# translation of char-palette_help.HEAD.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: char-palette_help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:19+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2008." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "Character Palette Manual" msgstr "Karaktere-paletaren eskuliburua" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 msgid "" "Character Palette provides a convenient way to access characters that are " "not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " "special symbols, and punctuation marks." msgstr "" "Karaktere-paletak teklatuan ez dauden karaktereak erabiltzeko aukera erosoa " "ematen du, esate baterako karaktere azentudunak, ikur matematikoak, ikur " "bereziak, eta puntuazio-markak." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "2000 Dan Mueth" msgstr "" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:46 C/index.docbook:110 C/index.docbook:118 #: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142 #: C/index.docbook:150 C/index.docbook:158 C/index.docbook:167 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:55 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Dan Mueth " "GNOME Documentation Project d-" "mueth@uchicago.edu" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "Angela Boyle " "GNOME Documentation Project " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/editor #: C/index.docbook:77 msgid "" "Shaun McCance " "GNOME Documentation Project " "shaunm@gnome.org" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/editor #: C/index.docbook:85 msgid "" "Davyd Madeley " "GNOME Project davyd@madeley.id.au" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:102 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:98 msgid "" "Version 2.10 March 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:109 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:105 msgid "" "Version 2.8 Unknown <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:117 C/index.docbook:125 C/index.docbook:133 #: C/index.docbook:141 C/index.docbook:149 C/index.docbook:157 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:113 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.6 August " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:121 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.4 August " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:129 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.3 October " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:137 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.2 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:145 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.1 July 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:153 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.0 March " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:165 msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu " #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:161 msgid "" "Character Picker Applet 2000 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:171 msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." msgstr "Eskuliburu honetan Karaktere-paletaren 2.9.7 bertsioa azaltzen da." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:174 msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:175 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Karaktere-paletaren aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak " "bidaltzeko, GNOMEra " "oharrak bidaltzeko orrian aurkituko dituzu argibideak." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:182 #, fuzzy #| msgid "Character Palette" msgid "Character Palette" msgstr "Karaktere-paleta" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:187 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:190 msgid "Character Palette" msgstr "Karaktere-paleta" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:194 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " #| "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpalette_applet.png' " "md5='be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e'" msgstr "" "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:192 msgid "" " Character Palette " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:199 msgid "" "The Character Palette provides a convenient way " "to access characters that are not on your keyboard, such as accented " "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " "You can insert characters from the applet into text strings, for example in " "text documents or at the command line. You can customize the contents of the " "applet to suit your requirements." msgstr "" "Karaktere-paletak teklatuan ez dauden karaktereak " "erabiltzeko aukera erosoa ematen du, esate baterako karaktere azentudunak, " "ikur matematikoak, ikur bereziak, eta puntuazio-markak. Miniaplikazioko " "karaktereak testu-kateetan txerta ditzakezu, bai testu-dokumentuetan eta " "baita komando-lerroan ere. Miniapliazioaren edukia pertsonaliza dezakezu " "zure premietara egokitzeko." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:206 msgid "" "Character Palette supports the UTF-8 character " "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." msgstr "" "Karaktere-paletak UTF-8 kodeketa onartzen du, " "eta, beraz, edozein Unicode karaktere bistaratzeko nahiz kopiatzeko erabil " "dezakezu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:211 msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "Karaktere-paleta panel batean gehitzeko" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:212 msgid "" "To add Character Palette to a panel, right-click " "on the panel, then choose Add to Panel. Select " "Character Palette in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Karaktere-paleta panel batean gehitzeko, egin " "klik eskuin-botoiarekin panelean, eta aukeratu Gehitu panelari. Hautatu Karaktere-paleta, " "Gehitu panelari elkarrizketan, eta hautatu " "Ados." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:221 msgid "Getting Characters" msgstr "Karaktereak gehitzea" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:222 msgid "" "When you add Character Palette to a panel for the " "first time, the application displays a default palette of characters. You " "can select a character from the default palette, or you can select a " "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of " "characters is associated with a standard character on your keyboard." msgstr "" "Karaktere-paleta lehen aldiz gehitzen duzunean " "panel batean, aplikazioak karaktere-paleta lehenetsia erakutsiko du. Paleta " "horretako karaktere bat hauta dezakezu, edo aurrez definituta dauden " "paletetako karaktere bat hauta dezakezu. Aurrez definitutako karaktere-" "paleta bakoitza teklatuko karaktere estandar batekin asoziatuta dago." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:225 msgid "To Select a Character" msgstr "Karaktere bat hautatzeko" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:226 msgid "" "To select a character from the palette and insert the character into a text " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Paletako karaktere bat hautatzeko eta testu-kate batean txertatzeko, " "jarraitu urrats hauek:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:228 msgid "" "In the palette, click on the character that you require. The character " "button is pressed in to indicate that the character is selected." msgstr "" "Paletan, egin klik nahi duzun karakterean. Karakterearen botoia sakatuta " "agertuko da, hautatuta dagoela adierazteko." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:232 msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "Seinalatu aplikazio bateko kokaleku bat, egin klik erdiko botoiaz, eta " "karakterea txertatuta geratuko da. Era berean, aplikazioan itsatsi ahal " "izango duzu karakterea, arbeletik itsasteko aukera ematen badizu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:237 msgid "" "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " "until you either deselect the character or select text in another " "application. You can continue pasting the character from the clipboard until " "you either deselect the character or copy to the clipboard from another " "application." msgstr "" "Txertatzea errepikatzeko, erabili erdiko botoia nahi adina aldiz, karakterea " "desautatu arte edo beste aplikazio bateko testua hautatu arte. Jarrai " "dezakezu arbeleko karakterea itsasten, karakterea desautatu arte edo beste " "aplikazio bateko arbelean kopiatu arte." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:245 msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "" "Karakterea desautatzeko, egin klik berriro karakterean, edo egin klik beste " "karaktere batean." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:247 msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "Baliteke aplikazio batzuek hainbat karaktere itsasten ez uztea." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:251 msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "Aurrez definitutako karaktere-paleta bat bistaratzeko" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "You can change the characters that are displayed in the application from the " "default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " "of predefined characters, perform the following steps:" msgstr "" "Aplikazioan bistaratuko diren karaktereak alda ditzakezu paleta lehenetsitik " "aurrez definitutako beste karaktere-paleta batera. Aurrez definitutako " "karaktere-paleta bat bistaratzeko, egin urrats hauek:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:255 msgid "" "Click on the Available palettes button on the " "application, the down arrow on the left." msgstr "" "Egin klik aplikazioko Erabilgarri dauden paletak " "botoian, ezkerraldeko behera gezian." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Egin klik ikusi nahi duzun paletan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:261 msgid "" "You can select the character that you require from the palette of characters " "that is displayed in the application, then insert the character into your " "text string." msgstr "" "Behar duzun karakterea aplikazioan bistaratuta dagoen paletan hauta " "dezakezu, eta testu-kate batean txertatu gero." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:265 msgid "Characters' Keys" msgstr "Karaktere-teklak" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:266 msgid "" "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " "characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " "section in the chart. The character groups that are associated with each " "keyboard character are shown in the other columns." msgstr "" "Ondoko diagramak teklatuko karaktereak eta haiekin asoziatutako karaktere " "taldeak zerrendatzen ditu. Teklatuko karaktereak diagramako atal bakoitzeko " "lehen zutabean zerrendatuta daude. Teklatu-karaktere bakoitzarekin " "asoziatutako karaktere taldeak beste zutabeetan erakusten dira." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:268 msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Teklatuko teklekin asoziatutako karaktere taldeak" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " #| "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpick_characters.png' " "md5='27cda1064725bd9127561255f0590b83'" msgstr "" "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:270 msgid "" " Shows character groups " "associated with various keyboard keys. " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:286 msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Karaktere-paleta pertsonalizatzea" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:288 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Karaktere-paletaren hobespenak" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:292 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " #| "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpick-preferences.png' " "md5='ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f'" msgstr "" "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:290 msgid "" " Character Palette " "Preferences " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:297 msgid "Configuring Palettes" msgstr "Paletak konfiguratzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:298 msgid "" "To configure Character Palette, right-click on " "the applet, then choose Preferences. The " "Character Palette Preferences dialog contains the " "Palettes list box, which lists the palettes that are " "available from the applet. To close the Character Palette " "Preferences dialog, click Close." msgstr "" "Karaktere-paleta konfiguratzeko, egin klik " "eskuineko botoiaz miniaplikazioan, eta aukeratu Hobespenak. Karaktere-paletaren hobespenen " "elkarrizketa-koadroko Paleten zerrenda-koadroan " "miniaplikazioan erabilgarri dauden paleten zerrenda azaltzen da. " "Karaktere-paletaren hobespenen elkarrizketa-koadroa " "ixteko, egin klik Itxi botoian." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:300 msgid "" "To add a new palette to the applet, click on the Add " "button. See for more information." msgstr "" "Miniaplikazioan beste paleta bat gehitzeko, egin klik Gehitu botoian. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:301 msgid "" "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " "Delete button." msgstr "" "Miniaplikaziotik paleta bat ezabatzeko, hautatu paleta, eta egin klik " "Ezabatu botoian." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:302 #, fuzzy #| msgid "" #| "To modify a palette, select the palette, then click on the " #| "Properties button. Modify the palette in the " #| "Edit Palette dialog, then click OK." msgid "" "To modify a palette, select the palette, then click on the Edit button. Modify the palette in the Edit Palette dialog, then click OK." msgstr "" "Paleta batean aldaketak egiteko, hautatu paleta, eta egin klik " "Propietateak botoian. Egin aldaketak " "Editatu paleta elkarrizketan, eta hautatu " "Ados." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:306 msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Karaktere-paleta berri bat konfiguratzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "You can use a character selection application such as Character " "Map to set up a new palette of characters. For example, to " "create a new palette with Character Map, perform " "the following steps:" msgstr "" "Karaktere-paleta berria konfiguratzeko karaktereak hautatzeko aplikazio bat " "erabil dezakezu, Karaktere-mapa esate baterako. " "Adibidez,Karaktere-maparekin paleta berri bat " "sortzeko, egin urrats hauek:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:310 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the Add a palette option from the drop-" #| "down list. The Add Palette dialog is displayed." msgid "" "Right-click on the applet, then choose Preferences. The Character Palette Preferences dialog " "is displayed." msgstr "" "Goitibeherako zerrendan, hautatu Gehitu paleta " "aukera. Gehitu paleta elkarrizketa-koadroa azalduko da." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the Add a palette option from the drop-" #| "down list. The Add Palette dialog is displayed." msgid "" "Click on the Add button and the Add " "Palette dialog is displayed." msgstr "" "Goitibeherako zerrendan, hautatu Gehitu paleta " "aukera. Gehitu paleta elkarrizketa-koadroa azalduko da." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "Open Character Map, then select the characters " "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " "characters." msgstr "" "Ireki Karaktere-mapa, eta hautatu paleta berrian " "bistaratzea nahi duzun karaktereak. Gehienez 25 karaktere hauta ditzakezu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:319 msgid "" "Copy the contents of the Text to copy text box from " "Character Map to the Palette " "text box in the Add Palette window." msgstr "" "Kopiatu Kopiatu testu hau testu-koadroa " "Karaktere-mapatik Paletako " "testu-koadroan Gehitu paleta leihoan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:322 msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:325 msgid "" "Character Palette adds the new palette of " "characters to the list of available palettes." msgstr "" "Karaktere-paletak erabilgarri dauden paleten " "zerrendan gehituko du karaktere-paleta berria." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #| "manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen " "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, " "lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko " "kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek " "maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz " "jarrita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " "ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " "DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK " "IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " "ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " "HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " "ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " "BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " "HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " "EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " "HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " "ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " "GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " "IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " "EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " "EMAN BAZAIO ERE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #| "UNDERSTANDING THAT: " msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "Dan Mueth" #~ msgstr "Dan Mueth" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea" #~ msgid "Dan" #~ msgstr "Dan " #~ msgid "Mueth" #~ msgstr "Mueth " #~ msgid "d-mueth@uchicago.edu" #~ msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #~ msgid "Angela" #~ msgstr "Angela" #~ msgid "Boyle" #~ msgstr "Boyle" #~ msgid "Shaun" #~ msgstr "Shaun" #~ msgid "McCance" #~ msgstr "McCance" #~ msgid "shaunm@gnome.org" #~ msgstr "shaunm@gnome.org" #~ msgid "Davyd" #~ msgstr "Davyd" #~ msgid "Madeley" #~ msgstr "Madeley" #~ msgid "GNOME Project" #~ msgstr "GNOME proiektua" #~ msgid "davyd@madeley.id.au" #~ msgstr "davyd@madeley.id.au" #~ msgid "Version 2.10" #~ msgstr "2.10 bertsioa" #~ msgid "March 2005" #~ msgstr "2005eko martxoa" #~ msgid "Version 2.8" #~ msgstr "2.8 bertsioa" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ezezaguna" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" #~ msgstr "Karaktere-paletaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.6 bertsioa" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "2004ko abuztua" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" #~ msgstr "Karaktere-paletaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.4 bertsioa" #~ msgid "August 2003" #~ msgstr "2003ko abuztua" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" #~ msgstr "Karaktere-paletaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.3 bertsioa" #~ msgid "October 2002" #~ msgstr "2002ko urria" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" #~ msgstr "Karaktere-paletaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.2 bertsioa" #~ msgid "August 2002" #~ msgstr "2002ko abuztua" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" #~ msgstr "Karaktere-paletaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.1 bertsioa" #~ msgid "July 2002" #~ msgstr "2002ko uztaila" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" #~ msgstr "Karaktere-paletaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.0 bertsioa" #~ msgid "March 2002" #~ msgstr "2002ko martxoa" #~ msgid "Character Picker Applet" #~ msgstr "Karaktere-taularen miniaplikazioa" #~ msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." #~ msgstr "" #~ "Teklatuko hainbat teklekin asoziatutako karaktere taldeak erakusten ditu." #~ msgid "" #~ "Click on the Available palettes button on the " #~ "applet, the down arrow on the left." #~ msgstr "" #~ "Egin klik miniaplikazioko Erabilgarri dauden paletak botoian, ezkerraldeko behera gezian."