# Serbian translation of gimp # Courtesy of Serbian Gnome translation team. # Official web page at https://gnom.srb (2014-2021), legacy web page at http://prevod.org (2003-2014) and # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Danilo Šergan # Branko Ivanović # Maintainer: Miloš Popović # Miroslav Nikolić , 2014. # Miloš Popović , 2010—20-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-11 23:04+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Gnuov program za obradu slika" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Napravite nove sličice i sredite vaše fotografije" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "Gimp je skraćeni naziv za Gnuov program za obradu slika. Slobodno je " "raspodeljiv za zadatke kao što je sređivanje fotografija, slaganje slika i " "izdavanje slika." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Poseduje mnoge mogućnosti. Može biti korišćen kao jednostavan program za " "slikanje, kao napredan program za doterivanje fotografija, kao sistem za " "grupno obrađivanje na mreži, kao iscrtavač slika masovne proizvodnje, kao " "pretvarač zapisa slika, itd." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "Gimp možete nadograditi uzduž i popreko! Možete da ga napunite raznim " "priključcima i proširenjima kako bi radio baš sve što poželite. On poseduje " "napredne i jednostavne alate koji olakšavaju pisanje skripti za obavljanje " "jednostavnih zadataka ali i najsloženijih procesa obrade slkika. Gimp je " "dostupan za Linuks, Majkrosoft Vindouz i OS Iks." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Crtanje u Gimpu" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Obrada fotografija u Gimpu" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Obrada fotografija" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "" "Gimp;obrada fotografija;grafika;dizajn;ilustracija;crtanje;obrada " "fotografija;grafika;dizajn;ilustracija;crtanje;GIMP;graphic;design;" "illustration;painting;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "Gimp" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autorska prava ©1995–%s\n" "Spenser Kimbol, Piter Matis i Gimpov razvojni tim" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "Gimp je slobodan softver; možete ga raspodeliti i/ili ga menjati pod " "uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina Slobodnog " "Softvera; bilo izdanja 3 te licence, bilo (prema vašem izboru) bilo kojeg " "novijeg izdanja.\n" "\n" "Gimp se deli u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez " "primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. " "Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja.\n" "\n" "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Gimp. Ukoliko " "niste, idite na: https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Dostupna je nova verzija Gimpa (%s).\n" "Preporučujemo vam da je nadogradite." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "„%s“ izdanje %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "koristim „%s“ izdanje %s, (prevedeno na izdanju %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Prikazuje podatke o izdanju i izalazi" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Prikazuje podatke o licenci i izalazi" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Koristi opširniji ispis u konzoli" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Pokreće novi primerak Gimpa" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Otvara slike kao nove" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Pokreće bez korisničkog sučelja" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne učitava četkice, prelive, šare, ..." #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne učitava nijedan font" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ne prikazuje pozdravni ekran" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Ne koristi deljenu memoriju između Gimpa i priključaka" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne koristi naročite mogućnosti ubrzanja procesora" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Koristi zamensku „sessionrc“ datoteku" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Koristi zamensku korisničku „gimprc“ datoteku" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Koristi zamensku sistemsku „gimprc“ datoteku" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Paketna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Postupak za obradu paketne naredbe" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Prikazuje poruke u konzoli umesto u prozorčetu" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Režim PDB saglasnosti (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Uklanjanje grešaka u slučaju pada programa (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Uključuje ne-kobne rukovaoce signalom za uklanjanje grešaka" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Čini sva upozorenja kobnim" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Ispisuje „gimprc“ datoteku sa osnovnim podešavanjima" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Ispisuje poređan spisak zastarelih postupaka u PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Prikazuje stranu sa podešavanjima eksperimentalnih mogućnosti" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Prikazuje podmeni slike sa radnjama za traženje grešaka u programu" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Datoteka|Putanja...]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Gimp ne može da pokrene grafičko sučelje.\n" "Proverite da li postoji ispravno podešavanje vašeg okruženja prikaza." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Već je pokrenut jedan primerak Gimpa." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Gimpov izlaz. Ukucajte neki znak da zatvorite ovaj prozor." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Ukucajte neki znak da zatvorite ovaj prozor)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Gimpov izlaz. Možete da umanjite ovaj prozor, ali ga nemojte zatvoriti." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Podešeno kodiranje naziva datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n" "\n" "Proverite vrednost promenljive okruženja „G_FILENAME_ENCODING“." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Naziv direktorijuma koji sadrži korisnička podešavanja Gimpa ne može biti " "pretvoren u UTF-8 : %s\n" "\n" "Najverovatnije da vaš sistem datoteka čuva datoteke u kodiranju koje nije " "UTF-8, a vi to niste naznačili Glibu. Podesite promenljivu okruženja " "„G_FILENAME_ENCODING“." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Uređivač četkice" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Četkice" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Međumemorije" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Mapa boja" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Sadržaj" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Podaci o pokazivaču" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Komandna tabla" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Uklanjanje grešaka" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Prozorčići" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Prikači" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Prikačiv" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Istorijat dokumenta" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Crtež" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamika crtanja" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Uređivač dinamike crtanja" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Konzola grešaka" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Uređivač preliva" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Podešavanja alata" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Uređivač podešavanja alata" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Slika" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Slike" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MojaČetkica" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Uređivač paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Šare" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Priključci" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Brza maska" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Tačke uzorka" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Izbor" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Alat teksta" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Mogućnosti alata" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Putanja Alatputanje" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Pregled" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Uredite tekuću četkicu" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otvori četkicu kao sliku" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otvorite četkicu kao sliku" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nova četkica" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Pravi novu četkicu" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Udvostruči četkicu" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Udvostručuje postojeću četkicu" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiraj _mesto četkice" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj datoteku sa četkicom među isečke" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku četkice u upravniku datoteka" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Obriši četkicu" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Briše trenutnu četkicu" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "O_sveži četkice" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Osvežava sve četkice" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Uredi četkicu..." #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Menja osobine trenutne četkice" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Ubaci međumemoriju kao _novu sliku" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije kao novu sliku" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Ob_riši međumemoriju" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Briše izabranu međumemoriju" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Ubaci _međumemoriju" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ubacuje izbor u međumemoriju" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Ubaci međumemoriju na isto _mesto" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije na njen izvorni položaj" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Ubaci međumemoriju u _izbor" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije unutar izbora" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Ubaci međumemoriju u izbor na izvorno mesto" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije na njen izvorni položaj unutar izbora" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Ubaci međumemoriju kao _novi sloj" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije kao novi sloj" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Ubaci međumemoriju kao novi sloj na izvorno mesto" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije kao novi sloj na njen izvorni položaj" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer" msgid "No selected buffer" msgstr "Ubacuje izbor u međumemoriju" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Uredi osobine kanala..." #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Uređuje naziv kanala, boju i neprovidnost" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novi kanal..." #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Pravi novi kanal" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novi kanal" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Pravi novi kanal sa vrednostima koje su poslednje korišćene" #: app/actions/channels-actions.c:63 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "_Udvostruči kanal" #: app/actions/channels-actions.c:65 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Pravi duplikate izabranih slojeva i dodaje ih na sliku" #: app/actions/channels-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Delete Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Obriši kanal" #: app/actions/channels-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Delete selected layers" msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Briše izabrane slojeve" #: app/actions/channels-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Raise Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Podigni kanal" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Izdiže tekući kanal za jedno mesto u spremniku kanala" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise Channel to _Top" msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Podigni kanal na _vrh" #: app/actions/channels-actions.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Izdiže tekući kanal na vrh spremnika kanala" #: app/actions/channels-actions.c:89 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Lower Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Spusti kanal" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Spušta tekući kanal za jedno mesto u spremniku kanala" #: app/actions/channels-actions.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower Channel to _Bottom" msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Spusti kanal na _dno" #: app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Spušta trenutni kanal na dno spremnika kanala" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Promeni _vidljivost predmeta" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Zaključaj _piksele za kanal" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Zaključaj _položaj kanala" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Bez boje" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi plavu" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi zelenu" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi žutu" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi narandžastu" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi smeđu" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi crvenu" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi ljubičastu" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi sivu" #: app/actions/channels-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channel to Sele_ction" msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Kanal u _izbor" #: app/actions/channels-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Menja izabrani deo slike na osnovu izgleda ovog kanala" #: app/actions/channels-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "Kanal u izbor" #: app/actions/channels-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Add this channel to the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Dodaje kanal u tekući izbor" #: app/actions/channels-actions.c:195 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract Masks from Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Oduzmi maske od izbora" #: app/actions/channels-actions.c:196 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Subtract this channel from the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Oduzima kanal iz tekućeg izbora" #: app/actions/channels-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect Masks with Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Preseci maske izborom" #: app/actions/channels-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Intersect this channel with the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Pravi presek ovog kanala sa tekućim izborom" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Izaberi sloj na _vrhu" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Bira sloj koje se nalazi iznad svih ostalih" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Izaberi sloj na _dnu" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Bira sloj koje se nalazi ispod svih ostalih" #: app/actions/channels-actions.c:222 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Previous Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Izaberi _prethodni sloj" #: app/actions/channels-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select the channel above the current channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Bira sloj iznad tekućeg sloja" #: app/actions/channels-actions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Next Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Izaberi _sledeći sloj" #: app/actions/channels-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select the channel below the current channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Bira sloj ispod tekućeg sloja" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Osobine kanala" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Uredi osobine kanala" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Uredi boju kanala" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Nerovidnost popune:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Novi kanal" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Pravi novi kanal" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Boja novog kanala" #: app/actions/channels-commands.c:240 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel" msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Izdizanje kanala" msgstr[1] "Izdizanje kanala" msgstr[2] "Izdizanje kanala" msgstr[3] "Izdizanje kanala" #: app/actions/channels-commands.c:275 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel to Top" msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Izdizanje kanala na vrh" msgstr[1] "Izdizanje kanala na vrh" msgstr[2] "Izdizanje kanala na vrh" msgstr[3] "Izdizanje kanala na vrh" #: app/actions/channels-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel" msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Spuštanje kanala" msgstr[1] "Spuštanje kanala" msgstr[2] "Spuštanje kanala" msgstr[3] "Spuštanje kanala" #: app/actions/channels-commands.c:349 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel to Bottom" msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Spuštanje kanala na dno" msgstr[1] "Spuštanje kanala na dno" msgstr[2] "Spuštanje kanala na dno" msgstr[3] "Spuštanje kanala na dno" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala „%s“" #: app/actions/channels-commands.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgid "Duplicate channels" msgstr "_Udvostruči kanal" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Uklanjanje kanala" #: app/actions/channels-commands.c:492 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgid "Channels to selection" msgstr "Kanal u izbor" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi boju..." #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Uređuje tekuću boju" #: app/actions/colormap-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "O_briši boju" #: app/actions/colormap-actions.c:54 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Delete this layer" msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Briše tekući sloj" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj boju iz četkice" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaje boju iz tekuće četkice" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj boju iz pozadine" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaje boju iz tekuće pozadine" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Izaberi ovu boju" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Pravi izbor iz cele slike na osnovu izabrane boje piksela" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u izbor" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Dodaje sve piksele ove boje u tekući izbor" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izbaci iz izbora" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Uklanja sve piksele ove boje iz tekućeg izbora" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Preseci izborom" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Pravi presek svih piksela ove boje sa tekućim izborom" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Osnovne _boje" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Podešava boju četkice na crnu, a boju pozadine na belu" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Razmeni _boje" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Menja mesto bojama četkice i pozadine" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Boja četkice: Izaberi boju sa palete" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Boja četkice: Uzmi prvu boju sa palete" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Boja četkice: Uzmi poslednju boju sa palete" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Boja četkice: Uzmi prethodnu boju sa palete" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Boja četkice: Uzmi narednu boju sa palete" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Boja četkice: Skoči na prethodnu paletu boja" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Boja četkice: Skoči na narednu paletu boja" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Boja pozadine: Izaberi boju sa palete" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prvu boju sa palete" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Uzmi poslednju boju sa palete" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prethodnu boju sa palete" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Uzmi narednu boju sa palete" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Skoči na prethodnu paletu boja" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Skoči na narednu paletu boja" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Izaberi boju sa mape boje" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Uzmi prvu boju sa mape boje" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Uzmi poslednju boju sa mape boje" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Uzmi prethodnu boju sa mape boje" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Uzmi narednu boju sa mape boje" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Skoči na prethodnu mapu boja" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Skoči na narednu mapu boja" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Izaberi