# translation of battstat_help.HEAD.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: battstat_help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:18+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2008." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Bateria-kargaren monitorearen eskuliburua" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "Bateria-kargaren monitoreak erakusten du uneko bateria-karga, eta jakinarazi " "egiten du karga atalase batetik behera jaisten bada." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "2002 Trevor Curtis" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:44 msgid "1999 2000 Jorgen Pehrson" msgstr "" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:59 C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 #: C/index.docbook:161 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:68 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:73 msgid "" "Trevor Curtis " "GNOME Documentation Project
" "tcurtis@somaradio.ca
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 msgid "" "Jorgen Pehrson " "GNOME Documentation Project
jp@spektr.eu." "org
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:89 msgid "" "Angela Boyle " "GNOME Documentation Project " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:96 msgid "" "Davyd Madeley " "GNOME Project " msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:125 C/index.docbook:132 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:121 msgid "" "Version 2.12 September 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 msgid "" "Version 2.10 March 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:139 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 msgid "" "Version 2.8 September 2004 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:147 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2 " "August 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:155 msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:158 msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:151 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0 May " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:166 msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." msgstr "" "Eskuliburu honetan Bateria-kargaren monitorearen 2.12.0 bertsioa azaltzen da." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:170 msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:171 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Bateria-kargaren monitorearen miniaplikazioari buruzko akatsen berri emateko " "edo oharrak bidaltzeko, GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian aurkituko dituzu " "argibideak." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:179 #, fuzzy #| msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Bateria-kargaren monitorearen miniaplikazioa" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 #, fuzzy #| msgid "Battstat Applet" msgid "Battstat Applet" msgstr "Battstat miniaplikazioa" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:193 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Bateria-kargaren monitorearen miniaplikazioa" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:197 C/index.docbook:314 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; " #| "md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" msgstr "" "@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:195 msgid "" " The Battery Charge " "Monitor applet. " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:206 msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " "remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "Bateria-kargaren monitoreak ordenagailu " "eramangarriaren bateria guztien egoera erakusten du. Monitoreak esango dizu " "zenbat ahalmen gelditzen zaizun bai bisualki eta bai ehuneko gisa; gainera, " "gelditzen den denbora estimatuaren berri ere emango dizu, uneko erabileran " "oinarrituta." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:214 msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Bateria-kargaren monitorea panel batean gehitzeko" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:215 msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, right-" "click on the panel, then choose Add to Panel. " "Select Battery Charge Monitor in the " "Add to the panel dialog, then click " "OK." msgstr "" "Bateria-kargaren monitorea panel batean " "gehitzeko, egin klik eskuin-botoiarekin panelean, eta aukeratu " "Gehitu panelari. Hautatu Bateria-" "kargaren monitorea, Gehitu panelari " "elkarrizketan, eta hautatu Ados." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:220 msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Bateria-kargaren monitorea miniaplikazioaren " "itxura aldatu egiten da kokatuta dagoen panelaren tamainaren eta motaren " "arabera." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:226 msgid "Power Management Backends" msgstr "Energia-kudeaketaren moduluak" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:228 #, fuzzy #| msgid "" #| "The battery monitor supports a number of power management backends. If it " #| "is available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org Hardware Abstraction Layer. If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery " #| "monitor will attempt direct access to the power management system." msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " "available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org upower interface. If it is " "unavailable or unsupported on your platform, it will fall back to the " "freedesktop.org HAL " "(Hardware Abstraction Layer). If that is also not availble, the " "battery monitor will attempt direct access to the power management system." msgstr "" "Bateria-monitoreak Energia-kudeaketaren moduluen kopuru bat onartzen du. " "Erabilgarri badago, monitorea saiatuko da freedesktop.org webguneko Hardware-abstrakzioko geruza erabiltzen. Zure plataformak ezin badu erabili edo onartu, bateria-" "monitorea energia-kudeaketako sisteman zuzenean sartzen saiatuko da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" "Saltzaile guztiek ez dauzkate energia-kudeaketaren modulu guztiak " "erabilgarri, ea haietako batzuek beren modulu propioak gehitzen dituzte, " "plataforma eta hardware jakinentzat. Bateria-monitoreak emandako informazioa " "zuzena ez bada, ikus ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:247 msgid "Getting Help" msgstr "Laguntza lortzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" "Bateria-monitoreak funtzionatzen ez badizu, ikus baliabide gehigarri hauek:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:253 msgid ";" msgstr ";" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "GNOME mailing lists" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:268 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "" "Monitorearen hobespenak ikusteko, egin klik eskuin-botoiarekin paneleko " "monitorean, eta aukeratu Hobespenak." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:273 msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "Bateria-kargaren monitorearen laster-menua edo eskuin klikaren menua" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:277 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" msgstr "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:275 msgid "" " Battery Charge Monitor context menu " msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:286 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:290 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " #| "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:288 msgid "" " Preferences Dialog " msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:300 msgid "Appearance" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:304 msgid "Compact view" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:310 msgid "Compact view" msgstr "Ikuspegi trinkoa" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:312 msgid "" " Compact View " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " #| "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop " #| "is connected to an external power source. " msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. <_:figure-1/>" msgstr "" "Ikuspegi trinkoak grafiko bakarra erakusten du panelean: gelditzen den " "ahalmena adierazten duen bateria bertikal bat, edo eramangarria kanpoko " "energia-iturri batekin konektatuta dagoela adierazten duen entxufe bat. " "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "The compact view is the default view for the monitor as of GNOME 2.12." msgstr "" "Ikuspegi trinkoa monitorearen ikuspegi lehenetsia da GNOME 2.12 bertsioan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Expanded view" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:335 msgid "Expanded view" msgstr "Ikuspegi zabala" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:339 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " #| "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:337 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:330 #, fuzzy #| msgid "" #| "The expanded view is old look from previous versions of GNOME. It has the " #| "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " #| "what state the battery is in. " msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of GNOME. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. <_:figure-1/>" msgstr "" "Ikuspegi zabala GNOMEren aurreko bertsioen berdina da. Bateriaren grafiko " "handi bat du, eta beste bat bateriaren egoera adierazteko. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:350 #, fuzzy #| msgid "Show time/percentage" msgid "Show time/percentage" msgstr "Erakutsi denbora/ehunekoa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, informazio-piezetako bat bistaratuko da. " "Erakutsi gelditzen den denbora: bateriari zenbat " "denbora falta zaion guztiz deskargatzeko edo birkargatzeko, ordutan eta " "minututan. Erakutsi gelditzen den ehunekoa: baterian " "gelditzen den kargaren ehunekoa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:362 msgid "Notifications" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:365 #, fuzzy #| msgid "Warn when battery charge drops to" msgid " Warn when battery charge drops to " msgstr "Abisatu bateriaren karga honaino jaisten bada:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:368 msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " "when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, abisu bat bistaratuko da eramangarriaren bateria " "zehaztatutako baliora iristen denean, gelditzen den ehunekoarekin edo " "gelditzen diren minutuekin. Horrek esan nahi du gelditzen den karga kopurua " "oso baxua dela. Zerorrek itxi dezakezu abisua, bestela automatikoki " "desagertuko da, eramangarria kanpoko energia-iturri batekin konektatzean." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:380 #, fuzzy #| msgid "Notify when the battery is fully recharged" msgid " Notify when the battery is fully recharged " msgstr "Jakinarazi bateria erabat kargatuta dagoenean" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:383 msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "Aukera hau hautatzean, jakinaraziko dizu bateria guztiz kargatuta dagoenean. " "Bateria-kargaren monitorea libnotify euskarriarekin konpilatu baduzu, " "jakinarazpen ez-intrusibo bat aterako da paneleko monitoretik." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:397 msgid "Troubleshooting" msgstr "Arazoak konpontzen" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between " "each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "Energia-kudeaketaren konplexutasuna eta energia-kudeaketako sistema " "erabilgarrien arteko alde handiak direla-eta, zaila izan ohi da bateria-" "monitorearen akatsak araztea. Zehaztu beharko duzu errorea bateria-" "monitorean dagoen edo zure ordenagailuak hornitutako informazioaren akatsa " "den." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:406 msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " "reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "Ondoko informazioa erabilgarria izango da bateria-monitorearekin zer " "gertatzen den asmatzeko. Ez du oso zehatza izan nahi. Bateria-kargaren " "monitorearen akatsen bat topatuz gero (ACPIk emandako informazio okerrak " "eragindakoa ez dena), eman horren " "berri." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:414 msgid "Determining the backend" msgstr "Modulua zehaztea" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:421 msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "" "Ziurtatu hardware-abstrakzioko geruzaren modulua erabiltzen ari zarela." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:425 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " #| "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:423 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:415 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are using the Hardware Abstraction Layer (see ) then that will be indicated in the " #| "about dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. " #| "" msgid "" "If you are using the upower interface, or the Hardware Abstraction Layer " "(see ) then that will be " "indicated in the about dialog by placing a star next to the author of the " "HAL backend. <_:figure-1/>" msgstr "" "Hardware-abstrakzioko geruza erabiltzen ari zarela (ikus ) adierazteko, izar bat jarriko da " "hardware-abstrazioko geruzaren moduluaren egilearen ondoan. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:435 #, fuzzy #| msgid "" #| "Other backends do not currently give indication they are being used, so " #| "you will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are " #| "using ACPI as the backend. This is also the backend with the largest " #| "number of inconsistancies." msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "Beste modulu batzuek ez dute adierazten erabiltzen ari direla, eta, beraz, " "hardwarean oinarrituta asmatu beharko duzu. PC eramangarri modernoenek ACPI " "modulua erabiltzen dute. Baina inkontsistentzia gehien dituen modulua da." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:444 msgid "Checking the ACPI information" msgstr "ACPI informazioa egiaztatzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:445 msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " "related to ACPI." msgstr "" "ACPI modulua erabiltzen ari bazara Bateria-kargaren monitorearekin, oso " "garrantzitsua da ACPIri informazio zuzena ematea. Bestela, DSDT edo " "ACPIrekin lotutako beste zerbait ikusi beharko duzu." #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:451 msgid "Example ACPI output" msgstr "ACPI irteeraren adibidea" #. (itstool) path: example/screen #: C/index.docbook:452 #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining " "capacity divided by last full capacity, you " "can calculate the time remaining by taking remaining capacity divided by present rate." msgstr "" "Gelditzen den ehunekoa bizkor kalkulatzeko: remaining capacity zati last full capacity; gelditzen den " "denbora kalkulatzeko: remaining capacity zati " "present rate." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:485 msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "Hardware-abstrakzioko geruza" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a GConf key." msgstr "" "Hardware-abstrakzioko geruzak zure bateria detektatzen duela ziurtatzeko, " "erabili hal-device-manager komandoa. Zure bateriak ez " "badu hardware-abstrakzioko geruzak onartzen edo informazio okerra ematen " "bada, ezarri GConf gako bat, hardware-abstrakzioko geruzaren modulua " "desgaitzen saiatzeko." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System Tools. Search for the key value OAFIID:GNOME_BattstatApplet which should be located in the path /apps/panel/applets." msgstr "" "Hautatu Aplikazioak menuko Konfigurazio-" "editorea, Sistema-tresnak " "azpimenuaren azpian. Bilatu OAFIID:GNOME_BattstatApplet " "gako-balioa; /apps/panel/applets bide-izenean egon " "beharko luke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:499 msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and " "set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " " to learn how to check " "this)." msgstr "" "Bide-izena /apps/panel/applets/applet_1 dela suposatuz: " "Gehitu no_hal izeneko Gako berria... /apps/panel/applets/applet_1/prefs " "fitxategi-izenean, eta jarri true balio bolearra. Horrela, hardware-" "abstrakzioko geruza erabiltzea gehituko da (ikus , nola egiten den jakiteko)." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #| "manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen " "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, " "lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko " "kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek " "maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz " "jarrita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " "ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " "DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK " "IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " "ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " "HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " "ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " "BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " "HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " "EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " "HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " "ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " "GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " "IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " "EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " "EMAN BAZAIO ERE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #| "UNDERSTANDING THAT: " msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "Trevor Curtis" #~ msgstr "Trevor Curtis" #~ msgid "1999" #~ msgstr "1999" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "Jorgen Pehrson" #~ msgstr "Jorgen Pehrson" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea" #~ msgid "Trevor" #~ msgstr "Trevor " #~ msgid "Curtis" #~ msgstr "Curtis " #~ msgid "tcurtis@somaradio.ca" #~ msgstr "tcurtis@somaradio.ca " #~ msgid "Jorgen" #~ msgstr "Jorgen " #~ msgid "Pehrson" #~ msgstr "Pehrson" #~ msgid "jp@spektr.eu.org" #~ msgstr "jp@spektr.eu.org" #~ msgid "Angela" #~ msgstr "Angela" #~ msgid "Boyle" #~ msgstr "Boyle" #~ msgid "Davyd" #~ msgstr "Davyd" #~ msgid "Madeley" #~ msgstr "Madeley" #~ msgid "GNOME Project" #~ msgstr "GNOME proiektua" #~ msgid "Version 2.12" #~ msgstr "2.12 bertsioa" #~ msgid "September 2005" #~ msgstr "2005eko iraila" #~ msgid "Version 2.10" #~ msgstr "2.10 bertsioa" #~ msgid "March 2005" #~ msgstr "2005eko martxoa" #~ msgid "Version 2.8" #~ msgstr "2.8 bertsioa" #~ msgid "September 2004" #~ msgstr "2004ko iraila" #~ msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" #~ msgstr "" #~ "Bateria-kargaren monitorearen miniaplikazioaren eskuliburua, 2.2 bertsioa" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "2004ko abuztua" #~ msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" #~ msgstr "" #~ "Bateria-kargaren monitorearen miniaplikazioaren eskuliburua, 2.0 bertsioa" #~ msgid "May 2002" #~ msgstr "2002ko maiatza" #~ msgid "The Battery Charge Monitor applet." #~ msgstr "Bateria-kargaren monitorearen miniaplikazioa." #~ msgid "GNOME mailing lists" #~ msgstr "GNOME posta-zerrendak" #~ msgid "Battery Charge Monitor context menu" #~ msgstr "Bateria-kargaren monitorearen laster-menua" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Itxura" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Ikuspegi trinkoa" #~ msgid "Expanded View" #~ msgstr "Ikuspegi zabala" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Jakinarazpenak"