# Daniel Nylander , 2006. # Anders Jonsson , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: applets-multiload\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-27 22:55+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2006\n" "Anders Jonsson , 2019" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual" msgstr "Handbok för Systemövervakare" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:25 msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" "Systemövervakare visar information om systembelastning i ett grafiskt format " "i en panel." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "2003 2004 Chee Bin HOH" msgstr "2003 2004 Chee Bin HOH" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:51 C/index.docbook:116 C/index.docbook:125 #: C/index.docbook:136 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 msgid "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com
" msgstr "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:69 msgid "" "Chee Bin HOH " "GNOME Documentation Project
cbhoh@mimos." "my
" msgstr "" "Chee Bin HOH " "Dokumentationsprojekt för GNOME " "
cbhoh@mimos.my
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:78 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "DavydMadeley " "GNOME-projektet
davyd@madeley.id.au
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:107 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:103 msgid "" "Version 2.10 March 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Version 2.10 Mars 2005 <_:" "revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:115 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:111 msgid "" "Version 2.8 August 2004 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Version 2.8 Augusti 2004 <_:" "revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:124 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:120 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.1 February " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för miniprogrammet Systemövervakare v2.1 " "Februari 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:133 msgid "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:129 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.0 July 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för miniprogrammet Systemövervakare v2.0 " "Juli 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:142 msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor." msgstr "Denna handbok beskriver version 2.10 av Systemövervakaren." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:145 msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:146 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "För att rapportera ett fel eller komma med förslag angående miniprogrammet " "Systemövervakare eller denna handbok, följ anvisningarna på GNOME:s återkopplingssida." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:153 msgid "System Monitor Applet" msgstr "Miniprogrammet Systemövervakare" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:156 msgid "System Monitor" msgstr "Systemövervakare" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:163 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:167 msgid "System Monitor" msgstr "Systemövervakare" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:171 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" msgstr "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:169 msgid "" " Shows System Monitor. " "Displays a graph for system CPU load. " msgstr "" " Visar Systemövervakare. " "Visar ett diagram för systemets processorbelastning. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:182 msgid "" "The System Monitor displays system load " "information in graphical format in a panel. You can configure " "System Monitor to display the following " "information for your system:" msgstr "" "Miniprogrammet Systemövervakare visar grafisk " "systembelastningsinformation på en panel. Du kan konfigurera " "Systemövervakare att visa följande " "systeminformation:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:190 msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" msgstr "Användning av processortid" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "Memory usage" msgstr "Minnesanvändning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:200 msgid "Network traffic" msgstr "Nätverkstrafik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:205 msgid "Usage of swap space" msgstr "Användning av växlingsutrymme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:210 msgid "Average system load" msgstr "Genomsnittlig systembelastning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:214 msgid "Disk load" msgstr "Diskbelastning" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:218 msgid "To Add System Monitor to a Panel" msgstr "För att lägga till Systemövervakare i en panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:219 msgid "" "To add System Monitor to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "System Monitor in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "För att lägga till Systemövervakare till en " "panel, högerklicka på panelen, välj sedan Lägg till i panel. Välj Systemövervakare i dialogen " "Lägg till i panel, klicka sedan på OK." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:224 msgid "" "The layout of the System Monitor varies depending " "on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Layouten på Systemövervakare varierar beroende på " "panelens storlek och beroende på i vilken typ av panel som miniprogrammet " "finns." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:236 msgid "Viewing Graphs" msgstr "Visa diagram" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:239 msgid "Displaying Additional Graphs" msgstr "Visa ytterligare diagram" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:240 msgid "" "To configure the System Monitor applet, right-" "click on the applet, then choose Preferences. " "Under Monitored Resources you can choose which graphics " "you want to display:" msgstr "" "För att konfigurera miniprogrammet Systemövervakare, högerklicka på miniprogrammet, välj sedan " "Inställningar. Under Övervakade " "resurser kan du välja vilken grafik du vill visa:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:243 C/index.docbook:385 msgid "Processor" msgstr "Processor" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:246 msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." msgstr "" "Välj det här alternativet om du vill visa ett diagram för " "processoranvändning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:251 C/index.docbook:431 msgid "Memory" msgstr "Minne" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "Select this option to display the graph for memory usage." msgstr "" "Välj det här alternativet om du vill visa ett diagram för minnesanvändning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:259 C/index.docbook:475 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:262 msgid "Select this option to display the graph for network traffic." msgstr "" "Välj det här alternativet om du vill visa ett diagram för nätverkstrafik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:267 C/index.docbook:519 msgid "Swap Space" msgstr "Växlingsutrymme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:270 msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." msgstr "" "Välj det här alternativet om du vill visa ett diagram för " "växlingsutrymmesanvändning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:275 C/index.docbook:555 msgid "Load" msgstr "Belastning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "" "Välj det här alternativet om du vill visa ett diagram för genomsnittlig " "systembelastning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 C/index.docbook:587 msgid "Harddisk" msgstr "Hårddisk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 msgid "Select this option to display the graph for disk usage." msgstr "" "Välj det här alternativet om du vill visa ett diagram för diskanvändning." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:292 msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" msgstr "Visa aktuell användning av en systemresurs" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:293 msgid "" "To display the current usage of a system resource, position the mouse " "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" "För att visa aktuell användningen av en systemresurs, placera muspekaren " "över motsvarande diagram i miniprogrammet. En inforuta visar aktuell " "användning som en procentandel." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:301 msgid "To Display Additional System Monitor Information" msgstr "Visa ytterligare systemövervakarinformation" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:302 msgid "" "To display additional system monitor information, right-click on the applet, " "then choose Open System Monitor to start the " "System Monitor application." msgstr "" "För att visa ytterligare systemövervakarinformation, högerklicka på " "miniprogrammet och välj Öppna systemövervakare " "för att starta programmet Systemövervakare." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "monitor system processes and usage of system resources. You can use the " "System Monitor application to modify the behavior " "of your system." msgstr "" "Programmet Systemövervakare låter dig övervaka " "systemprocesser och användningen av systemresurser. Du kan använda " "programmet Systemövervakare för att ändra " "beteendet för ditt system." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:319 msgid "Customizing Appearance" msgstr "Anpassa utseendet" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:321 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Inställningsdialogrutan" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:325 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" msgstr "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:323 msgid "" " Preferences Dialog " msgstr "" " Inställningsdialogruta " " " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:335 msgid "To Change the Width" msgstr "Ändra bredden" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:336 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under " "Options, use the System monitor width spin box to specify the width of each System Monitor graph in pixels." msgstr "" "I högerklicksmenyn, gå till Inställningar. Under " "Alternativ, använd väljaren för " "Systemövervakarbredd för att ange bredden för varje " "diagram i Systemövervakare i antal bildpunkter." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:339 msgid "To Update at Regular Intervals" msgstr "Uppdatera med jämna mellanrum" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:340 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under " "Options, use the System monitor update " "interval spin box to specify the interval at which you want to " "update the graphs in milliseconds." msgstr "" "I högerklicksmenyn, gå till Inställningar. Under " "Alternativ, använd väljaren för " "Uppdateringsintervall för systemövervakare för att ange " "intervallen för uppdatering av diagrammen i antal millisekunder." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:345 msgid "Changing the Colors in a Graph" msgstr "Ändra färgerna i ett diagram" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:346 msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att ändra färgerna i ett diagram:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 msgid "" "Right-click on the applet, then choose Preferences." msgstr "" "Högerklicka på miniprogrammet, välj sedan Inställningar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:356 msgid "" "Select the relevant tab in the Colors area of the " "System Monitor Preferences dialog." msgstr "" "Välj den relevanta fliken under Färger av dialogrutan " "Inställningar för systemövervakare." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." msgstr "Klicka på den relevanta färgväljaren i den valda fliken." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:367 msgid "" "On the Pick a Color dialog, use the color wheel or spin " "boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" "I dialogrutan Välj en färg, använd färghjulet eller " "väljaren för att välja linjefärgen för den valda parametern." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:374 msgid "Click OK." msgstr "Klicka på OK." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:379 msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" "Den flikade sektionen för varje resurs tillhandahåller färgväljare som du " "kan använda för att ändra färgen för parametrarna för varje resurs." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:388 C/index.docbook:434 C/index.docbook:478 #: C/index.docbook:522 C/index.docbook:558 C/index.docbook:590 msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "" "Välj den här fliken för att visa färgknapparna för följande parametrar:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:398 C/index.docbook:444 C/index.docbook:488 #: C/index.docbook:532 C/index.docbook:568 C/index.docbook:600 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:400 C/index.docbook:446 C/index.docbook:490 #: C/index.docbook:534 C/index.docbook:570 C/index.docbook:602 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:405 C/index.docbook:451 msgid "User" msgstr "Användare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:406 msgid "Processor time used by non-kernel activities" msgstr "Processortid som används av icke-kärnaktiviteter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:409 msgid "System" msgstr "System" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:410 msgid "Processor time used by kernel activities" msgstr "Processortid som används för kärnaktiviteter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:413 msgid "Nice" msgstr "\"Nice\"" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:414 msgid "Processor time used by low-priority processes" msgstr "Processortid som används av lågprioritetsprocesser" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:417 msgid "IOWait" msgstr "\"IOWait\"" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:419 msgid "Processor time used waiting for I/O" msgstr "Processortid som används för väntan på in/ut" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:423 msgid "Idle" msgstr "Tomgång (idle)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:424 msgid "Unused processory capacity" msgstr "Oanvänd processorkapacitet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:452 msgid "Memory used by non-kernel activities" msgstr "Minne som används av icke-kärnaktiviteter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 msgid "Shared" msgstr "Delat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:456 msgid "Memory used by more than one application" msgstr "Minne som används av fler än ett program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:459 msgid "Buffers" msgstr "Buffertar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:460 msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" msgstr "Minne som används för att temporärt lagra skickat eller mottaget data" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:463 msgid "Cached" msgstr "Cachat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:464 msgid "Memory used to store data for fast access" msgstr "Minne som används för att lagra data för snabb åtkomst" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:467 C/index.docbook:545 msgid "Free" msgstr "Tillgängligt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:468 msgid "Memory not currently in use" msgstr "Minne som inte används för tillfället" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:495 msgid "SLIP" msgstr "SLIP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:496 msgid "Serial Line Internet Protocol network connection" msgstr "Nätverksanslutning av typen Serial Line Internet Protocol" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:499 msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection" msgstr "Nätverksanslutning av typen Parallel Line Internet Protocol" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:503 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:504 msgid "Ethernet network connection" msgstr "Nätverksanslutning av typen Ethernet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:507 msgid "Other" msgstr "Annan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet" msgstr "Nätverksanslutning annan än SLIP, PLIP, eller Ethernet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:511 C/index.docbook:579 C/index.docbook:615 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:512 msgid "No network connection" msgstr "Ingen nätverksanslutning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:539 msgid "Used" msgstr "Använt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:541 msgid "Swap space being used by the system" msgstr "Växlingsutrymme som används av systemet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:547 msgid "Swap space that is free to be used" msgstr "Växlingsutrymme som är ledigt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:575 msgid "Average" msgstr "Medel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:576 msgid "System Load" msgstr "Systembelastning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:580 msgid "that is, no load" msgstr "alltså, ingen belastning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:607 msgid "Read" msgstr "Läs" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:608 msgid "Disk read rate" msgstr "Diskläsningshastighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:611 msgid "Write" msgstr "Skriv" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:612 msgid "Disk write rate" msgstr "Diskskrivningshastighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:616 msgid "Idle disk time" msgstr "Tomgångstid för disk" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "länk" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " "omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller " "i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga " "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall " "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-" "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med " "versaler eller med inledande versal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET " "LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " "VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT " "HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER " "NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR " "SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR " "EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV " "ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST " "UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT " "OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA " "FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER " "ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET " "ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT " "NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER " "FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR " "BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA " "ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER " "RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV " "DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA " "SKADOR." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " "FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #~ "manual." #~ msgstr "" #~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " #~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " #~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " #~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS " #~ "som medföljer denna handbok."