boju sa mape boje" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prvu boju sa mape boje" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Uzmi poslednju boju sa mape boje" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prethodnu boju sa mape boje" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Uzmi narednu boju sa mape boje" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Skoči na prethodnu mapu boja" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Skoči na narednu mapu boja" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Izaberi boju sa mustre" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Uzmi prvu boju sa mustre" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Uzmi poslednju boju sa mustre" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Uzmi prethodnu boju sa mustre" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Uzmi narednu boju sa mustre" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Skoči na prethodnu mustru boja" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Skoči na narednu mustru boja" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Izaberi boju sa mustre" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prvu boju sa mustre" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Izaberi poslednju boju sa mustre" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prethodnu boju sa mustre" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Uzmi narednu boju sa mustre" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Skoči na prethodnu mustru boja" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Skoči na narednu mustru boja" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Crvena boja četkice: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Crvena boja četkice: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Crvena boja četkice: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Crvena boja četkice: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Crvena boja četkice: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Crvena boja četkice: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Crvena boja četkice: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Zelena boja četkice: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Zelena boja četkice: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Zelena boja četkice: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Zelena boja četkice: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Zelena boja četkice: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Zelena boja četkice: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Zelena boja četkice: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Plava boja četkice: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Plava boja četkice: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Plava boja četkice: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Plava boja četkice: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Plava boja četkice: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Plava boja četkice: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Plava boja četkice: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Crvena boja pozadine: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Crvena boja pozadine: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Crvena boja pozadine: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Crvena boja pozadine: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Crvena boja pozadine: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Crvena boja pozadine: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Crvena boja pozadine: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Zelena boja pozadine: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Zelena boja pozadine: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Zelena boja pozadine: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Zelena boja pozadine: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Zelena boja pozadine: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Zelena boja pozadine: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Zelena boja pozadine: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Plava boja pozadine: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Plava boja pozadine: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Plava boja pozadine: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Plava boja pozadine: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Plava boja pozadine: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Plava boja pozadine: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Plava boja pozadine: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Nijansa boje četkice: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Nijansa boje četkice: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Nijansa boje četkice: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Nijansa boje četkice: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Nijansa boje četkice: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Nijansa boje četkice: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Nijansa boje četkice: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Zasićenost boje četkice: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Zasićenost boje četkice: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Zasićenost boje četkice: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Zasićenost boje četkice: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Zasićenost boje četkice: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Zasićenost boje četkice: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Zasićenost boje četkice: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Vrednost boje četkice: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Vrednost boje četkice: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Vrednost boje četkice: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Vrednost boje četkice: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Vrednost boje četkice: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Vrednost boje četkice: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Vrednost boje četkice: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Nijansa boje pozadine: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Nijansa boje pozadine: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Nijansa boje pozadine: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Nijansa boje pozadine: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Nijansa boje pozadine: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Nijansa boje pozadine: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Nijansa boje pozadine: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Vrednost boje pozadine: Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Vrednost boje pozadine: Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Vrednost boje pozadine: Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Vrednost boje pozadine: Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Vrednost boje pozadine: Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Vrednost boje pozadine: Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Vrednost boje pozadine: Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Providnost alata: Izaberi providnost" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Providnost alata: Učini potpuno providnim" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Providnost alata: Učini potpuno neprovidnim" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Providnost alata: Učini 1% providnijim" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Providnost alata: Učini 1% neprovidnijim" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Providnost alata: Učini 10% providnijim" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Providnost alata: Učini 10% neprovidnijim" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi prvi" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi poslednji" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi prethodni" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi naredni" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Izbor alata: Izaberi na osnovu indeksa" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Izbor alata: Skoči na prvi" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor alata: Skoči na poslednji" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor alata: Skoči na prethodni" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor alata: Skoči na naredni" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Izbor četkice: Izaberi na osnovu indeksa" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Izbor četkice: Skoči na prvu" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor četkice: Skoči na poslednju" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor četkice: Skoči na prethodnu" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor četkice: Skoči na narednu" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Izbor šare: Izaberi na osnovu indeksa" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Izbor šare: Skoči na prvu" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor šare: Skoči na poslednju" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor šare: Skoči na prethodnu" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor šare: Skoči na narednu" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Izbor palete: Izaberi na osnovu indeksa" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Izbor palete: Skoči na prvu" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor palete: Skoči na poslednju" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor palete: Skoči na prethodnu" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor palete: Skoči na narednu" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Izbor preliva: Izaberi na osnovu indeksa" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Izbor preliva: Skoči na prvi" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor preliva: Skoči na poslednji" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor preliva: Skoči na prethodni" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor preliva: Skoči na naredni" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Izbor fonta: Izaberi na osnovu indeksa" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Izbor fonta: Skoči na prvi" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor fonta: Skoči na poslednji" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor fonta: Skoči na prethodni" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor fonta: Skoči na naredni" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Umanji za 1%" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Uvećaj za 1%" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Umanji za 10%" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Uvećaj za 10%" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Oblik četkice (uređivač): Koristi kružnu" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Oblik četkice (uređivač): Koristi kvadratnu" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Oblik četkice (uređivač): Koristi dijamantnu" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Umanji za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Uvećaj za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Umanji za 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Uvećaj za 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Umanji za 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Uvećaj za 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Relativno umanji" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Relativno uvećaj" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Umanji za 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Uvećaj za 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Umanji za 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Uvećaj za 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Umanji za 0,01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Uvećaj za 0,01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Umanji za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Uvećaj za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Postavi na najmanje" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Postavi na najveće" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Umanji za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Uvećaj za 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Umanji za 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Uvećaj za 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Izaberi" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Postavi horizontalno" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Postavi vertikalno" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni udesno za 1°" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni ulevo za 1°" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni udesno za 15°" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni ulevo za 15°" #: app/actions/context-actions.c:1059 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "D_uplicate Dynamics" msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "Udvostruči _dinamiku" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Režim crtanja: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Oblik četkice: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Poluprečnik četkice: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ugao četkice: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics disabled" msgstr "Fascikla dinamika" #: app/actions/context-commands.c:885 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics enabled" msgstr "Fascikla dinamika" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Spojeni _uzorak" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Koristite sastavljenu boju svih vidljivih slojeva" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupe" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Interval osvežavanja" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Trajanje _istorijata" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Započni/zaustavi snimanje…" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Počinje/zaustavlja snimanje dnevnika preformansi" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Dodaj _obeleživač…" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Dodaje obeleživač događaja u dnevnik performansi" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Dodaj prazni obeleživač" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Dodaje prazni obeleživač događaja u dnevnik performansi" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Poništava prikupljene podatke" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Upozorenje o _maloj količini svap memorije" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Prikaži komandnu tablu kada svap memorija postane skoro puna" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 sekundi" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 sekundi" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekunda" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekunde" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekunde" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekundi" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekundi" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekundi" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekundi" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekundi" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Snimi" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Datoteke sa dnevnikom (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Upiši broj uzoraka po sekundi" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "U_čestalost uzorka:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Bektrejs" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Uključuje bektrejs u dnevnik" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Poruke" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Uključi dijagnostičke poruke u dnevnik" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "P_rogresivno" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Napravi potpuni dnevnik čak i kada program nije ispravno završio" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj obeleživač" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Unesite naziv za novi obeleživač" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam uspeo da otvorim „%s“:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem upravnika datoteka: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgid "_Memory Profile" msgstr "_Profil boja" #: app/actions/debug-actions.c:50 #, fuzzy #| msgid "Panorama Projection: " msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Projekcija panorame: " #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Show image preview" msgid "Show Image _Graph" msgstr "Prikaži pregled slike" #: app/actions/debug-actions.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Create a new template from this image" msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Pravi novi šablon na osnovu tekuće slike" #: app/actions/debug-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice _tastature" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Alatnica" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool _Options" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "_Mogućnosti alata" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Mogućnosti alata" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otvara prozorče za podešavanje mogućnosti alata" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Device Status" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "_Stanje uređaja" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Stanje uređaja" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otvara prozorče sa stanjima uređaja" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Symmetry Painting" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "S_imetrično crtanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "S_imetrično crtanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Otvara prozorče za simetrično crtanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "New Layer Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Prozorče za novi sloj" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "S_lojevi" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otvara prozorče sa slojevima" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 #, fuzzy #| msgid "New Channel Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Prozorče za novi kanal" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otvara prozorče sa kanalima" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy #| msgid "New Path Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Prozorče za novu putanju" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Putanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otvara prozorče sa putanjama" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Color_map" msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Mapa _boja" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Mapa _boja" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otvara prozorče sa mapama boja" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Srazmera histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otvara prozorče sa histogramom" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Uređivač izbora" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otvara prozorče za uređivanje izbora" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Na_vigation Window" msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Prozor _kretanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Kretanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otvara prozorče navigaciju po ekranu" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Undo _History" msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Istorijat _opozivanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Istorijat _opozivanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otvara prozorče sa istorijatom opozivanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Prozorčići filtera" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Pokazivač" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otvara prozorče sa podacima o pokazivaču" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Sample Points" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "_Tačke uzorka" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Tačke uzorka" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otvara prozorče sa tačakama uzorka" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Oznaka u boji" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Boje" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otvara prozorče za izmenu boje četkice i pozadine" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "_Četkice" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Četkice" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otvara prozorče sa četkicama" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Uređivač četkice" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otvara alat za uređivanje četkica" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Paint D_ynamics" msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "_Dinamika crtanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinamika crtanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otvara prozorče sa dinamikama crtanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Uređivač dinamike crtanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otvara alat za uređivanje dinamike crtanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_MyPaint Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "MojeČetki_ce" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "MojeČetki_ce" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Otvara prozorče za uređivanje