# translation of trashapplet_help.HEAD.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trashapplet_help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:47+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2008." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:15 msgid "Panel Trash Manual" msgstr "Paneleko zakarrontziaren eskuliburua" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:17 msgid "Panel Trash lets you manage your trash from the panel." msgstr "" "Paneleko Zakarrontziak aukera ematen dizu zaborra paneletik kudeatzeko." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:19 #, fuzzy #| msgid "GNOME Documentation Project" msgid "2006 GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:23 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2004 Michiel Sikkes" msgstr "" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:43 C/index.docbook:89 C/index.docbook:97 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:52 msgid "" "Michiel Sikkes " "GNOME Documentation Project
" "michiel@eyesopened.nl
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:60 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:88 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:84 msgid "" "Version 2.10 March 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:96 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:92 msgid "" "2.8 Applet Manual V2.11 July 2004 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:101 msgid "This manual describes version 2.14 of the Panel Trash applet." msgstr "" "Eskuliburu honetan Paneleko zakarrontziaren miniaplikazioaren 2.14 bertsioa " "azaltzen da." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:104 msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:105 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Paneleko Zakarrontziaren miniaplikazioari edo eskuliburu honi buruzko " "akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian aurkituko " "dituzu argibideak." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:109 msgid "Trash" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:114 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:115 msgid "" "The Panel Trash applet lets you manage your Trash " "from the panel." msgstr "" "Paneleko Zakarrontzia miniaplikazioak aukera " "ematen dizu zaborra paneletik kudeatzeko." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:118 msgid "" "The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop, " "however it is useful because your panels are always visible." msgstr "" "Paneleko zakarrontziak mahaigaineko zakarrontziak bezala funtzionatzen du, " "baina oso erabilgarria da, panelak beti ikus daitezkeelako." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:123 msgid "Adding Panel Trash to a Panel" msgstr "Paneleko zakarrontzia panel batean gehitzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:124 msgid "" "To add the Panel Trash applet to a panel, perform " "the following steps:" msgstr "" "Paneleko zakarrontzia miniaplikazioa panel batean " "gehitzeko, jarraitu urrats hauek:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:127 msgid "Right-click on the panel at the place you want to add the applet." msgstr "Egin klik eskuin botoiarekin miniaplikazioa gehitu nahi duzun lekuan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:132 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Aukeratu Gehitu panelari." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:137 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Trash." msgstr "" "Korritu behera Gehitu panelari elkarrizketako " "elementuen zerrendan, eta hautatu Zakarrontzia." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:142 msgid "Click Add." msgstr "Sakatu Gehitu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:147 msgid "" "For more information on working with the panel, see the Desktop User Guide." msgstr "" "Panelarekin lan egiteko informazio gehiago lortzeko, ikus Mahaigaineko erabiltzailearen " "gida." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 msgid "Usage" msgstr "Erabilera" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:155 msgid "Panel Trash" msgstr "Paneleko zakarrontzia" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trash-applet.png' " "md5='f514805d0769a415b13e3d8894301774'" msgstr "" "@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:167 msgid "Moving Items to Trash" msgstr "Elementuak zakarrontzira eramatea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:168 msgid "" "To move items to the Trash, drag them from the file manager to the " "Panel Trash applet." msgstr "" "Elementuak zakarrontzira eramateko, arrasta itzazu fitxategi-kudeatzailetik " "Paneleko zakarrontzia miniaplikaziora." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:172 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zakarrontzia hustea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the " #| "applet, then choose Empty Trash." msgid "" "To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the applet, " "then choose Empty Trash ." msgstr "" "Zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatzeko, egin klik eskuin " "botoiarekin miniaplikazioan, eta aukeratu Hustu " "zakarrontzia." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:181 msgid "Opening Trash" msgstr "Zakarrontzia irekitzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "To open Trash, right-click on the applet, then choose " #| "Open. The Trash " #| "window opens in Nautilus file manager." msgid "" "To open Trash, right-click on the applet, then choose " "Open . The Trash window opens in " "Nautilus file manager." msgstr "" "Zakarrontzia irekitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin miniaplikazioan, " "eta aukeratu Ireki. " "Zakarrontziaren leihoa Nautilus fitxategi-" "kudeatzailean irekitzen da." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with " #| "this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " "Lizentziaren (GFDL) 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen " "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME dokumentuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina dokumentuari lizentziaren kopia bat gehituta, lizentzian " "bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:18 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko " "kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek " "maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz " "jarrita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " "ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " "DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK " "IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " "ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " "HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " "ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:45 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " "BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " "HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " "EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " "HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " "ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " "GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " "IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " "EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " "EMAN BAZAIO ERE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #| "UNDERSTANDING THAT: " msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Michiel" #~ msgstr "Michiel" #~ msgid "Sikkes" #~ msgstr "Sikkes" #~ msgid "michiel@eyesopened.nl" #~ msgstr "michiel@eyesopened.nl" #~ msgid "Davyd" #~ msgstr "Davyd" #~ msgid "Madeley" #~ msgstr "Madeley" #~ msgid "GNOME Project" #~ msgstr "GNOME proiektua" #~ msgid "davyd@madeley.id.au" #~ msgstr "davyd@madeley.id.au" #~ msgid "Version 2.10" #~ msgstr "2.10 bertsioa" #~ msgid "March 2005" #~ msgstr "2005eko martxoa" #~ msgid "2.8 Applet Manual V2.11" #~ msgstr "2.8 Miniaplikazioaren eskuliburua, 2.11 bertsioa" #~ msgid "July 2004" #~ msgstr "2004ko uztaila" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Zakarrontzia"