# translation of gweather_help.HEAD.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gweather_help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:42+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2008." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:21 msgid "Weather Report Manual" msgstr "Eguraldi-informazioaren eskuliburua" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "" "The Weather Report Applet downloads weather information for a given location " "from the internet and displays the temperature and a symbol representing the " "current weather conditions in the panel. When clicked on, more information " "is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind " "direction, pressure, and more. All units are customizable." msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:44 msgid "" "1999 2000 Spiros Papadimitriou" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:49 msgid "1999 2000 Dan Mueth" msgstr "" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:67 C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 #: C/index.docbook:172 C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 #: C/index.docbook:196 C/index.docbook:211 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:82 msgid "Angela Boyle" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:87 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:97 msgid "" "Spiros Papadimitriou " "GNOME Documentation Project
spapadim+@cs." "cmu.edu
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:108 msgid "" "Dan Mueth " "GNOME Documentation Project
d-" "mueth@uchicago.edu
" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:141 C/index.docbook:148 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:137 msgid "" "Version 2.12 March 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:144 msgid "" "Version 2.10 March 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:155 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:151 msgid "" "Version 2.8 September 2004 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:163 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 #: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:159 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.4 February " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:167 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.3 January 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.2 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:183 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.1 July 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:191 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.0 March 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:203 msgid "Spiros Papadimitriou spapadim+@cs.cmu.edu" msgstr "Spiros Papadimitriou spapadim+@cs.cmu.edu " #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:207 msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu " #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:199 msgid "" "GNOME Weather Applet 2000 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:218 msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report." msgstr "Eskuliburu honetan Eguraldi-informazioaren 2.12 bertsioa azaltzen da." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:223 msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:224 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Eguraldi-informazioaren miniaplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo " "oharrak bidaltzeko, GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian aurkituko dituzu " "argibideak." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:231 msgid "Weather Report" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:237 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:241 msgid "Weather Report" msgstr "Eguraldi-informazioa" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; " #| "md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gweather_applet.png' " "md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'" msgstr "" "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:243 msgid "" " Shows Weather Report. " "Contains a weather icon and current temperature " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:255 msgid "" "The Weather Report downloads weather information " "from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the " "Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. " "You can use Weather Report to display current " "weather information and weather forecasts on your computer." msgstr "" "Eguraldi-informazioak Estatu Batuetako National " "Weather Service (NWS) zerbitzarietatik (Interactive Weather Information " "Network (IWIN) barne) eta beste eguraldi-zerbitzu batzuetatik deskargatzen " "du eguraldiari buruzko informazioa. Eguraldiari buruzko informazioa eta " "iragarpenak ordenagailuan ikusteko erabil dezakezu Eguraldi-" "informazioa." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:259 msgid "" "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server " "to access the weather servers. To configure the GNOME Desktop to use a proxy " "server, use your preference tools to specify the network proxy server for " "Internet connections." msgstr "" "Ordenagailua suebaki baten atzean badago, proxy zerbitzari bat beharko duzu " "eguraldi-zerbitzarietan sartu ahal izateko. Proxy zerbitzaria erabiltzeko " "GNOME mahaigaina konfiguratzeko, erabili hobespen-tresnak Internet " "konexioetarako erabili beharreko proxy zerbitzaria zehazteko." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "Weather Report displays the following information " "for the default location, or a location that you specify:" msgstr "" "Eguraldi-informazioak kokaleku lehenetsiari edo " "zuk zehaztutakoari buruzko informazio hau bistaratzen du:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "" "A weather icon that represents the general weather conditions. See ." msgstr "" "Nolako eguraldia egiten duen adierazten duen ikono bat. Ikus ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:274 msgid "The current temperature." msgstr "Uneko tenperatura." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:281 msgid "Weather Icons on Panel" msgstr "Paneleko eguraldi-ikonoak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:288 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:289 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " #| "md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-sunny.png' " "md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " "md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:302 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " #| "md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' " "md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " "md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:294 msgid "" " Stock Sunny " " Stock Night " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:306 msgid "It is clear and fine." msgstr "Eguzkitsu eta ona dago." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:313 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " #| "md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' " "md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " "md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:319 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " #| "md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' " "md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " "md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid "" " Stock " "Few Clouds " " " "Stock Night Few Clouds " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:323 msgid "It is partly cloudy." msgstr "Ostarteak daude." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:330 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " #| "md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' " "md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " "md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:328 msgid "" " Stock " "Cloudy " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:334 msgid "It is cloudy." msgstr "Hodeiak daude." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:341 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; " #| "md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-fog.png' " "md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; " "md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:339 msgid "" " Stock Fog " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:345 msgid "It is foggy or overcast." msgstr "Lainoa dago, edo estalia dago." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:352 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " #| "md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-showers.png' " "md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " "md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:350 msgid "" " Stock " "Rain " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:356 msgid "It is rainy or wet." msgstr "Euria ari du, edo hezetasun handia dago." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:363 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " #| "md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-snow.png' " "md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " "md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:361 msgid "" " Stock Snow " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:367 msgid "It is snowing." msgstr "Elurra ari du." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " #| "md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-storm.png' " "md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " "md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:372 msgid "" " Stock Storm " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:378 msgid "It is stormy." msgstr "Ekaitz-giroa dago." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:388 msgid "To Add Weather Report to a Panel" msgstr "Eguraldi-informazioa panel bati gehitzeko" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:389 msgid "" "To add Weather Report to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "Weather Report in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Eguraldi-informazioa panel batean gehitzeko, egin " "klik eskuin-botoiarekin panelean, eta aukeratu Gehitu panelari. Hautatu Eguraldi-informazioa, " "Gehitu panelari elkarrizketan, eta hautatu " "Ados." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:400 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:405 msgid "Weather Report menu" msgstr "Eguraldi-informazioaren menua" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; " #| "md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gweather-menu-prefs.png' " "md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'" msgstr "" "@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; " "md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:407 msgid "" " Context menu " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:401 #, fuzzy #| msgid "" #| "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather " #| "Report in the panel. " msgid "" "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report " "in the panel. <_:figure-1/>" msgstr "" "Hobespenen elkarrizketan sartzeko, egin klik eskuineko botoiarekin paneleko " "Eguraldi-informazioan. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:419 msgid "Changing to Particular Location" msgstr "Kokaleku jakin batera aldatzea" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:421 msgid "Location Preferences" msgstr "Kokaleku-hobespenak" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:425 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; " #| "md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gweather-prefs-locations.png' " "md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'" msgstr "" "@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; " "md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:423 msgid "" " Location Preferences " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "When you add the Weather Report to a panel for " "the first time, the application displays the weather for Pittsburg, " "Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, " "perform the following steps:" msgstr "" "Eguraldi-informazioa panel batean lehen aldiz " "gehitzen duzunean, aplikazioak Pittsburg, Pennsylvaniako eguraldia erakusten " "du lehenespenez. Beste leku bateko eguraldia ikusteko, jarraitu urrats hauek:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 msgid "Right-click on the application." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz aplikazioan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "Choose Preferences from the application popup " "menu. The application displays the Weather Preferences " "dialog." msgstr "" "Aplikazioaren laster-menuan, aukeratu Hobespenak. " "Eguraldiaren hobespenen elkarrizketa-koadroa irekiko da." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "" "Select the Location tab. The Location tabbed section contains a list of geographical regions, " "subregions, and specific locations." msgstr "" "Hautatu Kokalekua fitxa. Kokalekua " "atal fitxadunean hainbat eskualde, azpieskualde eta herriren zerrenda ematen " "da." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:455 msgid "" "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." msgstr "" "Eskualde bateko azpieskualdeak ikusteko, egin klik eskualdearen ondoko " "gezian." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 msgid "" "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " "subregion." msgstr "" "Azpieskualde bateko herriak ikusteko, egin klik azpieskualdearen ondoko " "gezian." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "Click on a location. While the application retrieves the weather information " "for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point " "to the icon." msgstr "" "Egin klik herri batean. Aplikazioa herri horretako eguraldiaren informazioa " "eskuratzen ari den bitartean, \"Eguneratzen\" argibidea bistaratuko da " "ikonoa seinalatzean." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 C/index.docbook:496 msgid "" "Click Close to close the Weather " "Preferences dialog." msgstr "" "Egin klik Itxi botoian, Eguraldiaren " "hobespenen elkarrizketa-koadroa ixteko." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:477 msgid "" "You can already try searching by entering the name of your city into the " "Find field. Be aware that for cities close together, or " "for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region." msgstr "" "Nahi izanez gero, saiatu zure herriaren izena bilatzen Bilatu eremuan izena sartuz. Kontuan hartu: elkarren ondoan dauden hirien " "kasuan, edo aireporturik ez duten hirien kasuan, agian hurbil dagoen " "eskualdeko beste hiri bat hautatu beharko duzu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:485 msgid "Updating Weather Information" msgstr "Eguraldi-informazioa eguneratzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "To update the weather information that the Weather Report displays in the " "panel, right-click on the icon, then choose Update." msgstr "" "Eguraldi-informazioak panelean bistaratzen duen informazioa eguneratzeko, " "egin klik eskuineko botoiaz ikonoan, eta aukeratu Eguneratu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:490 msgid "" "To automatically update the weather information at regular intervals, " "perform the following steps:" msgstr "" "Eguraldi-informazioa maiztasun jakin batekin eguneratzeko, jarraitu urrats " "hauek:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "Go to the right-click menu and select Preferences." msgstr "Joan laster-menura, eta hautatu Hobespenak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:493 msgid "" "In the Weather Preferences dialog under the " "General tab, select the Automatically update " "every ... minutes option." msgstr "" "Orokorra fitxaren azpiko Eguraldiaren " "hobespenen elkarrizketa-koadroan, hautatu Eguneratu " "automatikoki ... minutuz behin aukera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:494 msgid "" "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " "retrieves updated information from the weather server. The default is to " "check every thirty minutes." msgstr "" "Erabili minutuen biratze-botoia Eguraldi-informazioa eguneratzeko maiztasuna " "zehazteko. Lehenespenez, hogeita hamar minutuz behin eguneratzen da." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:500 msgid "Changing Units" msgstr "Unitateak aldatzea" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:502 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:506 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; " #| "md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gweather-prefs-general.png' " "md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'" msgstr "" "@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; " "md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:504 msgid "" " General Preferences " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "Go to the right-click menu and select Preferences. In the Weather Preferences dialog under " "the General tab, select the units of measurement you " "want to use." msgstr "" "Joan laster-menura, eta hautatu Hobespenak. " "Orokorra fitxaren azpiko Eguraldiaren " "hobespenen elkarrizketa-koadroan, hautatu erabili nahi duzun " "neurri-unitatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:521 msgid "" "A number of different measurements are available, including metric, " "imperial, SI and others. The choice Default will use " "what we think is the default for your region, based off your chosen locale." msgstr "" "Hainbat neurri daude aukeran: metrikoak, anglosaxoiak, nazioarteko " "sistemakoak eta beste hainbat. Lehenetsia izango da " "gure ustez zure eskualdean erabiltzen dena, zure hautapen lokaletan " "oinarrituta." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:533 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:535 #, fuzzy #| msgid "" #| "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " #| "then choose Forecast. The Weather Report " #| "displays the Forecast dialog. The " #| "Forecast dialog contains the following default " #| "tabbed sections:" msgid "" "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " "then choose Details. The Weather Report displays " "the Details dialog. The Details " "dialog contains the following default tabbed sections:" msgstr "" "Informazio xehatua ikusteko, egin klik eskuineko botoiaz Eguraldi-" "informazioan, eta aukeratu Iragarpena. " "Iragarpenaren elkarrizketa-koadroa irekiko da. " "Iragarpena elkarrizketak lehenetsitako atal fitxadun " "hauek ditu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:541 #, fuzzy #| msgid "Current Conditions" msgid "Current Conditions" msgstr "Uneko egoera" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:546 msgid "Forecast" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 #, fuzzy #| msgid "Radar Map (optional)" msgid "Radar Map (optional)" msgstr "Radar-mapa (aukerakoa)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:557 msgid "Current Conditions" msgstr "Uneko egoera" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:559 msgid "Weather Report Details" msgstr "Eguraldi-informazioaren xehetasunak" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:563 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/gweather-details.png'; " #| "md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gweather-details.png' " "md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'" msgstr "" "@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:561 msgid "" " Weather Report details " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:571 msgid "" "The Current Conditions tabbed section displays the " "following information:" msgstr "" "Uneko egoera atal fitxadunean datu hauek ematen dira:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:581 msgid "City" msgstr "Herria" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:586 msgid "Location to which the current weather conditions apply." msgstr "Nongo eguraldiaz ari den." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:593 msgid "Last update" msgstr "Azken eguneratzea" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:598 msgid "" "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server." msgstr "Eguraldi-zerbitzarian noiz egin den azken eguneratzea." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:605 msgid "Conditions" msgstr "Egoera" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:610 msgid "General weather conditions." msgstr "Eguraldiaren egoera orokorra." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:617 msgid "Sky" msgstr "Zerua" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:622 msgid "General sky conditions." msgstr "Zeruaren egoera orokorra." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:629 msgid "Temperature" msgstr "Tenperatura" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:634 msgid "Current temperature." msgstr "Uneko tenperatura." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:641 msgid "Dew point" msgstr "Kondentsazio-puntua" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:646 msgid "Temperature at which dew forms." msgstr "Kondentsazioa zein tenperaturatan gertatzen den." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:653 msgid "Humidity" msgstr "Hezetasuna" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:658 msgid "Percentage of moisture in the atmosphere." msgstr "Atmosferako hezetasunaren ehunekoa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:665 msgid "Wind" msgstr "Haizea" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:670 msgid "Direction and speed of the wind." msgstr "Haizeak nondik jotzen duen eta zein abiaduratan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:677 msgid "Pressure" msgstr "Presioa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:682 msgid "Atmospheric pressure." msgstr "Presio atmosferikoa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:689 msgid "Visibility" msgstr "Ikusgaitasuna" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:694 msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." msgstr "Dagoen argiarekin eta egoera atmosferikoarekin ikusten den eremua." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:701 msgid "Sunrise" msgstr "Egunsentia" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:704 msgid "The calculated sunrise time for your location" msgstr "Zure herrian eguzkia aterako den orduaren kalkulua" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:709 msgid "Sunset" msgstr "Eguzki-sartzea" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:712 msgid "The calculated sunset time for your location" msgstr "Zure herrian eguzkia sartuko den orduaren kalkulua" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:719 msgid "" "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " "information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " "light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values " "for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." msgstr "" "Egunsentiaren eta eguzki-sartzearen orduak kalkulatzeko, ordenagailuan " "gordeta dagoen latitude- eta longitude-informazioa erabiliko da. Baldintza " "batzuk, argiak airean zehar duen errefrakzioa esate baterako, zailak dira " "modelatzen. Horren ondorioz, egunsentirako eta eguzki-sartzerako " "kalkulatutako balioek 10 minutu arteko desfasea izan dezakete." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:728 msgid "Forecast" msgstr "Iragarpena" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:729 msgid "" "The Forecast tabbed section displays a forecast for the " "location for the immediate future, usually the next five days." msgstr "" "Iragarpena atal fitxadunean leku horretarako hurrengo " "egunetarako (normalean hurrengo bost egunetarako) iragarpena bistaratzen da." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:733 msgid "" "Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and " "the United Kingdom." msgstr "" "AEBetako, Australiako eta Erresuma Batuko leku batzuetarako bakarrik daude " "erabilgarri iragarpenak." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:740 msgid "Radar Map" msgstr "Radar-mapa" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:741 msgid "" "By default, the Radar Map tabbed section is not " "displayed in the Forecast dialog. Weather " "Report downloads the radar maps from www.weather.com. If the " "radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a " "question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the " "Visit Weather.com button." msgstr "" "Lehenespenez, Radar-mapa atal fitxaduna ez da " "bistaratzen Iragarpenaren elkarrizketa-koadroan. Radar-" "mapak www.weather.com gunetik deskargatzen ditu Eguraldi-" "informazioak. Radar-mapa ez badago erabilgarri www.weather.com " "gunean, galdera-marka bat bistaratuko da. www.weather.com webgunera joateko, " "egin klik Bisitatu Weather.com botoian." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:750 msgid "" "Go to the Weather Preferences dialog by selecting " "Preferences in the right-click menu." msgstr "" "Joan Eguraldiaren hobespenen elkarrizketara: hautatu " "laster-menuko Hobespenak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:751 msgid "" "In the General tab, select the Enable radar " "map option." msgstr "" "Orokorra fitxan, hautatu Gaitu radar-mapa aukera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:752 msgid "" "By default, Weather Report downloads the radar " "maps from www.weather.com. Select the Use custom address for radar " "map option to display radar maps from an alternative Internet " "address. You must type the address in the Address text " "box." msgstr "" "Lehenespenez, radar-mapak www.weather.com gunetik deskargatzen ditu " "Eguraldi-informazioak. Hautatu Erabili " "helbide pertsonalizatua radar-maparentzat aukera, radar-mapak " "beste Internet helbideren batetik deskarga ditzan. Idatzi helbidea " "Helbidea testu-koadroan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:748 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the radar map, perform the following steps: " msgid "" "To enable the radar map, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Radar-mapa gaitzeko, jarraitu urrats hauek: " #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:755 msgid "" "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the " "U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish " "to have a radar map." msgstr "" "Kokaleku gehienek ez dute radar-mapa lehenetsirik, AEBetatik kanpokoek " "bereziki. Kokaleku gehienek zure URL pertsonalizatua sartzea eskatuko " "dizute, radar-mapa lortu ahal izateko." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #| "manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen " "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, " "lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko " "kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek " "maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz " "jarrita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " "ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " "DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK " "IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " "ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " "HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " "ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " "BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " "HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " "EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " "HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " "ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " "GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " "IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " "EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " "EMAN BAZAIO ERE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #| "UNDERSTANDING THAT: " msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #~ msgid "" #~ "Weather Report downloads weather information from the internet and " #~ "displays it in the panel." #~ msgstr "" #~ "Eguraldi-informazioak Internetetik deskargatzen du eguraldiari buruko " #~ "informazioa, eta panelean bistaratzen du." #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "1999" #~ msgstr "1999" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "Spiros Papadimitriou" #~ msgstr "Spiros Papadimitriou" #~ msgid "Dan Mueth" #~ msgstr "Dan Mueth" #~ msgid "Davyd" #~ msgstr "Davyd" #~ msgid "Madeley" #~ msgstr "Madeley" #~ msgid "GNOME Project" #~ msgstr "GNOME proiektua" #~ msgid "davyd@madeley.id.au" #~ msgstr "davyd@madeley.id.au" #~ msgid "Angela" #~ msgstr "Angela" #~ msgid "Boyle" #~ msgstr "Boyle" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea" #~ msgid "Spiros" #~ msgstr "Spiros" #~ msgid "Papadimitriou" #~ msgstr "Papadimitriou" #~ msgid "spapadim+@cs.cmu.edu" #~ msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu" #~ msgid "Dan" #~ msgstr "Dan" #~ msgid "Mueth" #~ msgstr "Mueth" #~ msgid "d-mueth@uchicago.edu" #~ msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #~ msgid "Version 2.12" #~ msgstr "2.12 bertsioa" #~ msgid "March 2005" #~ msgstr "2005eko martxoa" #~ msgid "Version 2.10" #~ msgstr "2.10 bertsioa" #~ msgid "Version 2.8" #~ msgstr "2.8 bertsioa" #~ msgid "September 2004" #~ msgstr "2004ko iraila" #~ msgid "Weather Report Applet Manual V2.4" #~ msgstr "Eguraldi-informazioaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.4 bertsioa" #~ msgid "February 2004" #~ msgstr "2004ko otsaila" #~ msgid "Weather Report Applet Manual V2.3" #~ msgstr "Eguraldi-informazioaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.3 bertsioa" #~ msgid "January 2003" #~ msgstr "2003ko urtarrila" #~ msgid "Weather Report Applet Manual V2.2" #~ msgstr "Eguraldi-informazioaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.2 bertsioa" #~ msgid "August 2002" #~ msgstr "2002ko abuztua" #~ msgid "Weather Report Applet Manual V2.1" #~ msgstr "Eguraldi-informazioaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.1 bertsioa" #~ msgid "July 2002" #~ msgstr "2002ko uztaila" #~ msgid "Weather Report Applet Manual V2.0" #~ msgstr "Eguraldi-informazioaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.0 bertsioa" #~ msgid "March 2002" #~ msgstr "2002ko martxoa" #~ msgid "GNOME Weather Applet" #~ msgstr "GNOMEren eguraldiaren miniaplikazioa" #~ msgid "" #~ "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature" #~ msgstr "" #~ "Eguraldi-informazioa erakusten du. Eguraldiaren ikonoa eta uneko " #~ "tenperatura ditu." #~ msgid "Stock Sunny" #~ msgstr "Eguzkitsua" #~ msgid "Stock Night" #~ msgstr "Gaua" #~ msgid "Stock Few Clouds" #~ msgstr "Zertxobait hodeitsua" #~ msgid "Stock Night Few Clouds" #~ msgstr "Gaua, zertxobait hodeitsua" #~ msgid "Stock Cloudy" #~ msgstr "Hodeitsua" #~ msgid "Stock Fog" #~ msgstr "Lainotsua" #~ msgid "Stock Rain" #~ msgstr "Euria" #~ msgid "Stock Snow" #~ msgstr "Elurra" #~ msgid "Stock Storm" #~ msgstr "Ekaitza" #~ msgid "Context menu" #~ msgstr "Laster-menua" #~ msgid "Weather Report details" #~ msgstr "Eguraldi-informazioaren xehetasunak"