MojihČetkica" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "P_atterns" msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "_Šara" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Šara" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otvara prozorče sa šarama" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Gradients" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "_Prelivi" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Prelivi" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otvara prozorče sa prelivima" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Uređivač preliva" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otvara alat za uređivača preliva" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Pal_ettes" msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Pa_lete" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_lete" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otvara prozorče sa paletama" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Uređivač _paleta" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otvara alat za uređivanje paleta" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool Pre_sets" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Pode_šavanja alata" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Pode_šavanja alata" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otvara prozorče za podešavanja alata" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Prozorčići filtera" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontovi" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otvara prozorče sa fontovima" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "B_uffers" msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "_Međumemorije" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Međumemorije" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otvara prozorče imenovanih međumemorija" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy #| msgid "Import Paths Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Prozorče za uvoz putanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Slike" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otvara prozorče sa slikama" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Document Histor_y" msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Istorijat _dokumenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Istorijat _dokumenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otvara prozorče sa istorijatom dokumenata" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Templates" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "_Šabloni" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Šabloni" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otvara prozorče sa šablonima slika" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Konzola _grešaka" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otvara konzolu za prikaz greški" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Kontrolna tabla" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Otvara kontrolnu tablu" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otvara prozorče sa postavkama" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Input Devices" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "U_lazni uređaji" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "U_lazni uređaji" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otvara alat za uređivanje ulaznih uređaja" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Prečice _tastature" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice _tastature" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otvara alat za uređivanje prečica sa tastature" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Modules" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "_Moduli" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduli" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otvara prozorče za upravljanje modulima" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Savet _dana" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Prikazuje korisne savete za rad u Gimpu" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Prozorčići filtera" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Prikazuje podatke o Gimpu" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O programu" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programu" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Traženje i pokretanje _naredbi" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Pretražuje naredbe na osnovu ključnih reči i pokreće ih" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Uredi _proširenja" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Uređuje proširenja: pretraga, instaliranje, uklanjanje ili ažuriranje." #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "_Alatnica" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Prikazuje alatnicu" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "No_va alatnica" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Postavlja novu alatnicu" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zatvara prikačeni prozor" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvori ekran..." #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Šalje program na drugi ekran" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Prikaži _izbor slike" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Sam prati _tekuću sliku" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori list" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Odvoj _list" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Sićušno" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Veoma _malo" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Malo" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Srednje" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Veliko" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veoma _veliko" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "O_gromno" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Preveliko" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantsko" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikonica" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Tekuće stanje" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Ikonica i tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Stanje i tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Zaključaj list za prikačiv prozor" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Ne dozvolite da list bude odvučen kursorom miša" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Prikaži traku _dugmadi" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Prikaži u vidu _spiska" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Prikaži u vidu _ikonica" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otvori sliku" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvorite izabranu stavku" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Podigni ili otvori sliku" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Podignite prozor ako je već otvoren" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Prozorče otvaranja _datoteka" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Prozorče za otvaranje slika" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiraj _mesto slike" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto slike među isečke" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa slikom u upravniku datoteka" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Ukloni stavku" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Uklanja izabranu stavku" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Očisti _istorijat" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Čisti sav istorijat otvaranih dokumenata" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "O_sveži pregled" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponovo izgrađuje pregled slike" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Osveži _sve preglede" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponovo učitava preglede svih slika" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Ukloni suv_išne stavke" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Uklanja unose za koje ne postoje odgovarajuće datoteke" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Čisti istorijat dokumenata" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "O_čisti" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Da očistim spisak skorašnjih dokumenata?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Čišćenje istorijata dokumenata će trajno ukloniti sve slike iz spiska " "skorašnjih dokumenata." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Izjednači" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatski poboljšava kontrast na slici" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Ravnoteža _bele" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatski ispravlja ravnotežu bele" #: app/actions/drawable-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Promeni _vidljivost crteža" #: app/actions/drawable-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "Zaključaj _piksele crteža" #: app/actions/drawable-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Onemogućava izmene piksele unutar tekućeg prikaza crteža" #: app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock Position of Drawable" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "_Zaključaj položaj crteža" #: app/actions/drawable-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Onemogućava promenu položaja unutar tekućeg prikaza crteža" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Izvrni _horizontalno" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Izvrće sliku po njenoj položenoj stranici" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Izvrni _vertikalno" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Izvrće sliku po njenoj uspravnoj stranici" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 90° u_desno" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Izvrće sliku na glavačke" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 90° u_levo" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo" #: app/actions/drawable-commands.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Equalize" msgid "Equalize" msgstr "Izjadnačavanje" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Ravnoteža bele radi samo na slojevima RGB boja." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: app/actions/drawable-commands.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zaključavanje/otključavanje sadržaja" #: app/actions/drawable-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zaključavanje/otključavanje položaja" #: app/actions/drawable-commands.c:346 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Flip Drawables" msgstr "Crtež" #: app/actions/drawable-commands.c:400 #, fuzzy #| msgid "No active drawables." msgid "Rotate Drawables" msgstr "Nema aktivnih delova za crtanje." #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinamika" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Pravi novu dinamiku crtanja" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Udvostruči _dinamiku" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Udvostručava tekuću dinamiku crtanja" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiraj _putanju dinamike" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiraj datoteku da dinamikom crtanja među isečke" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Otvara datoteku sa dinamikom vrtanja u upravniku datoteka" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Obriši dinamiku" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Briše tekuću ovu dinamiku crtanja" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "O_sveži dinamike" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Osvežava spisak dinamika crtanja" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Uredi dinamike..." #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Uređuje dinamike crtanja" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Uredi tekuću dinamiku" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Opoziva poslednju radnju" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu radnju" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Čvrsto opozovi" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Opoziva poslednju radnju, preskačući izmene vidljivosti" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Čvrsto ponovi" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu radnju, preskačući izmene vidljivosti" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Očisti istorijat opoziva" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Uklanja sve radnje iz istorijata opozivanja" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premešta izabrane piksele među isečke" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopira izbrane piksele među isečke" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiraj _vidljivo" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopira što je vidljivo u izabranoj oblasti" #: app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New Image" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Ubaci međumemoriju kao _novu sliku" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Iz _spiska isečaka" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Pravi novu sliku iz sadržaja spiska isečaka" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Iseci imenovano..." #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Premešta izabrane piksele u imenovanu međumemoriju" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiraj imenovano..." #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopira izabrane piksele u imenovanu međumemoriju" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiraj _vidljivo imenovano..." #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopira vidljive delove iz izabrane oblasti u imenovanu međumemoriju" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "U_baci imenovano..." #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Ubacuje sadržaj imenovane međumemorije" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "O_čisti" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Čisti izabrane piksele" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Ubacuje sadržaj iz ostave među isečke" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Uba_ci na isto mesto" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka na izvorni položaj" #: app/actions/edit-actions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Ubaci međumemoriju kao _novi sloj" #: app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Ubacuje sadržaj iz ostave među isečke" #: app/actions/edit-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Ubaci međumemoriju kao novi sloj na izvorno mesto" #: app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka na izvorni položaj" #: app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste _Into Selection" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Ubaci u _izbor" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka u tekući izbor" #: app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Uba_ci u izbor na isto mesto" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka u tekući izbor na izvorni položaj" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "" #: app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Ubacuje sadržaj iz ostave među isečke" #: app/actions/edit-actions.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Uba_ci u izbor na isto mesto" #: app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka na izvorni položaj" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Popuni bojom č_etkice" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom bojom četkice" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Popuni bojom po_zadine" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom bojom pozadine" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Popuni _šarom" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom šarom" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Opozovi „%s“" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi „%s“" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "Po_novi" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Očistite istorijat opoziva" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Da očistim istorijat opozivanja slike?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Čišćenje istorijata opozivanja u ovoj slici će osloboditi %s memorije." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cut layer to the clipboard." msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Iseci sloj u spisak isečaka." msgstr[1] "Iseci sloj u spisak isečaka." msgstr[2] "Iseci sloj u spisak isečaka." msgstr[3] "Iseci sloj u spisak isečaka." #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Iseci piksele u spisak isečaka." #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Kopiran sloj u spisku isečaka." #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Kopirani pikseli u spisku isečaka." #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nema podataka slike u ostavi za ubacivanje." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Isecite imenovano" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Unesite naziv za ovu međumemoriju" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: app/actions/edit-commands.c:506 #, fuzzy #| msgid "Copy Visible Named " msgid "Copy Visible Named" msgstr "Kopiraj vidljivo imenovano " #: app/actions/edit-commands.c:554 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: app/actions/edit-commands.c:627 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Alfa kanal tekućeg sloja je zaključan." #: app/actions/edit-commands.c:693 #, fuzzy #| msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "Ubačeno je kao novi sloj pošto je odredište grupa slojeva." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Ubačeno je kao novi sloj pošto je odredište grupa slojeva." #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Ubačeno je kao novi sloj pošto su odredišni pikseli zaključani." #: app/actions/edit-commands.c:799 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala iz kojeg se može iseći sadržaj." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Neimenovana međumemorija)" #: app/actions/edit-commands.c:832 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala iz kojeg se može kopirati sadržaj." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "O_čisti" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Čisti konzolu za greške" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Označava sve poruke sa greškama" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Istakni" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Sačuvaj greške u datoteku..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapisuje sve poruke sa greškama u datoteku" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Sačuvaj _izbor u datoteku..." #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapisuje sve izabrane poruke sa greškama u datoteku" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Greške" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Istakni konzolu sa greškama za greške" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Upozorenja" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Istakni konzolu sa greškama za upozorenja" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Poruke" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Istakni konzolu sa greškama za poruke" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ne mogu da sačuvam. Ništa nije izabrano." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Čuvanje dnevnika sa greškam u datoteku" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pisanja datoteke „%s“:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otvara datoteku sa slikom" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otvori kao s_loj..." #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otvoara datoteke sa slikom i postavlja ih kao novi sloj" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _mesto..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otvara datoteku sa slike iz određenog mesta" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Napravi _šablon…" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Pravi novi šablon na osnovu tekuće slike" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Vrati sliku" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ponovo učitava tekuću sliku sa diska" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Zatvori _sve" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zatvara sve otvorene slike" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopiraj _mesto slike" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopira mesto datoteke među isečke" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa slikom u upravniku datoteka" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Napušta Gnuov program za obradu slika" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Čuva trenutnu sliku u gimpov format" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao…" #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Čuva trenutnu sliku u gimpov format pod drugim nazivom" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Sačuvaj _kopiju..." #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Čuva trenutnu sliku u gimpov format bez promene izvorne datoteke (ukoliko " "postoji) ili trenutne slike" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Sačuvaj i zatvori..." #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Čuva trenutnu sliku u gimpov format i zatvara njen prozor" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "I_zvezi…" #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Čuva tekuću sliku u neki od formata za prikaz i deljenje" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "P_repiši" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Prepisuje uvezenu sliku uz zadržavanje formata" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Izvezi _kao…" #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Izvozi sliku u različite vrste datoteka, kao što su PNG ili JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Sačuvaj…" #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Izvezi u „%s“" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "P_repiši „%s“" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Re_peat \"%s\"" msgid "Open \"%s\"" msgstr "Po_novi „%s“" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otvori sliku kao sloj" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nema izmena za čuvanje" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Sačuvaj kopiju slike" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Napravi novi šablon" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Unesite naziv za ovaj šablon" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vraćanje nije uspelo. Nijedan naziv datoteke nije pridružen ovoj slici." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Vraćanje slike" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "V_rati" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Da vratim „%s“ na „%s“?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Vraćanjem slike na stanje sačuvano na disku, izgubićete sve izmene, " "uključujući podatke svih poništavanja." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Neimenovani šablon)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vraćanje na „%s“ nije uspelo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Umekšavanje" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Ispravljanje _boja" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Izvrni _linearno" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Izvrni" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Izvrni vrednost" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Razvlačenje _HSV kontrasta" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatiraj" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Pojačaj svetlije delove slike" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodiraj" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Pojačaj tamnije delove slike" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Vanzemaljska mapa…" #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Primeni _okvir…" #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Primeni _sočivo…" #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bajerova matri…" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Cvetanje…" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Osvetljenje i kontrast…" #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Isp_upčenje…" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Boja u sivo…" #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Crtani film…" #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Mešanje kanala…" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovnica…" #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Ravnoteža _boja…" #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Zamena _boja…" #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Oboji…" #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Didering…" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Okretanje boja…" #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Temperatura _boje…" #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Boja u providnost…" #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Izvuci komponentu…" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Matrica preobražaja…" #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizam…" #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje…" #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Rasplitanje prepletenog videa…" #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Obezbojavanje…" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Razlika _Gauzijana…" #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "O_brasci prelamanja…" #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Razmeštanje…" #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa rastojanja…" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Dodaj senku…" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Ivica…" #: app/actions/filters-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Laplace" msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplas" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon…" #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel ivice…" #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Utis_kivanje…" #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravura…" #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Ekspozicija…" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fatal i sar. 2002…" #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Zamućenje fokusa…" #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalni trag…" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauzijanovo zamućenje…" #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivno Gauzijanovo zamućenje…" #: app/actions/filters-actions.c:336 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_GEGL graph..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_GEGL-ov grafik…" #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža…" #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Filter visoke učestalosti…" #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Nijansa-o_bojenost..." #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nijansa-_zasićenost..." #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija..." #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Preliv slike…" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop…" #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Zamućenje objektiva…" #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "_Izobličenje objektiva…" #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Odblesak objektiva…" #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Nivoi…" #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Linearna sinusoida…" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "Mala plane_ta…" #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "Du_gačka senka…" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantjuk 2006…" #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Lavirint…" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Zamu_ćenje središnjeg zakrivljenja…" #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Zamućenje medijanom…" #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mono mikser…" #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik…" #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Kružno zamućenje pokreta…" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Linijsko zamućenje pokreta…" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Zamućenje pokreta uvećanjem…" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Ćelijski šum…" #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Novinska štampa..." #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "CIE lch _šum…" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HSV š_um…" #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Razbacani sneg…" #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Perlinov šum…" #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Šum po odabranom..." #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Sneg u RGB kanalima..." #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "U_klanjanje šuma..." #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simpleksan šum.." #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Topljenje..." #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "T_vrdokoran šum..." #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Šire_nje..." #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Obična mapa…" #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Pomeraj…" #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Ulje na platnu..." #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Pr_ojekcija panorame..." #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikselizcija..." #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "Pla_zma..." #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Polarne _koordinate..." #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Smanji broj boja..." #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekurzivni preobražaj…" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Uklanjanje crvenih očiju..." #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Rejnhard 2005…" #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB _isecanje..." #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Talasanje..." #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Zasićenost…" #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "P_olu-izravnanje..." #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "Sepi_ja..." #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Senke i svetlost…" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Pomeraj..." #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "Si_nusoida..." #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Prosto linearno grupisanje ponavljanjem…" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Simetrični najbliži sused…" #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Blagi sjaj…" #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Sfera…" #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Spirala…" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Razvlačenje kontrasta…" #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Naglašavanje…" #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "_Supernova…" #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "P_rag…" #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "P_rag providnosti…" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "S_taklena pločica…" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Pločice od papira…" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "P_ločice bez šava…" #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "_Izoštri (maska oštrine)…" #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Umnožavanje vrednosti…" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Promenljivo zamućenje…" #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "P_ropadanje video snimka…" #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinjetarenje…" #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vodeni pikseli…" #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Talasi…" #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Vr_tlog i čupanje…" #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vetar…" #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Ponovi poslednji" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Ponovo pokrenite poslednje korišćeni filter sa istim podešavanjima" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ponovo pri_kaži poslednji" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Ponovo prikazuje prozorče filtera koji je poslednji put korišćen" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Fade %s..." msgid "%s..." msgstr "_Izbledi „%s“..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Po_novi „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ponovo prikažite „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovite poslednje" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovo prikažite poslednji" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Show the last used filter dialog again" msgid "No last used filters" msgstr "Ponovo prikazuje prozorče filtera koji je poslednji put korišćen" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Osveži spisak slova" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Ponovo pretražite instalirana slova" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "Ne postoje prethodne postavke za „%s“, pa prikazujum prozorče filtera." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Vrsta boje levo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Učitaj boju _levog iz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Sačuvaj boju _levog u" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Vrsta boje desno" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Učitaj boju _desnog iz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sačuvaj boju _desnog u" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Boja _leve krajnje tačke..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Boja _desne krajnje tačke..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "Flip" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Izvrtanje" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 #, fuzzy #| msgid "_Replicate" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "U_dvostruči" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 #, fuzzy #| msgid "Split Segment at _Midpoint" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Podeli odlomak po _sredini" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 #, fuzzy #| msgid "Split Segment Uniformly" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Podelite odlomak istovetno" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "_Obriši" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 #, fuzzy #| msgid "C_enter" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "_Centar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Raspodela" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Neprovidnost krajnjih tačaka stapanja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Uredi tekući preliv" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Desna krajnja tačka _levog suseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Desna _krajnja tačke" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Boja četkice" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Boja _pozadine" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Leva krajnja tačka _desnog suseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Leva krajnja tačka" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Neizmenjivo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "B_oja četkice" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Bo_ja četkice (providna)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Boja _pozadine" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Boja _pozadine (providna)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linijski" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Krivulja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoida" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferno (_rastuća)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferno (_opadajuća)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Korak" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Nemonotona)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nijansa u_levo)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (nijansa u_desno)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Nemonotona)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećajte prikaz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Umanjite prikaz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Uvećajte sve" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Uvećajte sve prikaze" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funkcija stapanja za odlomak" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Vrsta bojenja za odlomak" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Izvrni odlomak" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "U_dvostruči odlomak..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Podeli odlomak po _sredini" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podeli odlomak _istovetno..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Obriši odlomak" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ponovo _usredišti srednju tačku odlomka" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ponovo postavi _ručke u odlomku" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcija _stapanja za izbor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Vrsta bojenja za izbor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Izvrni izbor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "U_dvostruči izbor..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podeli odlomke po _sredini" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podeli odlomke _istovetno..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Obriši izbor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ponovo _usredišti srednje tačke u izboru" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ponovo postavi _ručke u izboru" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Udvostručite odlomak" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Udvostručite prelivni odlomak" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Udvostručite izbor" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Udvostručite prelivni izbor" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "U_dvostruči" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izaberite koliko će puta biti\n" "ponovljen izabrani odlomak." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izaberite koliko će puta\n" "biti ponovljen izbor." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podelite odlomak istovetno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Podelite istovetno odlomak preliva" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podelite odlomak istovetno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Podelite istovetno odlomke preliva" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Podeli" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrani odlomak." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova na koje\n" "želite da podelite izabrane odlomke." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novi preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Pravi novi preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "U_dvostruči preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Udvostručuje izabrani preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiraj _putanju preliva" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiraj putanju datoteke sa prelivom među isečke" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa prelivom u upravniku datoteka" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Sačuvaj kao _POV-Rej..." #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Sačuvajte preliv kao POV-Rej" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "O_briši preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Briše izabrani preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Osve_ži prelive" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Osvežava spisak preliva" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Uredi preliv..." #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Uređuje izabrani preliv" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Rej" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otvara Gimpovo korisničko uputstvo" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Sadržajna pomoć" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Prikazuje pomoć za izabranu stavku korisničkog sučelja" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Otvara novu, praznu sliku" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "U_dvostruči" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Pravi još jednu verziju tekuće slike" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Dodeli profil boja..." #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Postavlja određeni profil boje na sliku" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Pret_vori u profil boja..." #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Primenjuje određeni profil boje na sliku" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Zanemari profil boja" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Uklanja postojeći profil boje sa sliku" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Profil za simulaciju _štampe…" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Set the soft-proofing profile" msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Postavlja profil za simulaciju štampe" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Sačuvaj profil boje u datoteku..." #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Čuva profil boje slike u zasebnu ICC datoteku" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ve_ličina platna..." #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Prilagođava veličinu slike" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Podesi platno na s_lojeve" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Menja veličinu slike tako da obuhvati sve slojeve" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Podesi platno na _izbor" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Menja veličinu slike na veličinu tekućeg izbora" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Veličina _štampe..." #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Prilagođava rezoluciju štampe" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Promeni razmeru slike..." #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Menja veličinu sadržaja slike" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ise_ci na izbor" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Iseca sliku na veličinu izbora" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Iseci na sadr_žaj" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Iseca sliku na veličinu njenog sadržaja (uklanja prazne ivice iz slike)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Spoji vidljive s_lojeve..." #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spaja sve vidljive slojeve u jedan" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Izravnaj sliku" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spaja sve slojeve u jedan i uklanja providnost" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Podesi _mrežu..." #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Podešava osobine mreže tekuće slike" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Svojstva slike" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Prikazuje podatke o ovoj slici" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Kori_sti sRGB profil" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Privremeno koristi sRGB profil za sliku. Ovo je isto kao i da obrišete " "ugrađeni profil boja slika, ali omogućava da lakše povratite profil." #: app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija crne tačke" #: app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za simulaciji štampe" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Pretvara sliku u prostor RGB boje" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivi tonovi" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Pretvara sliku u sive tonove" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksirana..." #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Pretvara sliku u indeksirane boje" #: app/actions/image-actions.c:203 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8. bitni celi broj" #: app/actions/image-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Pretvara podatke u slici u 8. bitne celobrojne vrednosti" #: app/actions/image-actions.c:209 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16. bitni celi broj" #: app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Pretvara podatke u slici u 16. bitne celobrojne vrednosti" #: app/actions/image-actions.