# translation of command-line_help.HEAD.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: command-line_help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:20+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2008." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "Command Line Manual" msgstr "Komando-lerroaren eskuliburua" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 msgid "" "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " "access to a file browser and command history." msgstr "" "Komando-lerroarekin komandoak exekuta ditzakezu panel batetik, eta sarbide " "bizkorra eskaintzen du fitxategi-arakatzailera eta komando-historiara." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "1998 Oliver Maruhn" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "1998 Dan Mueth" msgstr "" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:56 C/index.docbook:132 C/index.docbook:140 #: C/index.docbook:148 C/index.docbook:156 C/index.docbook:166 #: C/index.docbook:179 C/index.docbook:192 C/index.docbook:206 #: C/index.docbook:218 C/index.docbook:230 C/index.docbook:236 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:69 msgid "" "Oliver Maruhn " "GNOME Documentation Project
oliver@maruhn." "com
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 msgid "" "Dan Mueth " "GNOME Documentation Project
d-" "mueth@uchicago.edu
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 msgid "" "Angela Boyle " "GNOME Documentation Project " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:92 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:117 C/index.docbook:124 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:113 msgid "" "Version 2.12 September 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:120 msgid "" "Version 2.10 March 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:131 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:127 msgid "" "Version 2.8 September 2004 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:139 C/index.docbook:147 C/index.docbook:155 #: C/index.docbook:163 C/index.docbook:176 C/index.docbook:189 #: C/index.docbook:203 C/index.docbook:215 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.7 August 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.6 September 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:151 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.5 August 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:159 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.4 April 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:172 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.3 January 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.2 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:199 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.1 July 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:211 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.0 March 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:227 msgid "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com" msgstr "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com " #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:233 msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu " #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:223 msgid "" "Mini-Commander Applet Manual 1998 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:242 msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Eskuliburu honetan Komando-lerroaren 2.12 bertsioa azaltzen da." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:245 msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Komando-lerroaren miniaplikazioari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri " "emateko edo oharrak bidaltzeko, GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian aurkituko dituzu " "argibideak." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:251 msgid "Command Line" msgstr "" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:254 #, fuzzy #| msgid "command line applet" msgid "command line applet" msgstr "komando-lerroaren miniaplikazioa" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:260 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:264 msgid "Command Line" msgstr "Komando-lerroa" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/command-line.png' " "md5='af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9'" msgstr "" "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:266 msgid "" " Shows Command Line. " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "The Command Line provides a command line that you " "can use within any panel on the desktop." msgstr "" "Komando-lerroa miniaplikazioak mahaigaineko " "edozein paneletan erabil daitekeen komando-lerro bat ematen du." