enable semantic highlighting" #~ msgid "Toggle syntax highlighting" #~ msgstr "啟用語義標示" #, c-format #~ msgid "Not a command: %s" #~ msgstr "不是指令:%s" #~ msgid "Emulates the Vim text editor" #~ msgstr "模擬 Vim 文字編輯器" #, fuzzy #~| msgid "Build project" #~ msgid "Building project…" #~ msgstr "組建專案" #~ msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item." #~ msgstr "如果啟用,會在專案樹狀圖的每個項目旁顯示圖示。" #~ msgid "org.gnome.Builder" #~ msgstr "org.gnome.Builder" #~ msgid "List available subcommands" #~ msgstr "列出可供使用的子指令列表" #~ msgid "Run Builder in standalone mode" #~ msgstr "以單獨模式執行 Builder" #~ msgid "Enter GApplication Service mode" #~ msgstr "進入 GApplication 服務模式" #~ msgid "Opens the project specified by PATH" #~ msgstr "開啟由 PATH 指定的專案" #~ msgid "PATH" #~ msgstr "路徑" #~ msgid "Clones the project specified by MANIFEST" #~ msgstr "重製由 MANIFEST 指定的專案" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "指令" #~ msgid "Please provide a command" #~ msgstr "請提供一個指令" #~ msgid "No such tool" #~ msgstr "沒有這樣的工具" #, fuzzy #~| msgid "Please provide a worker type" #~ msgid "Please provide a worker plugin" #~ msgstr "請提供工作程式類型" #~ msgid "Please provide a D-Bus address" #~ msgstr "請提供 D-Bus 位址" #~ msgid "No such worker" #~ msgstr "沒有這種工作程式" #, fuzzy #~| msgid "Build: %s" #~ msgid "Buffer failed: %s" #~ msgstr "組建:%s" #~ msgid "File too large to be opened." #~ msgstr "檔案太過巨大無法開啟。" #~ msgid "_Wrap Around" #~ msgstr "回開頭處再開始(_W)" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Toggle right panel" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "切換右面板" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Toggle left panel" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "切換左面板" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Tabs and Indentation" #~ msgstr "縮排" #~ msgid "" #~ "Why not create a new project?" #~ msgstr "何不建立一個新的專案?" #~ msgid "Click an item to select" #~ msgstr "點選想要選擇的項目" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "開啟" #~ msgid "Select projects for removal" #~ msgstr "選擇要移除的專案" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "偏好設定(_P)" #~ msgid "Keyboard _Shortcuts" #~ msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "求助(_H)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "關於(_A)" #~ msgid "Save _All" #~ msgstr "全部儲存(_A)" #, fuzzy #~| msgid "Clear _All" #~ msgid "Close _All" #~ msgstr "全部清除(_A)" #~ msgid "You must call %s() before using libide." #~ msgstr "使用 libido 前您必須呼叫 %s()。" #~ msgid "An unload request is already pending" #~ msgstr "已經預定一項卸載要求" #, fuzzy #~| msgid "Context has already been restored." #~ msgid "Context already unloading, cannot restore." #~ msgstr "脈絡已經復原了。" #~ msgid "No implementations of extension point “%s”." #~ msgstr "沒有延伸點「%s」的實作。" #, fuzzy #~| msgid "Failed to locate build system plugin." #~ msgid "Failed to locate %s plugin." #~ msgstr "無法定位建置系統外掛程式。" #~ msgid "No such extension point." #~ msgstr "沒有這種延伸點。" #~ msgid "No implementations of extension point." #~ msgstr "沒有延伸點的實作。" #, fuzzy #~| msgid "_New File" #~ msgid "New file" #~ msgstr "新增檔案(_N)" #~ msgid "Clear _All" #~ msgstr "全部清除(_A)" #~ msgid "Invalid %-encoding in URI" #~ msgstr "URI 有無效的 %-encoding" #~ msgid "Non-UTF-8 characters in URI" #~ msgstr "URI 中的非UTF-8 字元" #~ msgid "Invalid IP literal “%s” in URI" #~ msgstr "URI 中無效的 IP 字面「%s」" #~ msgid "Invalid encoded IP literal “%s” in URI" #~ msgstr "在 URI 中無效編碼 IP 字面「%s」" #~ msgid "Invalid non-ASCII hostname “%s” in URI" #~ msgstr "URI 中無效的非 ASCII 主機名稱「%s」" #~ msgid "Non-ASCII hostname “%s” forbidden in this URI" #~ msgstr "這個 URI 禁止使用非 ASCII 主機名稱「%s」" #~ msgid "Could not parse port “%s” in URI" #~ msgstr "無法解析 URI 中的連接埠「%s」" #~ msgid "Port “%s” in URI is out of range" #~ msgstr "URI 中的連接埠「%s」超出範圍" #~ msgid "Base URI is not absolute" #~ msgstr "基礎 URI 不是絕對的" #~ msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" #~ msgstr "URI 不是絕對的,沒有提供基礎 URI" #~ msgid "Could not parse “%s” as absolute URI" #~ msgstr "無法解析「%s」為絕對 URI" #~ msgid "URI “%s” has no host component" #~ msgstr "URI「%s」沒有主機元件" #, fuzzy #~| msgid "Build" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Build" #~ msgstr "建置" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "傳輸" #~ msgid "Press Ctrl+. to search" #~ msgstr "按 Ctrl+. 搜尋" #, fuzzy #~| msgid "All files" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all files" #~ msgstr "所有檔案" #, fuzzy #~| msgid "Switch perspective" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Perspectives" #~ msgstr "切換視角" #, fuzzy #~| msgid "Shared Library" #~ msgid "Shared Library (Autotools)" #~ msgstr "共享程式庫" #~ msgid "Create a new autotools project with a shared library" #~ msgstr "建立新的 autotools 專案與分享的程式庫" #, fuzzy #~| msgid "Empty Project" #~ msgid "Empty Project (Autotools)" #~ msgstr "空白專案" #~ msgid "Create a new empty autotools project" #~ msgstr "建立新的空白 autotools 專案" #, fuzzy #~| msgid "GNOME Application" #~ msgid "GNOME Application (Autotools)" #~ msgstr "GNOME 應用程式" #~ msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application" #~ msgstr "建立一個新的 flatpak-相容 GNOME 應用程式" #~ msgid "Command not found: %s" #~ msgstr "找不到指令:%s" #~ msgid "Use the entry below to execute a command" #~ msgstr "使用下方的條目以執行指令" #~ msgid "New…" #~ msgstr "新增…" #~ msgid "Create" #~ msgstr "建立" #~ msgid "List available templates" #~ msgstr "列出可用的範本" #~ msgid "Project template to generate" #~ msgstr "要產生的專案範本" #~ msgid "The target language (if supported)" #~ msgstr "目標語言 (如果支援)" #~ msgid "The version control to use or “none” to disable" #~ msgstr "要使用的版本控制,或使用「none」(沒有)來停用" #~ msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME" #~ msgstr "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME" #~ msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or =" #~ msgstr "檔案名稱必須是 ASCII 並且不能包含 : 或 =" #~ msgid "Please specify a project name.\n" #~ msgstr "請指定專案名稱。\n" #~ msgid "Please specify a project template with --template=\n" #~ msgstr "請以 --template= 指定專案範本\n" #~ msgid "Clone App" #~ msgstr "重製程式" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "重製" #~ msgid "Cannot provide diff, no backing file provided." #~ msgstr "不能提供 diff,沒有提供備份檔案。" #~ msgid "File is not under control of git working directory." #~ msgstr "檔案不在 git 工作目錄的控制之下。" #~ msgid "The requested file does not exist within the git index." #~ msgstr "要求的檔案不存在 git 索引中。" #~ msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project." #~ msgstr "使用 Git 來建立一個遠端託管專案的本地端副本。" #~ msgid "Enter the URL of your project’s source code repository" #~ msgstr "輸入您的專案源碼倉儲的 URL" #~ msgid "Clone…" #~ msgstr "重製…" #, fuzzy #~| msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" #~ msgid "Failed to establish git file monitor: %s" #~ msgstr "無法擷取 va_list 數值:%s" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "待辦事項" #, fuzzy #~| msgid "Project Name" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Project tree" #~ msgstr "專案名稱" #, fuzzy #~| msgid "Rename %s" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename a file" #~ msgstr "重新命名 %s" #~ msgid "_New" #~ msgstr "新增(_N)" #~ msgid "_Collapse All Nodes" #~ msgstr "收摺所有的節點(_C)" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "重新整理(_R)" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "已更新" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "系統監控" #, fuzzy #~| msgid "Failed" #~ msgid "Failure" #~ msgstr "失敗" #~ msgid "" #~ "Select Run " #~ "with profiler from the run menu to begin" #~ msgstr "" #~ "從執行選單選擇 以效能分析器執行開始" #~ msgid "Open Profile" #~ msgstr "開啟設定檔" #~ msgid "vala diagnostics warnings errors" #~ msgstr "vala 建置警告與錯誤" #~ msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager." #~ msgstr "已載入緩衝區但不是在緩衝區管理器中。" #~ msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s" #~ msgstr "在 %2$s 中或 %3$s 親代中找不到 %1$s 屬性" #~ msgid "%s() may only be called once" #~ msgstr "%s() 只能呼叫一次" #~ msgid "Parser does not contain an input stream" #~ msgstr "解析器不包含輸入串流" #~ msgid "Must parse template before expanding" #~ msgstr "擴展前必須解析範本" #~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document." #~ msgstr "允許在文件插入文字片段。" #~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)" #~ msgstr "使用 Clang 來建議文字補齊 (實驗性)" #~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages." #~ msgstr "使用 Clang 對 C 與 C++ 語言進行文字補齊。" #~ msgid "Enable auto-completion of words in document" #~ msgstr "啟用對文件中的字詞自動補齊" #~ msgid "" #~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-" #~ "completion." #~ msgstr "如果啟用,目前文件內的文字將可用於自動補齊。" #~| msgid "- discover projects" #~ msgid "Mine projects" #~ msgstr "Mine 專案" #~ msgid "Show bottom panel" #~ msgstr "顯示底部面板" #~ msgid "Show right panel" #~ msgstr "顯示右側面板" #~ msgid "Split Left" #~ msgstr "分割於左側" #~ msgid "Split Right" #~ msgstr "分割於右側" #~ msgid "Move" #~ msgstr "移動" #~ msgid "HTML/Markdown live preview" #~ msgstr "HTML/Markdown 即時預覽" #~ msgid "Support for building with jhbuild" #~ msgstr "支援以 jhbuild 組建" #~ msgid "Integrated project tree" #~ msgstr "整合專案樹" #~ msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation." #~ msgstr "IP 組態失敗" #~ msgid "%d warning" #~ msgid_plural "%d warnings" #~ msgstr[0] "%d 警告" #~ msgid "%d error" #~ msgid_plural "%d errors" #~ msgstr[0] "%d 錯誤" #~ msgid "" #~ "Build your project to show " #~ "diagnostics here" #~ msgstr "" #~ "組建您的專案 以在這裡顯示診斷" #~ msgid "========================\n" #~ msgstr "========================\n" #~ msgid " Project Name: %s\n" #~ msgstr " 專案名稱:%s\n" #~ msgid " Version Control System: %s\n" #~ msgstr " 版本控制系統:%s\n" #~ msgid " Build System: %s\n" #~ msgstr " 建置系統:%s\n" #~ msgid " Build Date and Time: %s\n" #~ msgstr " 建置日期時刻:%s\n" #~ msgid " Building for Device: %s (%s)\n" #~ msgstr " 建置設備:%s (%s)\n" #~ msgid " Environment: %s\n" #~ msgstr " 環境:%s\n" #~ msgid "===============\n" #~ msgstr "===============\n" #~ msgid " Build Failure: %s\n" #~ msgstr " 建置失敗:%s\n" #~ msgid " Build ran for: %" #~ msgstr " 建置執行於:%" #~ msgid "=================\n" #~ msgstr "=================\n" #~ msgid " Build ran for: %" #~ msgstr " 建置執行於:%" #~ msgid "The ID of the device to build for" #~ msgstr "要建置的裝置 ID" #~ msgid "The runtime to use for building" #~ msgstr "用於組建的執行階段。" #~ msgid "host" #~ msgstr "主機" #~ msgid "CONFIG_ID" #~ msgstr "CONFIG_ID" #~ msgid "Path to project file, defaults to current directory" #~ msgstr "專案檔案的路徑,預設為目前的目錄" #~ msgid "The device “%s” could not be found." #~ msgstr "找不到「%s」裝置。" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "Change editor settings and language" #~ msgstr "改變編輯器設定值和語言" #~ msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top" #~ msgstr "試試在頂端的搜尋方塊中輸入來開啟檔案" #~ msgid "" #~ "Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries " #~ "are installed." #~ msgstr "拼字檢查器錯誤︰ 沒有設定語言。也許是因為沒有安裝字典。" #~ msgid "_Highlight" #~ msgstr "標示(_H)" #~ msgid "Search highlight mode…" #~ msgstr "搜尋標明模式…" #~ msgid "Save Document As" #~ msgstr "儲存文件為" #~ msgid "Other Projects" #~ msgstr "其他的專案" #~ msgid "Suggest words found in open files" #~ msgstr "在開啟檔案中建議字詞" #~ msgid "" #~ "Suggests completions as you type based on words found in any open document" #~ msgstr "當您輸入時利用在所有開啟的文件中找到的字來建議文字補齊。" #~ msgid "" #~ "Create and manages a Ctags database for completing class names, " #~ "functions, and more" #~ msgstr "建立和管理用來補齊類別名稱、函式等等的 Ctags 資料庫" #~ msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)" #~ msgstr "使用 Clang 來建議文字補齊 (實驗性)" #~ msgid "Code snippets" #~ msgstr "程式碼文字片段" #~ msgid "Use code fragments to increase typing efficiency" #~ msgstr "使用原始碼片段以提高打字效率" #~ msgid "Project Discovery" #~ msgstr "專案探索" #~ msgid "Discover projects on my computer" #~ msgstr "探索我的電腦現有的專案" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "選擇(_S)" #~ msgid "%s() may only be executed once" #~ msgstr "%s() 只能執行一次" #~ msgid "Cannot add provider more than once." #~ msgstr "不能加入超過一個以上的提供者。" #~ msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " #~ msgstr "連線到 org.freedesktop.FileManager1 失敗:" #~ msgid "Calling ShowItems failed: " #~ msgstr "呼叫 ShowItems 失敗:" #~ msgid "Jump to previous location" #~ msgstr "移至上一個位置" #~ msgid "Jump to next location" #~ msgstr "移至下一個位置" #~ msgid "Project" #~ msgstr "專案" #~ msgid "View Output" #~ msgstr "檢視輸出" #~ msgid "Unknown failure" #~ msgstr "不明的失敗" #~ msgid "Clang crashed" #~ msgstr "Clang 已當掉" #~ msgid "AST read error" #~ msgstr "AST 讀取錯誤" #~ msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files" #~ msgstr "clang_codeCompleteAt() 只能用於本地端檔案" #~ msgid "Enable color picker" #~ msgstr "啟用顏色挑選器" #~ msgid "Send to Fpaste.org" #~ msgstr "傳送到 Fpaste.org" #~ msgid "The following URL has been copied to the clipboard" #~ msgstr "下列的 URL 已被複製到剪貼簿" #~ msgid "Preview as HTML" #~ msgstr "以 HTML 預覽" #~ msgid "MinGW 64-bit" #~ msgstr "MinGW 64 位元" #~ msgid "MinGW 32-bit" #~ msgstr "MinGW 32 位元" #~ msgid "Current language does not support symbol resolvers" #~ msgstr "目前的語言不支援符號解譯器" #~ msgid "No symbols" #~ msgstr "沒有符號" #~ msgid "Open a file to see symbols within the file" #~ msgstr "開啟檔案以查看檔案中的符號" #~ msgid "Run Output" #~ msgstr "執行輸出"