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32. bitni celi broj" #: app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Pretvara podatke u slici u 32. bitne celobrojne vrednosti" #: app/actions/image-actions.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16. bitni decimalni broj" #: app/actions/image-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Pretvara podatke u slici u 16. bitne decimalne vrednosti" #: app/actions/image-actions.c:227 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32. bitni decimalni broj" #: app/actions/image-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Pretvara podatke u slici u 32. bitne decimalne vrednosti" #: app/actions/image-actions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "64 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64. bitni decimalni broj" #: app/actions/image-actions.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Pretvara podatke u slici u 64. bitne decimalne vrednosti" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Linearno svetlo" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Pretvara podatke u slici u linearno svetlo" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Nelinearno" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Prevodi sliku u nelianearno gama okruženje na osnovu profila boje" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Čulno (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Prevodi sliku u čulno (perceptivno, sRGB) gama okruženje" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Izvrni _vodoravno" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Izvrće sliku vodoravno" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Izvrni _uspravno" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Izvrće sliku uspravno" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 90° u_desno" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Okreće sliku naglavačke" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 90° u_levo" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo" #: app/actions/image-actions.c:299 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Perceptual" msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Čulno" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:300 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je čulna" #: app/actions/image-actions.c:305 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Relative Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativno kolorimetrijski" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:306 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je relativno kolorimetrijska" #: app/actions/image-actions.c:311 #, fuzzy #| msgid "_Saturation" msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je zasićenost" #: app/actions/image-actions.c:317 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Absolute Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Apsolutno kolorimetrijski" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je apsolutno kolorimetrijska" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Sivi tonovi…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Nije uspelo čuvanje profila boja: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Sačuvaj profil boja" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Podesite veličinu platna slike" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Promena veličine" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Podesite rezoluciju za štampu slike" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Izvrtanje" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotiram" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Ne mogu da isečem praznu sliku." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Ne mogu da isečem sliku koja je već isečena na njen sadržaj." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Pretvaram u RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Pretvaram u sive tonove (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Pretvaram u indeksirane boje" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Pretvaram sliku u %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Pretvori u „%s“" #: app/actions/image-commands.c:1418 #, fuzzy #| msgid "Set Image Canvas Size" msgid "Change Canvas Size" msgstr "Podesite veličinu platna slike" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Izmenite veličinu štampe" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Promena razmere slike" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Menjam razmeru slike" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Podigni preglede" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Podiže postojeći pregled izabrane slike" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Novi pregled" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Otvara novi pregled tekuće slike" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "O_briši sliku" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Briša tekuću sliku" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Zaključaj sadržaj" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Otključaj sadržaj" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Zaključaj položaj" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Otključaj položaj" #: app/actions/items-commands.c:276 #, fuzzy #| msgid "There are no selected layers to crop." msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Nema izabranih slojeva za isecanje." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala za ispunjavanje." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala u kome iscrtati." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Podrazumevano uredi" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Pokreće podrazumevanu radnju za uređivanje ove vrste sloja" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Uredi te_kst na platnu" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Uređuje sadržaj ovog tekstualnog sloja na platnu" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Uredi svojstva sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Uređuje naziv sloja" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Novi sloj..." #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Pravi novi sloj i dodaje ga u sliku" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Novi sloj" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Pravi nove slojeve na osnovu vrednosti koje su poslednje korišćene" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novi iz _vidljivog" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Pravi novi sloj na osnovu onoga što je vidljivo na slici" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nova _grupa slojeva" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Pravi novu grupu slojeva i dodaje je na sliku" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "U_dvostruči sloj" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Pravi duplikate izabranih slojeva i dodaje ih na sliku" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "O_briši slojeve" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Briše izabrane slojeve" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Podigni sloj" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Izdiže tekući sloj za jedno mesto u spremniku kanala" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Sloj na _vrh" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Izdiže tekući sloj na vrh spremnika slojeva" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti sloj" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Spušta tekući sloj za jedno mesto u spremniku slojeva" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sloj na _dno" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Premešta ovaj sloj na dno spremnika slojeva" #: app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "Usidrava plutajući sloj" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Usidrava plutajući sloj" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Spoji _dole" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Spaja ove slojeve sa prvim vidljivim slojem ispod svakog od njih" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Spoji grupe slojeva" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Spaja slojeve iz grupe slojeva u jedan običan sloj" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Spoji _vidljive slojeve..." #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spaja sve vidljive slojeve u jedan" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Spoji _vidljive slojeve" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "" "Spaja sve vidljive slojeve na osnovu vrednosti koje su poslednje korišćene" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Izravnaj sliku" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spaja sve vidljive slojeve i uklanja providnost" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zanemari podatke teksta" #: app/actions/layers-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Pretvara tekući tekstualni sloj u običan" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst u _putanju" #: app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a path from this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Pravi putanju od tekućeg tekstualnog sloja" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _uz putanju" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Iscrtava tekst iz tekućeg sloja uz liniju putanje" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Veličina _granica sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Prilagođava veličinu sloja" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Slojevi na _veličinu slike" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Menja veličinu slojeva na veličinu slike" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Razmera sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Menja veličinu sadržaja sloja" #: app/actions/layers-actions.c:213 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Selection" #| msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "Iseci %d sloj na izbor" #: app/actions/layers-actions.c:214 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Menja veličinu slike na veličinu tekućeg izbora" #: app/actions/layers-actions.c:219 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Content" #| msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Iseci %d sloj na sadržaj" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Iseca slojeve na veličinu njihovog sadržaja (uklanja prazne ivice iz slojeva)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Dodaj maske s_loja…" #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Dodaje maske na izabrane slojeve koje omogućavaju uređivanje providnosti bez " "gubitka podataka" #: app/actions/layers-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask Dialog" msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Prozorče za novu maske sloja" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Dodaje maske na izabrane slojeve sa vrednostima koje su poslednje korišćene" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj _kanal providnosti" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Dodaje podatke providnosti na sloj" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Ukloni _kanal providnosti" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Uklanja podatke providnosti iz sloja" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Uredi masku sloja" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Radi na masci sloja" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Prikaži maske sloja" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "Isključi _maske sloja" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Poništava masku sloja" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Promeni _vidljivost sloja" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Zaključaj piksele sloja" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Zaključaj _položaj sloja" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Zaključaj kanal providnosti" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Onemogućava izmene podatke o providnosti na tekućem sloju" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Prostor za stapanje sloja: Automatski" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linearno)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Prostor za stapanje sloja: RGB (linearno)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (čulno)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Prostor za stapanje sloja: RGB (čulno)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Prostor za spajanje sloja: Automatski" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Prostor za spajanje sloja: RGB (linearno)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Prostor za spajanje sloja: RGB (čulno)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Režim za spajanje sloja: Automatski" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unija" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Režim za spajanje sloja: Unija" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Odseci na pozadinu" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Režim za spajanje sloja: Odseci na pozadinu" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Odseci na sloj" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Režim za spajanje sloja: Odseci na sloj" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Presek" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Režim za spajanje sloja: Presek" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Bez boje" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi plavu" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi zelenu" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi žutu" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi narandžastu" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi smeđu" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi crvenu" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi ljubičstu" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi sivu" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Primeni _masku sloja" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Primenjuje masku sloja i uklanja je" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Obri_ši masku sloja" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Uklanja maske sloja i njihov efekat" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "Maske u izbo_r" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Menja izabrano maskama sloja" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Dodaj maske u izbor" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Dodaje maske sloja u tekući izbor" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Oduzmi maske od izbora" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Izbacuje maske sloja iz tekućeg izbora" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Preseci maske izborom" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Pravi presek maski sloja i tekućeg izbora" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Providnost u izbor" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Menja izbor kanalom providnosti sloja" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "_Dodaj alfu u izbor" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaje kanal providnosti sloja u tekući izbor" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Oduzmi alfu iz izbora" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Izbacite kanal providnosti sloja iz tekućeg izbora" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Preseci alfu i izboro" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Napravite presek kanala providnosti sloja sa tekućim izborom" #: app/actions/layers-actions.c:518 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izaberi slojeve na _vrhu" #: app/actions/layers-actions.c:519 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Bira slojeve koje se nalazi iznad svih ostalih" #: app/actions/layers-actions.c:524 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izaberi slojeve na _dnu" #: app/actions/layers-actions.c:525 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Bira slojeve koje se nalazi ispod svih ostalih" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Izaberi _prethodne slojeve" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Bira slojeve iznad tekućih slojeva" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Izaberi _sledeće slojeve" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Bira slojeve ispod tekućih slojeva" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Neprovidnost sloja: Izaberi" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini potpuno providnim" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini potpuno neprovidnim" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini providnijim" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini neprovidnijim" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini 10% providnijim" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini 10% neprovidnijim" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Režim sloja: Izaberi prvi" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Režim sloja: Izaberi poslednji" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Režim sloja: Izaberi prethodni" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Režim sloja: Izaberi naredni" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Prečica: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "– Kliknite na umanjeni prikaz u prikačivim slojevima" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "U _novi sloj" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Osobine sloja" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Uredite osobine sloja" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Novi slojevi" msgstr[1] "Novi slojevi" msgstr[2] "Novi slojevi" msgstr[3] "Novi sloj" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Napravi %d novi sloj" msgstr[1] "Napravi %d nova sloja" msgstr[2] "Napravi %d nova sloja" msgstr[3] "Napravi novi sloj" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Novi slojevi" msgstr[1] "Novi slojevi" msgstr[2] "Novi slojevi" msgstr[3] "Novi sloj" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Nove grupe slojeva" msgstr[1] "Nove grupe slojeva" msgstr[2] "Nove grupe slojeva" msgstr[3] "Nova grupa sloja" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Podigni slojeve" msgstr[1] "Podigni slojeve" msgstr[2] "Podigni slojeve" msgstr[3] "Podigni sloja" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Podigni slojeve na vrh" msgstr[1] "Podigni slojeve na vrh" msgstr[2] "Podigni slojeve na vrh" msgstr[3] "Podigni sloj na vrh" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Spusti slojeve" msgstr[1] "Spusti slojeve" msgstr[2] "Spusti slojeve" msgstr[3] "Spusti sloj" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Spusti slojeve na dno" msgstr[1] "Spusti slojeve na dno" msgstr[2] "Spusti slojeve na dno" msgstr[3] "Spusti sloj na dno" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Udvostruči slojeve" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Spajanje %d grupe slojeva" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Uklanjanje %d sloja" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zanemari podatke o tekstu" #: app/actions/layers-commands.c:1045 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Path" msgid "Add Paths" msgstr "Dodavanje putanje" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Podesi veličinu granice sloja" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Slojevi na veličinu slike" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Razmera sloja" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Iseci %d sloj na izbor" msgstr[1] "Iseci %d slojeva na izbor" msgstr[2] "Iseci %d sloja na izbor" msgstr[3] "Iseci sloj na izbor" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Ne mogu da isečem pošto ni jednog od izabranih slojeva nema sadržaj ili su " "već isečeni na njihov sadržaj." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Iseci %d sloj na sadržaj" msgstr[1] "Iseci %d sloja na sadržaj" msgstr[2] "Iseci %d slojeva na sadržaj" msgstr[3] "Iseci sloj na sadržaj" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Dodaj maske sloja" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Primeni maske sloja" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Obriši maske sloja" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Prikaži maske sloja" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Isključi maske sloja" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Maske u izbor" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Dodavanje maski u izbor" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Oduzimanje maski iz izbora" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Presek maski i izbora" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodavanje alfa kanala" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Uklanjanje alfa kanala" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Pretvaranje alfe u izbor" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Dodavanje alfe u izbor" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Oduzimanje alfe od izbora" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Presecanje alfe i izbora" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Prazan izbor" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Podesi neprovidnost slojeva" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Postavi prostor za stapanje slojeva" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Postavi prostor za spajanje slojeva" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Postavi režim za spajanje slojeva" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Zaključaj alfa kanale" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Otključaj alfa kanale" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nova MojaČetkica" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Pravi novu MojuČetkicu" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Udvostruči MojuČetkicu" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Udvostručuje postojeću MojuČetkicu" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopira _mesto MojeČetkice" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopira datoteku sa MojomČetkicom među isečke" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku MojeČetkice u upravniku datoteka" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "O_briši MojuČetkicu" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Briše trenutnu MojuČetkicu" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "O_sveži MojeČetkice" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Osvežava sve MojeČetkice" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Uredi MojuČetkicu..." #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Uređuje MojuČetkicu" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi boju..." #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Uređuje ovaj unos" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "O_briši boju" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Briše ovaj unos" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Uredi tekuću paletu" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova boja iz _četkice" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Pravi novi unos iz boje četkice" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova boja iz po_zadine" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Pravi novi unos iz boje pozadine" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Uvećaj _sve" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Pravi novu paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvezi paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Uvezi paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "U_dvostru paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Udvostruči ovu paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Spoji palete..." #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Spoji palete" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiraj _putanju palete" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopira putanju datoteke sa paletom među isečke" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži fasciklu sa sadržajem" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa paletom u upravniku datoteka" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Obriši paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Obriši ovu paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Os_veži palete" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Osveži palete" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Uredi paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Uređuje paletu" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Spoji palete" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Za spajanje morate izabrati bar dve palete." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otvori šaru kao sliku" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otvori šaru kao sliku" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova šara" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Pravi novu šaru" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "U_dvostruči šaru" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Udvostručava tekuću šaru" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiraj putanju _šare" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopira putanju datoteke sa šarom među isečke" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži fasciklu sa sadržajem" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa šarom u upravniku datoteka" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Obriši šaru" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Briše tekuću šaru" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "O_sveži šare" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Osvežava šare" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Uredi šaru..." #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Uredđuje šaru" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Vrati _sve filtere" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Vraća podešavanja svih filtera na osnovne vrednosti" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Vratite sve filtere" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Da li zaista želite da vratite sve filtere na osnovne vrednosti?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..." #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Prebaci _brzu masku" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Prebacujte prikaz brze maske" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Osobine brze maske" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Uredite osobine brze maske" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Uredite boju brze maske" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Neprovidnost _maske:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Spojeni _uzorak" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Koristite izbor oblasti na svim vidljivim slojevima" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Sve" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Pravi izbor od celokupne slike" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Poništava sav izbor" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Izvrni" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Izvrće izbor" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "_Plutajuće" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Ne mogu da izaberem stavku dok je aktivan plutajući izbor." #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Color and opacity:" msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "Boja i neprovidnost:" #: app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Ne mogu da izaberem stavku dok je aktivan plutajući izbor." #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Ume_kšaj..." #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Zamućuje ivice izbora tako da izbor lagano iščezava" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Izoštri" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Uklanja zamućene ivice iz izbora" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Skupi..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Umanjuje izabranu površinu" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Pro_širi..." #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Uvećava izabranu površinu" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Granica..." #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Pravi granični pojas od ivice tekućeg izbora" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Ukloni _rupe" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Uklanja rupe iz izbora" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Sa_čuvaj u kanal" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Čuva izbor u vidu kanala" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Popuni spoljnu ivicu izbora…" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Ispunjava spoljnu ivicu izbora" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Popuni spoljnu ivicu izbora poslednjim vrednostima" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Ispunjava spoljnu ivicu izbora vrednostima koje su poslednje korišćene" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Iscrtaj izbor..." #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Iscrtava ivice izabrane površine" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Iscrtaj izbor poslednjim vrednostima" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Iscrtava izbor na osnovu vrednosti koje su poslednji put korišćene" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Umekšajte izbor" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Umekšaj izbor po" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Izabrane oblasti idu izvan slike" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Ponaša se kao da izabrana oblast ide izvan slike prilikom umekšavanja." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Skupi izbor" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Skupi izbor za" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Izabrana oblast će se pružati i izvan slike prilikom sakupljanja." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Proširi izbor" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Proširi izbor za" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Izbor granice" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Izbor granice od" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Izgled granice" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ponaša se kao da izabrana oblast ide izvan slike prilikom pravljenja granice." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Popuni spoljnu ivicu izbora" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Iscrtajte izbor" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Napravi sliku prema šablonu" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Pravi novu sliku na osnovu izabrane šare" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novi šablon..." #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Pravi novi šablon" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "U_dvostruči šablon..." #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Udvostručite tekući šablon" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Uredi šablon..." #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Uređuje tekući šablon" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "O_briši šablon" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Briše tekući šablon" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Novi šablon" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Pravi novi šablon" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Uredi šablon" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Obriši šablon" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Da li sigurno želite da uklonite šaru „%s“ sa spiska i sa diska?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 #, fuzzy #| msgid "Text Editor" msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Uređivač teksta" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Učitava tekst iz datoteke" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Čisti sav tekst" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LND" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Sa leva na desno" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DNL" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Sa desna na levo" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-DNL" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Uspravno, s desna na levo (pomešan smer)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-DNL-GORE" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Uspravno, s desna na levo (smer na gore)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LND" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Uspravno, s leva na desno (pomešan smer)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LND-GORE" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Uspravno, s leva na desno (smer na gore)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvorite tekstualnu datoteku (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otvori tekstualnu datoteku..." #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "O_čisti" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Čisti sav ispisan tekst" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Putanja iz teksta" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Pravi putanju od ivica slova tekućeg teksta" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst _uz putanju" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Pomera tekst tako da prione na tekkuću putanju" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Sa leva na desno" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Sa desna na levo" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Uspravno, s desna na levo (pomešan smer)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Uspravno, s desna na levo (smer na gore)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Uspravno, s leva na desno (pomešan smer)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Uspravno, s leva na desno (smer na gore)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Text alon_g Path" msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Tekst _uz putanju" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Novo podešavanje alata..." #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Vrati opcije alata" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Vraća na osnovne vrednosti" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Vrati opcije _svih alata" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Vraća opcije svih alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Vratite opcije svih alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na osnovne vrednosti?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Sačuvaj op_cije alata u postavke" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Čuva podešavanja aktivnog alata u postavkama za taj alat" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrati postavke alata" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Vraća podešavanje za ovaj alat" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Uredi podešavanje tekućeg alata" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“ podešavanja alata u postojeće „%s“ postavke alata." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Novo podešavanje alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Pravi novo podešavanje alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "U_dvostruči podešavanje alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Udvostručava podešavanje tekućeg alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiraj _mesto podešavanja alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopira putanju datoteke podešavanja alata među isečke" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Upravnik modula" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa postavkama alata u upravniku datoteka" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Sačuvaj podešavanja alata u postavke" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Čuva podešavanja aktivnog alata u postavkama za taj alat" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrati podešavanje alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Vraća tekuće podešavanje alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_briši podešavanje alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Briše tekuće podešavanje alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "O_sveži podešavanja alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Osvežava podešavanja alata" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Uredi podešavanje alata..." #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Uređuje podešavanje alata" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Prema _boji" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Pravi izbor na osnovu područja sličnih boja" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Proizvoljno rotiranje..." #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotira crtež za proizvoljan ugao" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotira sliku za proizvoljan ugao" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Brzina spreja: Postavi" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Brzina spreja: Postavi na najmanje" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Brzina spreja: Postavi na najveće" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Brzina spreja: Smanji za 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Brzina spreja: Povećaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Brzina spreja: Smanji za 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Brzina spreja: Povećaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Protok spreja: Postavi" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Protok spreja: Postavi na najmanje" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Protok spreja: Postavi na najveće" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Protok spreja: Smanji za 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Protok spreja: Povećaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Protok spreja: Smanji za 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Protok spreja: Povećaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Providnost alata: Postavi" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Providnost alata: Postavi na podrazumevano" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Providnost alata: Najmanja" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Providnost alata: Najveća" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Providnost alata: Smanji za 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Providnost alata: Povećaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Providnost alata: Smanji za 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Providnost alata: Povećaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Providnost alata: Relativno smanji" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Providnost alata: Relativno povećaj" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Veličina alata: Postavi" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Veličina alata: Postavi na podrazumevano" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Veličina alata: Najmanja" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Veličina alata: Najveća" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Veličina alata: Smanji za 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Veličina alata: Povećaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Veličina alata: Smanji za 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Veličina alata: Povećaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Veličina alata: Relativno smanji" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Veličina alata: Relativno povećaj" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Razmera alata: Postavi" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Razmera alata: Postavi na podrazumevano" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Razmera alata: Najmanja" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Razmera alata: Najveća" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Razmera alata: Smanji za 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Razmera alata: Povećaj za 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Razmera alata: Smanji za 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Razmera alata: Povećaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Razmera alata: Relativno smanji" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Razmera alata: Relativno povećaj" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ugao alata: Postavi" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ugao alata: Postavi na podrazumevano" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ugao alata: Najmanja" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ugao alata: najveća" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ugao alata: Smanji za 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ugao alata: Povećaj za 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ugao alata: Smanji za 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ugao alata: Povećaj za 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ugao alata: Relativno smanji" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ugao alata: Relativno povećaj" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Razmak alata: Postavi" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Razmak alata: Postavi na podrazumevano" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Razmak alata: Najmanja" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Razmak alata: Najveća" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Razmak alata: Smanji za 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Razmak alata: Povećaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Razmak alata: Smanji za 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Razmak alata: Povećaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Razmak alata: Relativno smanji" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Razmak alata: Relativno povećaj" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Tvrdoća alata: Postavi" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Tvrdoća alata: Postavi na podrazumevano" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Tvrdoća alata: Najmanja" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Tvrdoća alata: Najveća" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Tvrdoća alata: Smanji za 