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "Command Line contains the following interactive " "elements:" msgstr "" "Elementu interaktibo hauek ditu Komando-lerroa " "miniaplikazioak:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:283 msgid "Entry field" msgstr "Sarrera eremua" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "You can enter commands, macros, and programs in the entry field." msgstr "" "Komandoak, makroak eta programak sar ditzakezu sarreraren eremuan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:292 #, fuzzy #| msgid "Browser button — the bullet" msgid "Browser button — the bullet" msgstr "Arakatzailea botoia — buleta" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "You can use the Browser button to look through your " "file system for programs. A solid-circle icon identifies the " "Browser button." msgstr "" "Fitxategi-sisteman programak bilatzeko erabil dezakezu " "Arakatzailea botoia. Zirkulu batek irudikatzen du " "Arakatzailearen botoia." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:301 #, fuzzy #| msgid "History button — the down arrow" msgid "History button — the down arrow" msgstr "Historia botoia — Behera gezia" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 msgid "" "You can use the History button to recall previous " "commands. A down-arrow icon identifies the History " "button." msgstr "" "Lehen erabilitako komandoak berreskuratzeko erabil dezakezu " "Historia botoia. Behera gezi batek irudikatzen du " "Historiaren botoia." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:311 msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:314 msgid "History list of previously executed commands" msgstr "Lehenago exekutatuko komandoen zerrenda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "You can execute commands directly from the history list display. You can " "also cycle the history list contents through the entry field to display and then execute a command. A vertical scrollbar " "appears when more than 20 commands are in the history list. See for more information." msgstr "" "Historia-zerrendatik zuzenean exekuta ditzakezu komandoak. " "Sarreraren eremuan ere ikus dezakezu historiaren " "zikloa, eta komando bat exekutatu bertatik. Historia-zerrendan 20 komando " "baino gehiago daudenean korritze-barra bertikal bat azaltzen da. Informazio " "gehiago nahi izanez gero, ikus ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "History-based auto completion function" msgstr "Historian oinarritutako osatze automatikoaren funtzioa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "Command Line uses the history-based auto " "completion function to complete commands in the entry field. This function compares the contents of the entry field with the history list. If Command Line " "finds a match then the applet completes the command. See the note in for more information." msgstr "" "Sarreraren eremuan idatzitako komandoak automatikoki " "osatzeko erabiltzen du funtzio hau Komando-lerroa " "miniaplikazioak. Sarreraren eremuan idatzitakoa " "historia-zerrendarekin konparatzen du. Bat datorrenik aurkitzen badu " "Komando-lerroak, komandoa osatzen du " "miniaplikazioak. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus -eko oharra." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:330 msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Erabiltzaileak eskatuta komandoak automatikoki osatzeko funtzioa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "This command completion function compares character strings in the " "entry field with commands in the user path. The command " "completion function is useful if you do not know the exact character " "sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " "the command name, press the Tab key. If " "Command Line recognizes the character sequence as " "unique, then the applet completes the command name. See for more information." msgstr "" "Komandoak osatzeko funtzio honek sarreraren eremuan " "idatzitakoa erabiltzailearen bide-izeneko komandoekin konparatzen du. Erosoa " "da komando bat zehazki nola idazten den ez dakizunerako. Komando-izenaren " "lehen letrak idatzitakoan, sakatu Tab tekla. Karaktere-" "sekuentzia bakarra identifikatzen badu komando-lerroa miniaplikazioak, komandoaren izena osatuko du. Informazio " "gehiago nahi izanez gero, ikus ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 msgid "Macro facility" msgstr "Makroen erraztasuna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:340 msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line. See for more information." msgstr "" "Makroen erraztasunak 99 makroraino onartzen ditu. Aurrez definituta dauden " "komandoez gain, zeure komandoak defini ditzakezu komando-" "lerroa miniaplikazioarekin erabiltzeko. Informazio gehiago " "nahi izanez gero, ikus ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:349 msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Komando-lerroa panel bati gehitzeko" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:350 msgid "" "To add Command Line to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "Command Line in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Komando-lerroa panel batean gehitzeko, egin klik " "eskuineko botoiarekin panelean, eta aukeratu Gehitu panelari. Hautatu Komando-lerroa, " "Gehitu panelari elkarrizketa-koadroan, eta egin " "klik Ados botoian." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:360 msgid "Running Commands" msgstr "Komandoak exekutatzea" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:363 msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Sarreraren eremutik komando bat exekutatzeko" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:364 msgid "" "To run a command from the entry field, perform the " "following steps:" msgstr "" "Komando bat exekutatzeko sarreraren eremutik, egin " "urrats hauek:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 msgid "Type the command in the entry field." msgstr "Idatzi komandoa sarreraren eremuan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:372 msgid "" "To instruct Command Line to try to complete the " "command name, press the Tab key." msgstr "" "Komando-lerroa komandoaren izena osatzen " "saiarazteko, sakatu Tab tekla." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:377 msgid "" "Type the command-line options, if any, in the entry field." msgstr "" "Idatzi komando-lerroaren aukerak, halakorik badago, sarreraren " "eremuan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:382 msgid "Press Return." msgstr "Sakatu Sartu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:387 msgid "" "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " "warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " "showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " "command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " "to automatically disappear." msgstr "" "Sartu duzun komando-lerroa ezin bada exekutatu, ordenagailuak abisu bat " "emango dizu beep soinu baten bidez, eta miniaplikazioak adieraziko du " "komandoa ezin izan dela exekutatu, galdera-marka bat bistaratuz (?) " "komandoaren aurretik. Egiaztatu ondo idatzi duzula komandoa. Komando-lerroan " "klik eginez gero, automatikoki desagertuko da galdera-marka." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " "See for more information." msgstr "" "Osatze automatikoaren aukera hautatzen bada, Komando-lerroak historia-zerrendan bilatuko du bat datorrenik badagoen 1. eta 2 " "urratsean. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus ." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: note/title #: C/index.docbook:399 C/index.docbook:434 msgid "History-based auto completion" msgstr "Historian oinarritutako osatze automatikoa" #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:400 C/index.docbook:435 msgid "" "You can enable or disable this option under the Preferences menu in the General tab under Auto " "Completion. Select Enable history-based auto " "completion to instruct Command Line to " "compare the entry field with the history list, and " "complete commands when there is a match." msgstr "" "Aukera hau gaitu edo desgaitu dezakezu Hobespenak menuko " "Orokorra fitxan, Osatze automatikoa atalean. Hautatu Historian oinarritutako osatze " "automatikoa, Komando-lerroari " "agintzeko konpara dezala sarreraren eremua historia-" "zerrendarekin, eta, historiako komandoren batekin bat etorriz gero, " "komandoan osarazteko." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " "in . If there is a match in the history " "list, Command Line completes the command. To " "accept the command, press Return. If you do not want to " "accept the command, type more characters in the entry field." msgstr "" "Osatze automatikoaren aukera hautatzen bada, Komando-lerroak historia-zerrendan bilatuko du bat datorrenik badagoen -eko 1. eta 2 urratsean. Bat datorrenik " "aurkitzen badu historia-zerrendan, Komando-lerroak komandoa osatuko du. Komando hori onartzeko, sakatu " "Sartu. Bestela, komando hori ez baduzu onartu nahi, idatzi " "karaktere gehiago sarreraren eremuan." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:406 msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Fitxategi-sistemako programa bat exekutatzeko" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:407 msgid "" "Click on the Browser button to display the file " "system, then double-click on the program you want to run." msgstr "" "Egin klik Arakatzailea botoian fitxategi-sistema " "bistaratzeko, eta egin klik bikoitza exekutatu nahi duzun programan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:410 msgid "" "You can use Command Line to run scripts, execute " "commands, or run other programs from your file system." msgstr "" "Fitxategi-sistemako scriptak, fitxategi exekutagarriak edo bestelako " "programak exekutatzeko erabil dezakezu Komando-lerroa." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:415 msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" msgstr "" "Lehen erabilitako komando, makro edo programa bat Historia-zerrendatik " "exekutatzeko" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Click on the History button to display the history " "list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " "that you require." msgstr "" "Egin klik Historia botoian historia-zerrenda " "ikusteko. Egin klik zerrendako elementu batean exekutatu nahi duzun " "komandoa, makroa edo makroa exekutatzeko." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:426 msgid "" "Click on the entry field, then use the keyboard up and " "down arrows to cycle through the history list. Press Return " "to run a specific command, macro, or program when the history list item you " "want is displayed in the entry field." msgstr "" "Egin klik sarreraren eremuan eta erabili teklatuko Gora " "eta Behera geziak historia-zerrendan atzera eta aurrera joateko. Sakatu " "Sartu exekutatu nahi duzun komandoa, makroa, edo programa " "sarreraren eremuan dagoenean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:417 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can run a previously executed command, macro, or program from the " #| "history list in one of the following ways: " msgid "" "You can run a previously executed command, macro, or program from the " "history list in one of the following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Lehen exekutatutako komando, makro edo programa bat historia-zerrendatik " "exekutatzeko modu hauek dituzu: " #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:441 msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Laster-teklak edo makroak erabiltzea" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line." msgstr "" "Makroen erraztasunak 99 makroraino onartzen ditu. Aurrez definituta dauden " "komandoez gain, zeure komandoak defini ditzakezu komando-" "lerroa miniaplikazioarekin erabiltzeko." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:446 msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Sarreraren eremutik makro bat exekutatzeko" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:447 #, fuzzy #| msgid "" #| "To run a macro that is defined in the Command Line list, type the macro " #| "in the entry field, then press Return." msgid "" "To run a macro that is defined in the Command Line list, type the macro " "in the entry field, then press Return." msgstr "" "Komando-lerroa miniaplikazioko zerrendan definitutako makro bat " "exekutatzeko, idatzi makroaren izena sarreraren eremuan, eta sakatu Sartu tekla." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:450 msgid "" "The function also works for macros." msgstr "" " funtzioa makroekin ere erabiltzen " "da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "The following list shows some examples of Command Line macros:" msgstr "" "Zerrenda honetan miniaplikazioaren makro batzuen " "adibideak ematen dira:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:461 msgid "http:// or www." msgstr "http:// edo www." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "Anything starting with http:// or www. will be treated as a URL and loaded in your web browser." msgstr "" "http:// edo www.-rekin hasten " "den edozer URLtzat joko da eta web-arakatzailean kargatuko da." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:470 msgid "ftp:// or ftp." msgstr "ftp:// edo ftp." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:472 msgid "" "Anything starting ftp:// or ftp. will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." msgstr "" "ftp:// edo ftp.-rekin hasten " "den edozer URLtzat joko da eta FTP software lehenetsian kargatuko da." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:479 msgid "dictionary:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Use dictionary: to look up a word using " "GNOME Dictionary." msgstr "" "Erabili dictionary: makroa hitz bat bilatzeko " "GNOME Hiztegian." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:486 msgid "google:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:487 msgid "" "Use google: to search for something using the Google " "search engine." msgstr "" "Erabili google: makroa Google bilatzailearekin " "zerbait bilatzeko." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:493 msgid "bing:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:494 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use google: to search for something using the " #| "Google search engine." msgid "" "Use bing: to search for something using the Bing " "search engine." msgstr "" "Erabili google: makroa Google bilatzailearekin " "zerbait bilatzeko." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "ddg:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:501 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the yahoo: macro to search for things using " #| "the Yahoo search engine." msgid "" "Use the ddg: macro to search for things using the " "DuckDuckGo search engine." msgstr "" "Erabili yahoo: makroa Yahoo bilatzailearekin zerbait " "bilatzeko." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:507 msgid "w:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use fm: to search for packages in the Freshmeat " #| "package database." msgid "Use w: to search for articles in Wikipedia." msgstr "" "Erabili fm: makroa paketeak bilatzeko Freshmeat " "paketeen datu-basean." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:518 msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Makroak pertsonalizatzea" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:520 msgid "Configuring Macros" msgstr "Makroak konfiguratzea" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/prefs-macros.png' " "md5='edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94'" msgstr "" "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:522 msgid "" " Configuring Macros " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:532 msgid "" "This tabbed section contains a list of macros that you can use with " "Command Line. The list contains the following " "information:" msgstr "" "Fitxa honetan komando-lerroarekin erabil " "ditzakezun makroen zerrenda azaltzen da. Informazio hau ematen du zerrendak:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:537 msgid "" "A list of UNIX regular expressions in the Pattern " "column." msgstr "" "UNIX adierazpen erregularren zerrenda Eredua zutabean." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:540 msgid "" "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " "match strings. See the regex man page for further " "information on how to construct a regular expression." msgstr "" "Adierazpen erregularra kateak adierazteko erabil ditzakezun karaktereen eta " "zenbakien eredua da. Adierazpen erregularrak idazteko informazio gehiago " "nahi baduzu, ikus man (eskuliburuko) regex orrialdea." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:545 msgid "A list of commands in the Command column." msgstr "Komando-zerrenda bat Komandoa zutabean." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:548 msgid "" "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " "text that you type into the entry field. The macros are " "commands that can take parameters parsed by the regular expression." msgstr "" "Sarreraren eremuan idazten duzun testua bat badator " "dagokion ereduarekin, komandoa exekutatuko da. Makroak adierazpen " "erregularrak analizatutako parametroak har ditzaketen komandoak dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:553 msgid "" "To add a new macro, click on the Add Macro button. To " "delete a macro, select the macro, then click on the Delete Macro button." msgstr "" "Makro berri bat gehitzeko, egin klik Gehitu makroa " "botoian. Makro bat ezabatzeko, hautatu makroa, eta egin klik " "Ezabatu makroa botoian." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:560 msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Itxura pertsonalizatzea" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:563 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:567 #, fuzzy #| msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/prefs.png' md5='448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4'" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:565 msgid "" " Preferences Dialog " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:561 #, fuzzy #| msgid "" #| " To configure the appearance of Command " #| "Line, right-click on an area of the applet outside the " #| "interactive elements, then choose Preferences " #| "and select the General tab." msgid "" "<_:figure-1/> To configure the appearance of Command Line, right-click on an area of the applet outside the interactive " "elements, then choose Preferences and select the " "General tab." msgstr "" " Komando-lerroaren itxura " "konfiguratzeko, egin klik eskuineko botoiarekin miniaplikazioko area batean, " "elementu elkarreragileetatik kanpora, eta ondoren aukeratu " "Hobespenak eta hautatu Orokorra fitxa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:579 msgid "To move Command Line:" msgstr "Komando-lerroa lekuz aldatzeko:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "" "Select Show handle to attach a handle to the edge of " "the applet. You can use the handle to drag the Command Line display to any location on your desktop." msgstr "" "Miniaplikazioaren ertzean helduleku bat eransteko, hautatu " "Erakutsi heldulekua. Komando-lerroa mahaigainean alde batera edo bestera eramateko erabil dezakezu " "heldulekua." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:585 msgid "To add a border:" msgstr "Ertza gehitzeko:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:587 msgid "" "Select this option to show a frame around the Command Line." msgstr "" "Hautatu aukera hau komando-lerroaren inguruan " "marko bat bistaratzeko." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:591 msgid "To change the width:" msgstr "Zabalera aldatzeko:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:593 msgid "" "Use the Width . . . pixels spin box to specify the " "applet width." msgstr "" "Miniaplikazioaren zabalera zehazteko, erabili Zabalera. . . " "pixeletan biratze-botoia." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Kolore-gaia doitzeko:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "Select Use default theme colors to use the colors from " "the default GNOME theme." msgstr "" "GNOME gai lehenetsiaren koloreak erabiltzeko, hautatu Erabili gaia " "lehenetsiaren koloreak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "Click on the Command line foreground button to select a " "color for the command line text. This button is unavailable if the " "Use default theme colors check box is selected." msgstr "" "Komando-lerroko testuaren kolorea hautatzeko, egin klik Komando-" "lerroaren aurreko planoa botoian. Botoi hau ez da erabilgarri " "egongo Erabili gai lehenetsiaren koloreak kontrol-" "laukia hautatuta badago." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:602 msgid "" "Click on the Command line background button to select a " "color for the entry field background. This button is " "unavailable if the Use default theme colors check box " "is selected." msgstr "" "Sarreraren eremuko atzeko planoaren kolorea hautatzeko, " "egin klik Komando-lerroaren atzeko planoa botoian. " "Botoi hau ez da erabilgarri egongo Erabili gai lehenetsiaren " "koloreak kontrol-laukia hautatuta badago." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #| "manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen " "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, " "lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko " "kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek " "maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz " "jarrita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " "ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " "DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK " "IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " "ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " "HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " "ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " "BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " "HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " "EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " "HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " "ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " "GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " "IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " "EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " "EMAN BAZAIO ERE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #| "UNDERSTANDING THAT: " msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "1998" #~ msgstr "1998" #~ msgid "Oliver Maruhn" #~ msgstr "Oliver Maruhn" #~ msgid "Dan Mueth" #~ msgstr "Dan Mueth" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea" #~ msgid "Oliver" #~ msgstr "Oliver" #~ msgid "Maruhn" #~ msgstr "Maruhn" #~ msgid "oliver@maruhn.com" #~ msgstr "oliver@maruhn.com" #~ msgid "Dan" #~ msgstr "Dan " #~ msgid "Mueth" #~ msgstr "Mueth" #~ msgid "d-mueth@uchicago.edu" #~ msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #~ msgid "Angela" #~ msgstr "Angela" #~ msgid "Boyle" #~ msgstr "Boyle" #~ msgid "Davyd" #~ msgstr "Davyd" #~ msgid "Madeley" #~ msgstr "Madeley" #~ msgid "GNOME Project" #~ msgstr "GNOME proiektua" #~ msgid "davyd@madeley.id.au" #~ msgstr "davyd@madeley.id.au" #~ msgid "Version 2.12" #~ msgstr "2.12 bertsioa" #~ msgid "September 2005" #~ msgstr "2005eko iraila" #~ msgid "Version 2.10" #~ msgstr "2.10 bertsioa" #~ msgid "March 2005" #~ msgstr "2005eko martxoa" #~ msgid "Version 2.8" #~ msgstr "2.8 bertsioa" #~ msgid "September 2004" #~ msgstr "2004ko iraila" #~ msgid "Command Line Applet Manual V2.7" #~ msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.7 bertsioa" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "2004ko abuztua" #~ msgid "Command Line Applet Manual V2.6" #~ msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.6 bertsioa" #~ msgid "September 2003" #~ msgstr "2003ko iraila" #~ msgid "Command Line Applet Manual V2.5" #~ msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.5 bertsioa" #~ msgid "August 2003" #~ msgstr "2003ko abuztua" #~ msgid "Command Line Applet Manual V2.4" #~ msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.4 bertsioa" #~ msgid "April 2003" #~ msgstr "2003ko apirila" #~ msgid "Command Line Applet Manual V2.3" #~ msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.3 bertsioa" #~ msgid "January 2003" #~ msgstr "2003ko urtarrila" #~ msgid "Command Line Applet Manual V2.2" #~ msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.2 bertsioa" #~ msgid "August 2002" #~ msgstr "2002ko abuztua" #~ msgid "Command Line Applet Manual V2.1" #~ msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaen eskuliburua, 2.1 bertsioa" #~ msgid "July 2002" #~ msgstr "2002ko uztaila" #~ msgid "Command Line Applet Manual V2.0" #~ msgstr "Komando-lerroaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.0 bertsioa" #~ msgid "March 2002" #~ msgstr "2002ko martxoa" #~ msgid "Mini-Commander Applet Manual" #~ msgstr "Mini-Commander miniaplikazioaren eskuliburua" #~ msgid "Shows Command Line." #~ msgstr "Komando-lerroa erakusten du." #, no-wrap #~ msgid "dictionary:" #~ msgstr "hiztegia:" #, no-wrap #~ msgid "google:" #~ msgstr "google:" #, no-wrap #~ msgid "av:" #~ msgstr "av:" #~ msgid "" #~ "Use av: to search for something using the " #~ "Altavista search engine." #~ msgstr "" #~ "Erabili av: makroa Altavista bilatzailearekin " #~ "zerbait bilatzeko." #, no-wrap #~ msgid "yahoo:" #~ msgstr "yahoo:" #, no-wrap #~ msgid "fm:" #~ msgstr "fm:" #~ msgid "Preferences Dialog" #~ msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa"