# translation of cpufreq-applet_help.HEAD.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpufreq-applet_help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:20+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2008." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:20 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual" msgstr "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorearen eskuliburua" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:22 msgid "" "CPU Frequency Scaling Monitor shows the current clock speed of the CPU and " "provides an interface to change the clock speed if the CPU supports it." msgstr "" "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitoreak PUZaren erloju-abiadura erakusten " "du, eta interfazea eskaintzen du aldatzeko, PUZak onartuz gero." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "2004 GNOME Foundation" msgstr "" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:42 C/index.docbook:103 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:51 msgid "" "Carlos Garcia Campos " "GNOME Project
carlosgc@gnome.org " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:59 msgid "" "Davyd Madeley " "GNOME Project
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:88 C/index.docbook:95 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:84 msgid "" "GNOME 2.12 August 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:91 msgid "" "GNOME 2.10 March 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:102 msgid "Carlos Garcia Campos" msgstr "Carlos Garcia Campos" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:98 msgid "" "CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.3 " "October 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:108 msgid "This manual describes version 2.12.0 of CPU Frequency Scaling Monitor." msgstr "" "Eskuliburu honetan PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorearen 2.12.0 " "bertsioa azaltzen da." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:112 msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:113 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorearen miniaplikazioari nahiz " "eskuliburu honi buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, GNOMEra oharrak bidaltzeko " "orrian aurkituko dituzu argibideak." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:122 #, fuzzy #| msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorea" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:128 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:130 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorea" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; " #| "md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cpufreq-applet.png' " "md5='9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534'" msgstr "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:141 msgid "" "The CPU Frequency Scaling Monitor provides a " "convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU." msgstr "" "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorearen " "aplikazioak PUZ bakoitzarekin PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorea " "eskaintzen du." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add CPU Frequency Scaling Monitor to a " #| "panel, right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose " #| "Add to PanelCPU Frequency " #| "Scaling Monitor." msgid "" "To add CPU Frequency Scaling Monitor to a panel, " "right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose " " Add to Panel CPU Frequency " "Scaling Monitor ." msgstr "" "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorea panel " "batean gehitzeko, egin klik eskuin-botoiarekin panelean paneleko laster-" "menua irekitzeko, eta aukeratu Gehitu panelariPUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorea." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:149 msgid "" "Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on " "Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the " "several generations of frequency scaling interfaces in the kernel." msgstr "" "Zoritxarrez, PUZaren maiztasuna eskalatzea bakarrik monitoriza daiteke Linux " "ordenagailuaren nukleoak onartzen duen kasuetan. Nolanahi ere, maiztasuna " "eskalatzeko nukleoko interfazeen hainbat belaunaldi onar ditzake." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU " "Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency." msgstr "" "Sistemak PUZaren maiztasuna eskalatzeko euskarririk ez duenean, PUZaren " "maiztasuna eskalatzeko monitoreak PUZaren uneko maiztasuna bakarrik " "bistaratzen du." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:156 msgid "" "When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency " "Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the " "progress bar represents the current CPU frequency with respect to the " "maximum frequency." msgstr "" "Sistemak PUZaren maiztasuna eskalatzea onartzen duenean, PUZaren maiztasuna " "eskalatzeko monitoreak progresio-barra batekin bistaratzen du PUZaren " "ikonoa. Progresio-barraren egoerak une horretako PUZaren maiztasuna " "adierazten du, gehienezko maiztasunarekiko." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:157 msgid "" "By default the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU " "frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can " "be configured to display a percentage instead. For more information on how " "to configure CPU Frequency Scaling Monitor see ." msgstr "" "Lehenespenez, PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitoreak PUZaren uneko " "maiztasuna Hz-tan adierazten du (maiztasun-neurri estandarrean), baina " "ehuneko bidez adierazteko ere konfigura daiteke. PUZaren maiztasuna " "eskalatzeko monitorea konfiguratzeko informazioa lortzeko, ikus ." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:160 msgid "" "Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You " "must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that " "you want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system." msgstr "" "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitoreak PUZ bat bakarrik monitoriza dezake " "aldiro. PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorearen instantzia bat abiarazi " "behar duzu monitorizatu nahi duzun PUZ bakoitzarentzat, hainbat " "prozesadoretako (SMP) sistema edukiz gero." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:165 msgid "Understanding the Icons" msgstr "Ikonoak ulertzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:166 msgid "" "The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically " "represent the current scaling level of the processor you are monitoring. " "They are:" msgstr "" "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitoreak ikono batzuk ditu, monitorizatzen " "ari zaren prozesadorearen uneko eskalatze maila grafikoki adierazteko. Hauek " "dira:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:177 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:179 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cpufreq-100.png' md5='298d50a03bfcf5143bb9877703de9541'" msgstr "" "@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:184 msgid "" " 100% Power " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:190 msgid "The CPU is running at, or close to, 100% throughput" msgstr "PUZa % 100eko errendimenduan edo oso hurbil exekutatzen ari da" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cpufreq-75.png' md5='5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2'" msgstr "" "@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:195 msgid "" " 75% Power " "" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:201 msgid "The CPU is running at, or close to, 75% throughput" msgstr "PUZa % 75eko errendimenduan edo oso hurbil exekutatzen ari da" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cpufreq-50.png' md5='4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2'" msgstr "" "@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:206 msgid "" " 50% Power " "" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:212 msgid "The CPU is running at, or close to, 50% throughput" msgstr "PUZa % 50eko errendimenduan edo oso hurbil exekutatzen ari da" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cpufreq-25.png' md5='4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3'" msgstr "" "@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:217 msgid "" " 25% Power " "" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:223 msgid "The CPU is running at, or close to, 25% throughput" msgstr "PUZa % 25eko errendimenduan edo oso hurbil exekutatzen ari da" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:233 msgid "Frequency and Governor Selector" msgstr "Maiztasun- eta gobernatzaile-hautatzailea" #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:234 msgid "" "The Frequency Selector functionality may not be available on your GNOME " "Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor " "documentation, or the documentation that came with this software." msgstr "" "Baliteke lehenespenez ez egotea maiztasun-hautatzailearen funtzionalitatea " "zure GNOME mahaigainean. Galdetu sistema-administratzaileari, edo " "kontsultatu saltzailearen dokumentazioa, nahiz softwarearekin batera " "zetorrena." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "To set the CPU frequency, (left-)click on the monitor and a menu will be " "shown. This menu will offer you a list of available frequencies and/or " "frequency governors for your machine." msgstr "" "PUZaren maiztasuna ezartzeko, egin (ezker-)klik bat monitorean, eta menu bat " "azalduko da. Menu horrek erabilgarri dauden maiztasunen eta/edo maiztasun-" "gobernatzaileen zerrenda eskainiko dizu." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:243 msgid "" "You can choose whether you want to show available frequencies or governors " "in the Preferences. See for more information." msgstr "" "Maiztasunak ala gobernatzaileak erakutsi erabakitzeko, erabili " "Hobespenak. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus " "." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:250 msgid "Frequency selector showing just frequencies" msgstr "Maiztasun-hautatzaileak maiztasunak bakarrik erakustea" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:254 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; " #| "md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cpufreq-applet-selector.png' " "md5='4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5'" msgstr "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; " "md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:261 msgid "Frequency selector showing both frequencies and governors" msgstr "Maiztasun-hautatzaileak maiztasunak eta gobernatzaileak erakustea" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:265 C/index.docbook:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector-both.png'; " #| "md5=dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cpufreq-applet-selector-both.png' " "md5='dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d'" msgstr "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector-both.png'; " "md5=dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:276 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:277 msgid "" "To configure the CPU Frequency Scaling Monitor, " "right-click on the applet, then choose Preferences from the popup menu." msgstr "" "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorea " "konfiguratzeko, egin klik eskuineko botoiaz miniaplikazioan, eta aukeratu " "Hobespenak laster-menuan." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "The Preferences dialog contains the following " "components:" msgstr "" "Hobespenen elkarrizketa-koadroak osagai hauek " "ditu:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:280 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Preferences Dialog" msgstr "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorearen hobespenen elkarrizketa" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; " #| "md5=e30ba42122a806febac11082c2083605" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cpufreq-applet-preferences.png' " "md5='e30ba42122a806febac11082c2083605'" msgstr "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; " "md5=e30ba42122a806febac11082c2083605" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:282 msgid "" " CPU Frequency Scaling " "Monitor preferences dialog " msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:294 #, fuzzy #| msgid "Monitored CPU (only in multiprocessor systems)" msgid "Monitored CPU (only in multiprocessor systems)" msgstr "" "Monitorizatu beharreko PUZa (hainbat prozesadoretako sistemak bakarrik)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 msgid "Use this drop-down list to select the CPU that you want to monitor." msgstr "" "Erabili goitibeherako zerrenda hau, monitorizatu nahi duzun PUZa hautatzeko." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:298 msgid "Selecting the CPU to monitor" msgstr "Monitorizatu beharreko PUZa hautatzea" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:301 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png'; " #| "md5=8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png' " "md5='8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe'" msgstr "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png'; " "md5=8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:300 msgid "" " CPU Frequency " "Scaling Monitor preferences dialog CPU selector " msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "The Monitored CPU option will only appear on " "multiprocessor (SMP) systems." msgstr "" "Monitorizatu beharreko PUZa aukera hainbat " "prozesadoretako sistemetan bakarrik agertuko da." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:317 msgid "Show in Mode" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:319 msgid "" "Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the " "applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)" msgstr "" "Erabili goitibeherako zerrenda hau miniaplikazioa bistaratzeko modua " "hautatzeko. Modu erabilgarriak: Grafikoa, Testua eta biak (Grafikoa eta " "Testua)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:325 #, fuzzy #| msgid "Show CPU frequency as frequency" msgid "Show CPU frequency as frequency" msgstr "Erakutsi PUZ maiztasuna maiztasun gisa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:327 msgid "Select this option to display the current CPU frequency." msgstr "Hautatu aukera hau PUZaren uneko maiztasuna bistaratzeko." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:331 #, fuzzy #| msgid "Show frequency units" msgid "Show frequency units" msgstr "Erakutsi maiztasun-unitateak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:333 msgid "" "Select this option to display or not the frequency units in the frequency " "mode." msgstr "" "Hautatu aukera hau, maiztasunaren moduan maiztasun-unitateak erakusteko ala " "ez." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 #, fuzzy #| msgid "Show CPU frequency as percentage" msgid "Show CPU frequency as percentage" msgstr "Erakutsi PUZ maiztasuna ehuneko gisa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:340 msgid "" "Select this option to display the current CPU frequency as a percentage." msgstr "Hautatu aukera hau PUZaren uneko maiztasuna ehuneko gisa bistaratzeko." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:345 msgid "Show menu" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:355 msgid "The selector configured to Frequencies and Governors" msgstr "" "Maiztasunak eta gobernatzaileak erakusteko konfiguratutako hautatzailea" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:357 msgid "" " CPU governors selector " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option allows you to choose how much information is shown in the " #| "frequency selector dropdown (see ). You can select to display Frequencies, " #| "Governors or both Frequencies and " #| "Governors. " msgid "" "This option allows you to choose how much information is shown in the " "frequency selector dropdown (see ). You can select to display Frequencies, " "Governors or both Frequencies and Governors. <_:figure-1/>" msgstr "" "Aukera honekin, goitibeherako maiztasun-hautatzailean zenbat informazio " "erakutsi hautatu ahal izango duzu (ikus ). Aukerak: Maiztasunak, " "Gobernatzaileak Maiztasunak eta " "gobernatzaileak bistaratzea. " #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #| "manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen " "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, " "lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko " "kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek " "maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz " "jarrita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " "ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " "DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK " "IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " "ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " "HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " "ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " "BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " "HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " "EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " "HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " "ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " "GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " "IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " "EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " "EMAN BAZAIO ERE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #| "UNDERSTANDING THAT: " msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "GNOME Foundation" #~ msgstr "GNOME Fundazioa" #~ msgid "Carlos" #~ msgstr "Carlos" #~ msgid "Garcia Campos" #~ msgstr "Garcia Campos" #~ msgid "GNOME Project" #~ msgstr "GNOME proiektua" #~ msgid "carlosgc@gnome.org" #~ msgstr "carlosgc@gnome.org" #~ msgid "Davyd" #~ msgstr "Davyd" #~ msgid "Madeley" #~ msgstr "Madeley" #~ msgid "davyd@madeley.id.au" #~ msgstr "davyd@madeley.id.au" #~ msgid "GNOME 2.12" #~ msgstr "GNOME 2.12" #~ msgid "August 2005" #~ msgstr "2005eko abuztua" #~ msgid "GNOME 2.10" #~ msgstr "GNOME 2.10" #~ msgid "March 2005" #~ msgstr "2005eko martxoa" #~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.3" #~ msgstr "" #~ "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorearen miniaplikazioaren " #~ "eskuliburua, 0.3 bertsioa" #~ msgid "October 2004" #~ msgstr "2004ko urria" #~ msgid "100% Power" #~ msgstr "Energiaren % 100" #~ msgid "75% Power" #~ msgstr "Energiaren % 75" #~ msgid "50% Power" #~ msgstr "Energiaren % 50" #~ msgid "25% Power" #~ msgstr "Energiaren % 25" #~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog" #~ msgstr "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorearen hobespenen elkarrizketa" #~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog CPU selector" #~ msgstr "" #~ "PUZaren maiztasuna eskalatzeko monitorearen hobespenen elkarrizketako PUZ " #~ "hautatzailea" #~ msgid "Show in Mode" #~ msgstr "Bistaratzeko modua" #~ msgid "Show menu" #~ msgstr "Erakutsi menua" #~ msgid "CPU governors selector" #~ msgstr "PUZaren gobernatzaileen hautatzailea"