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Tvrdoća alata: Povećaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Tvrdoća alata: Smanji za 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Tvrdoća alata: Povećaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Tvrdoća alata: Relativno smanji" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Tvrdoća alata: Relativno povećaj" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Pritisak alata: Postavi" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Pritisak alata: Postavi na podrazumevano" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Pritisak alata: Najmanja" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Pritisak alata: Najveća" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Pritisak alata: Smanji za 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Pritisak alata: Povećaj za 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Pritisak alata: Smanji za 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Pritisak alata: Povećaj za 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Pritisak alata: Relativno smanji" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Pritisak alata: Relativno povećaj" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Active Controllers" msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Radni upravljači" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Obriši sidro" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Pomeri _početak" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "U_metni sidro" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Obriši _deo" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Obrnuti potez" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Uredi _putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Omogućava izmenu aktivne putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Uredi osobine putanje..." #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Uredite osobine putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nova putanja..." #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Napravi novu putanju..." #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nova putanja sa poslednjim vrednostima" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Pravi novu putanju sa poslednjim korišćenim vrednostima" #: app/actions/vectors-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "U_dvostruči putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Duplicate this path" msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Udvostručite ovu putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Obriši putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Briše tekuću putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Spoji _vidljive putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Podigni putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Izdiže tekuću putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podigni putanju na _vrh" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Izdiže tekuću putanju na vrh" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Spusti putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Spušta tekuću putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti putanju na _dno" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Spušta tekuću putanju na dno" #: app/actions/vectors-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Pat_h..." msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "_Popuni putanju…" #: app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Ispunjava putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Popuni putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Ispunjava putanju vrednostima koje su poslednje korišćene" #: app/actions/vectors-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "Isc_rtaj putanju..." #: app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Iscrtava liniju duž putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "Isc_rtaj putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Iscrtava liniju putanje vrednostima koje su poslednje korišćene" #: app/actions/vectors-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Co_py Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "_Kopiraj putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "U_baci putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "E_xport Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "I_zvezi putanju..." #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "U_vezi putanju..." #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Promeni _vidljivost putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Zaključaj poteze putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "_Zaključaj položaj putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Bez boje" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi plavu" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi zelenu" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi žutu" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi nnarandžastu" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi smeđu" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi crvenu" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi ljubičastu" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi sivu" #: app/actions/vectors-actions.c:236 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to Sele_ction" msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Putanja u iz_bor" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Putanja u izbor" #: app/actions/vectors-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Selection from Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Izaberite iz putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Pravi izbor na osnovu tekuće putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:248 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Add Masks to Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Dodaj maske u izbor" #: app/actions/vectors-actions.c:249 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Add path to selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Dodaj putanju u izbor" #: app/actions/vectors-actions.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract Masks from Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Oduzmi maske od izbora" #: app/actions/vectors-actions.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Izbacite putanju iz izbora" #: app/actions/vectors-actions.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect Masks with Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Preseci maske izborom" #: app/actions/vectors-actions.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Presecite putanju izborom" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Izb_or u putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_U putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Izbor u putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Izbor u putanju (_napredno)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Napredne mogućnosti" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Izaberi putanju na _vrhu" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Bira putanju koje se nalazi iznad svih ostalih" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Izaberi putanju na _dnu" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Bira putanju koje se nalazi ispod svih ostalih" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Izaberi _prethodnu putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Bira putanju iznad tekućeg putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Izaberi _sledeću putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Bira putanju ispod tekuće putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Osobine putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Uredite osobine putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Nova putanja" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Pravi novu putanju" #: app/actions/vectors-commands.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Izdizanje putanje" msgstr[1] "Izdizanje putanje" msgstr[2] "Izdizanje putanje" msgstr[3] "Izdizanje putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:313 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path to Top" msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Izdizanje putanje na vrh" msgstr[1] "Izdizanje putanje na vrh" msgstr[2] "Izdizanje putanje na vrh" msgstr[3] "Izdizanje putanje na vrh" #: app/actions/vectors-commands.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path" msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Spuštanje putanje" msgstr[1] "Spuštanje putanje" msgstr[2] "Spuštanje putanje" msgstr[3] "Spuštanje putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:393 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path to Bottom" msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Spuštanje putanje na dno" msgstr[1] "Spuštanje putanje na dno" msgstr[2] "Spuštanje putanje na dno" msgstr[3] "Spuštanje putanje na dno" #: app/actions/vectors-commands.c:423 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgid "Duplicate Paths" msgstr "U_dvostruči putanju" #: app/actions/vectors-commands.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Path" msgid "Remove Paths" msgstr "Uklanjanje putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to selection" msgid "Paths to selection" msgstr "Putanja u izbor" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Popuni putanju" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Iscrtaj putanju" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Novi pregled" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Otvara tekuću sliku u novom pregledu" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zatvori pregled" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zatvara tekući pregled slike" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Slika na sredinu prozora" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Pomera sliku tako da se nađe na sredini prozora" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "U_klopi sliku u prozor" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Prilagođava nivo uvećanja tako da slika postane potpuno vidljiva" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Popuni prozor" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Prilagođava nivo uvećanja tako da se koristi ceo prozor" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Uve_ćaj na izbor" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Prilagođava nivo uvećanja tako da se koristi ceo prozor" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrati uvećanje" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Vraća na prethodni nivo uvećanja" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Drugi uglovi rotacije…" #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Postavlja drugi, proizvoljni ugao rotacije" #: app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Izvrtanje" #: app/actions/view-actions.c:121 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Vraća izvrnutu sliku na neizvrnutu i postavlja ugao rotacije na 0°" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Vrati izvrtanje i rotaciju" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Vraća izvrnutu sliku na neizvrnutu i postavlja ugao rotacije na 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Prozor _kretanja" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Prikazuje prozor pregleda za ovu sliku" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Prikaži _filtere..." #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Podešava filtere iz tekućeg pregleda slike" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kao u _postavkama" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Vraća upravljanje bojama na vrednosti podešene u postavkama" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Skupi _kružno" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Smanjuje prozor slike na veličinu prikaza slike" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvori ekran..." #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Omogućava da se povežete na drugi monitor" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Prikaži _sve" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Prikaži sav sadržaj slike" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Tačka za tačku" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Jedan piksel na ekranu predstavlja jedan piksel na slici" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Upravljaj _bojama u ovom prikazu" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Koristi upravljanje bojama za prikaz slike" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Boje za simulaciju" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Koristi trenutni pregled za simulaciju štampe" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija crne tačke" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za prikaz slike" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Iz_dvoji u odnosu na boje palete" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Označava boje koje ne mogu biti prikazane u ciljnom prostoru boja prilikom " "simulacije štampe" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Prikaži _izbor" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Prikazuje konturu izbora" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Prikaži _granice sloja" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Iscrtava konturu oko tekućeg sloja" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Prikaži _granice platna" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Iscrtava konturu oko platna" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Prikaži _vođice" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Prikazuje vođice slike" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Prikaži mr_ežu" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Prikazuje mrežu slike" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Prikaži _tačke uzorka" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Prikazuje tačke uzorka boje slike" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Prioni na vo_đice" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz vođice" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Prioni na _mrežu" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz mrežu" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Prioni na _ivice platna" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz granice platna" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Prioni na _tekuću putanju" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz aktivnu putanju" #: app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Prioni na _vođice" #: app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz granice platna" #: app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Prioni na _vođice" #: app/actions/view-actions.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz granice platna" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži _traku izbornika" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Prikazuje traku izbornika ovog prozora" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Prikaži _lenjire" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Prikazuje lenjire ovog prozora" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Prikazuje klizače ovog prozora" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Prikaži traku _stanja" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Prikazuje traku stanja ovog prozora" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Preko _celog ekrana" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prebacuje na prikaz preko celog ekrana" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Postavi činilac uvećanja" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Umanji prika što je moguće više" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Uvećaj prika što je moguće više" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Umanjuje prikaz" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Uvećava prikaz" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Puno umanji prikaz" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Puno uvećaj prikaz" #: app/actions/view-actions.c:373 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1_6:1 (1600%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Razmera 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_8:1 (800%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Razmera 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_4:1 (400%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Razmera 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_2:1 (200%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Razmera 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_1:1 (100%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Razmera 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:2" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Razmera 1:2" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Razmera 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:4" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Razmera 1:4" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Razmera 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:_8 (12.5%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Razmera 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:1_6 (6.25%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Razmera 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Omogućava da podesite proizvoljan činilac uvećavanja" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Drugi činioci uvećanja…" #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Izvrni _horizontalno" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Izvrće sliku vodoravno" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Izvrni _vertikalno" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Izvrće sliku uspravno" #: app/actions/view-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Display information about this image" msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Prikazuje podatke o ovoj slici" #: app/actions/view-actions.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Reset Flip & Rotate" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Vrati izvrtanje i rotaciju" #: app/actions/view-actions.c:481 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Vraća izvrnutu sliku na neizvrnutu i postavlja ugao rotacije na 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 15° u_desno" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rotira prikaz za 15 stepeni u smeru kazaljke časovnika" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 90° u_desno" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rotira prikaz za 90 stepeni u smeru kazaljke časovnika" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Okreće prikaz naglavačke" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 90° u_levo" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rotira prikaz za 90 stepeni suprotno od smera kazaljke časovnika" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 15° u_levo" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rotira prikaz za 15 stepeni suprotno od smera kazaljke časovnika" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Čulno" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je čulna (perceptivna)" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativno kolorimetrijski" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je relativna kolorimetrijska" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je zasićenost" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Apsolutno kolorimetrijski" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je apsolutno kolorimetrijski" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Koristi boju pozadine tekuće teme" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Boja _svetlih polja" # ovo se odnosi na „šahovnicu“ #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Koristi boju svetlih polja" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Boja _tamnih polja" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Koristi boju tamnih polja" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Proizvoljna boja..." #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Omogućava da izaberete proizvoljnu boju" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kao u _postavkama" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Vraća boju podloge na vrednost podešenu u postavkama" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Zadrži podlogu platna u režimu „Prikaži sve“" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Zadrži podlogu platna kada je uključena opcija „Prikaz -> Prikaži sve“" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Podesi pomak za polo klizanje" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Klizanje do leve ivice" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Klizanje do desne ivice" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Klizanje levo" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Klizanje desno" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Klizanje za stranicu levo" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Klizanje za stranicu desno" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Podesi pomak za vertikalno klizanje" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Klizanje do gornje ivice" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Klizanje do donje ivice" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Klizanje gore" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Klizanje dole" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Klizanje za stranicu gore" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Klizanje za stranicu dole" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "V_rati uvećanje (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrati uvećanje" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "Raz_mera (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Izvrtanje %si rotacija (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Podesite boju podloge platna" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Podesite proizvoljnu boju podloge platna" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekran „%s“" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Premesti ovaj prozor na ekran „%s“" #: app/actions/window-commands.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "dock-action" #| msgid "_Open Display..." msgid "Open Display" msgstr "_Otvori ekran..." #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "U _redu" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" #: app/actions/window-commands.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Ubacuje sadržaj iz ostave među isečke" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Sledeća slika" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Prebacite se na narednu sliku" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Prethodna slika" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Prebacite se na prethodnu sliku" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Položaj _kartica" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Sakrij prikačive prozore" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Kada je uključeno prikačivi i ostali prozorčići su sakriveni, ostavljajući " "samo prozor sa slikom." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Prikaži kartice" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Kada je uključeno, traka sa karticama slike je prikazana." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Režim u _jednom prozoru" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Kada je uključeno svi delovi Gimpa su smešteni u jedan prozor." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Na _vrhu" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Postavlja kartice na vrhu prikaza slike" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Na _dnu" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Postavlja kartice u dnu prikaza slike" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Postavlja kartice levo od prikaza slike" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "D_esno" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Postavlja kartice desno od prikaza slike" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Single-Window _Mode" msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Režim u _jednom prozoru" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "R_e-Show \"%s\"" msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Ponovo prikažite „%s“" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Switch to the next image" msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Prebacite se na narednu sliku" msgstr[1] "Prebacite se na narednu sliku" msgstr[2] "Prebacite se na narednu sliku" msgstr[3] "Prebacite se na narednu sliku" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Izabrani skorašnji prikačivi prozor sadrži alatnicu. Zatvorite trenutnu " "alatnicu i pokušajte ponovo." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Na osnovu teme" # ovo se odnosi na „šahovnicu“ #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Boja svetlih polja" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Boja tamnih polja" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Proizvoljna boja" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Crno-belo" # može ovako? — d #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Kičeraj" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikonica alata" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikonica alata sa nišanom" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Samo nišan" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG slika" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG slika" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster slika" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop slika" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Prenosivi format dokumenta (PDF)" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF slika" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP slika" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP slika" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Za levake" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Za dešnjake" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Preglednik Gimpove pomoći" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Veb preglednik" #: app/config/config-enums.c:218 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Veličina slike" #: app/config/config-enums.c:219 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Medium dashes" msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Srednje crtice" #: app/config/config-enums.c:220 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Veličina slike" #: app/config/config-enums.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Veličina slike" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Gore" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Levo" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Desno" #: app/config/config-enums.c:282 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Rastojanje" #: app/config/config-enums.c:283 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Zasićenost" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Bez radnje" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Opšti pogled" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Prebacite na alat premeštanja" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Običan prozor" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Prozor pomagala" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Drži iznad" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Nizak" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Visok" #: app/config/config-enums.c:403 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "LCh Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "LCh boja" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Dark Check Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Boja _tamnih polja" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Greška u obradi „%%s“: linija ima više od %s znakova." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Greška pisanja „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Greška čitanja „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane " "vrednosti. Rezerva podešavanja je napravljena u „%s“." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Putanju" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Providnost" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Providnost" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Kada je uključeno, slika će postati tekuća kada njen prozor bude u prvom " "planu. Ovo je korisno za upravnike prozora koji koriste „klik za fokus“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Podesite putanju iz koje se pretražuju dinamike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Podesite boju podloge platna ako je uključen režim za biranje proizvoljne " "boje podloge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Određuje da li da zadrži podlogu platna kada je izabrana opcija „Pregled -> " "Prikaži sve“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Odredite kako će biti iscrtana oblast oko slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Proveri dostupnost ažuriranja za Gimp kroz slanje pozadinskih zahteva putem " "interneta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Vremenski pečat poslednje provere ažuriranja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 #, fuzzy #| msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "Slika „%s“ ima ugrađen profil boja" #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle za sve prozorčiće za izbor profila " "boja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Podesite vrstu pokazivača miša." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Podesite smer strelice pokazivača za levoruke ili desnoruke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Pokazivači koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su korisni. " "Podrazumevano su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće " "odgovarati." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Podrazumevano prikažu sav sadržaj slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaki piksel slike bude ucrtan na " "jedan piksel ekrana." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ovo je rastojanje u pikselima na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i " "mrežu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Podrazumevano prioni na vođice u novim prozorima slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Podrazumevano prioni na mrežu u novim prozorima slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Podrazumevano prioni na ivice platna u novim prozorima slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Podrazumevano prioni na aktivnu mrežu u novim prozorima slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 #, fuzzy #| msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "Podrazumevano prioni na ivice platna u novim prozorima slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 #, fuzzy #| msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "Podrazumevano prioni na ivice platna u novim prozorima slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Alati kao što su nejasno-označavanje i kantica nalaze područja prema " "algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i " "nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu " "ne bude veća od izabranog praga. Ova vrednost predstavlja osnovnu " "osetljivost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja na prikačene prozore i alatnicu. Ovo " "može uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja " "prikačene prozore." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana četkica će biti korišćena u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrane dinamike će biti korišćene u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrani preliv će biti korišćen u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana šara će biti korišćena u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana šara će biti korišćena u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Podesite koji će preglednik biti korišćen sistemom pomoći." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Koliko skoro korišćenih podešavanja da sačuvam u filterima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Podrazumevano se čuva poslednja korišćena podešavanja u filterima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Prikaži napredne mogućnosti za boje u filterima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Podesite tekst za prikazivanje u traci stanja prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Podesite tekst za prikazivanje u naslovu prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Prevedi uvezene slike tako da koriste preciznost pomične tačke. Ne odnosi se " "na indeksirane slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Prilikom prevoda uvezenih slika tako da koriste preciznost pomične tačke, " "dodaje i malu količinu šuma kako bi malo bolje rasporedio boje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Dodavanje alfa kanala u sve slojeve uvezenih slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Određuje koji se dodatak koristi za uvoz slika uz raw formata digitalnih " "aparata." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Podrazumevana vrsta datoteke pri izvozu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Podrazumevano izvezi profil boja slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Podrazumevano izvezi komentar slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 #, fuzzy #| msgid "Export the image's comment by default" msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Podrazumevano izvezi komentar slike" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Podrazumevano izvezi Exif podatke." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Podrazumevano izvezi XMP podatke." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Podrazumevano izvezi IPTC podatke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Pokušava da napravi podatke za traženje grešaka u programu kad je moguće." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da cela slika bude vidljiva nakon " "otvaranja datoteke, u suprotnom prikazuje sliku u razmeri 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Podesite nivo umetanja korišćenog za promenu razmere i druge preobražaje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Odredite jezik za korisničko sučelje Gimpa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Poslednje poznato izdanje Gimpa dobijeno na uput sa zvanične veb stranice." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko nedavno otvorenih naziva datoteka slike zadržati u izborniku datoteke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Vremenski pečat datuma poslednjeg izdanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Broj revizije za poslednje izdanje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u " "milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Gimp će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više " "memorije od veličine koja je određena ovde." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Kako da postupa sa metapodacima za okretanje fotografije." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Podesite vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj piksela po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o " "uspravnoj rezoluciji." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Podesite uspravnu rezoluciju monitora, kao broj piksela po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o " "uspravnoj rezoluciji." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Kada je uključeno, nevidljivi slojevi se mogu uređivati kao i obični." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " #| "used to be the default behaviour in older versions." msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Ako je uključeno, alat za premeštanje će aktivirati uređeni sloj ili " "putanju. Ovo je bilo podrazumevano ponašanje u starijim izdanjima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Podesite veličinu prikaza navigacije koja je dostupna u donjem desnom uglu " "prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Podesite koliko niti procesora Gimp može da koristi istovremeno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Podesite da li Gimp treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi u " "prozorima za slojeve i kanale su korisni, ali mogu da uspore stvari kad se " "radi sa velikim slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Podesite da li Gimp treba da pravi umanjene preglede za grupe slojeve. " "Pregledi grupe slojeva su zahtevniji nego uobičajeni pregledi slojave." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Podesite osnovnu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim prozorčićima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Podesite osnovnu boju brze maske." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će sam promeniti veličinu kad god se " "promeni veličina slike. Ovo podešavanje se primenjuje samo u režimu sa više " "prozora." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će sam promeniti veličinu kad god " "uvećavate ili umanjujete prikaz slike. Ovo podešavanje se primenjuje samo u " "režimu sa više prozora." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Pustite da Gimp pokuša oporavak poslednje sačuvane sesije prilikom svakog " "pokretanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Kada je omogućeno, Gimp će pokušati da vrati prozore na onaj monitor gde su " "bili otvoreni. Kada je onemogućeno, prozori će se pojaviti na trenutnom " "monitoru." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamtite tekući alat, šaru, boju i četkicu u Gimpovim sesijama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Kada je omogućeno, isti alat i opcije alate će biti korišćeni za sve ulazne " "uređaje. Alat neće biti promenjen kada promenite ulazni uređaj." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Zadržite trajni zapis svih otvaranih i sačuvanih datoteka u spisku " "skorašnjih dokumenata." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Sačuvajte položaj i veličinu glavnih prozorčića pri zatvaranju Gimpa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Sačuvajte prečice tastature pri zatvaranju Gimpa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kada je uključeno, svi alati za crtanje prikazuju umanjeni prikaz konture " "trenutne četkice." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Kada je uključeno, okvir četkice će prionuti na pojedinačne dodire četkice " "tokom crtanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje " "odgovarajuće stranice pomoći. Bez ovog dugmeta do pomoći se može doći " "pritiskom na F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, traka izbornika je po osnovi vidljiva. Ovo se može " "izmeniti stavkom „Pregled—>Prikaži traku izbornika“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, lenjiri su po osnovi vidljivi. Ovo se može izmeniti " "stavkom „Pregled—>Prikaži lenjire“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, klizači su po osnovi vidljivi. Ovo se može izmeniti " "stavkom „Pregled—>Prikaži klizače“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, traka stanja je po osnovi vidljiva. Ovo se takođe može " "izmeniti stavkom „Pregled—>Prikaži traku stanja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, izbor je po osnovi vidljiv. Ovo se može izmeniti stavkom " "„Pregled—>Prikaži izbor“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, granice sloja se po osnovi prikazuju. Ovo se može " "izmeniti stavkom „Pregled—>Prikaži granice sloja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, granice platna je podrazumevano prikazana. Ovo se može " "izmeniti stavkom „Pregled -> Prikaži granice platna“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, vođice su po osnovi vidljive. Ovo se može izmeniti " "stavkom „Pregled—>Prikaži vođice“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, mreža je po osnovi vidljiva. Ovo se može izmeniti stavkom " "„Pregled—>Prikaži mrežu“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, tačke uzorka su po osnovi vidljive. Ovo se može izmeniti " "stavkom „Pregled—>Prikaži tačke uzorka“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Prikazuje oblačić objašnjenja kada kurzor lebdi nad stavkom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Koristite Gimp u režimu jednog prozora." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Sakrijte prikačive i druge prozore, ostavljajući samo prozore slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Prikazuje traku sa kartice slika u režimu rada u jednom prozoru." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Omogućava alat za krivljenje pomoću N tačaka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Omogućava alat za preobražaj putem ručica." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Omogući simetriju na slici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Omogućava alat MojeČetkice." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Omogući alat za bešavno kloniranje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Omogućava alat za izbor crtanjem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Radnja za izvršavanje kada je u prozoru sa slikom pritisnuta razmaknica na " "tastaturi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "Način kompresije za podatke koji se čuvaju u svap datoteci." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Podesite lokaciju datoteke za razmenu. Gimp za rukovanje memorijom koristi " "šemu zasnovanu na delićima. Datoteka za razmenu se koristi za brzu i laku " "razmenu delića na disk i nazad. Znajte da privremena datoteka može lako " "postati vrlo velika ako se Gimp koristi sa velikim slikama. Takođe, stvari " "mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u " "direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da " "privremenu datoteku smestite u „/tmp“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice tastature pritiskom na " "kombinaciju tastera kada je izabrana stavka izbornika." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Sačuvajte izmenjene prečice tastature pri zatvaranju Gimpa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Vratite sačuvane prečice tastature pri svakom pokretanju Gimpa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Podešava direktorijum za privremeni smeštaj. Datoteke će se pojavljivati " "tokom rada u Gimpu. Većina datoteka će nestati kada se Gimp zatvori, ali " "neke datoteke će verovatno ostati, te je najbolje da ovo ne bude " "direktorijum koji delite sa drugim korisnicima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Naziv teme koju koristite." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Naziv teme koju koristite." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The size of the icons to use." msgstr "Naziv teme koju koristite." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Kada je uključeno, simboličke ikonice će biti korišćene pre ostalih." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu nameru iscrtavanja za prozorče „Pretvori u profil " "boje“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje „Kompenzacije crne tačke“ za prozorče " "„Pretvori u profil boja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani način dideringa slojeva u prozorčetu „Preciznost " "pretvaranja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani način dideringa za tekstualni sloj u prozorčetu " "„Preciznost pretvaranja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani način dideringa kanala u prozorčetu „Preciznost " "pretvaranja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrstu palete za prozorče „Pretvori u indeksirano“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani najveći broj boja za prozorče „Pretvori u " "indeksirano“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje „Ukloni duplirane boje“ za prozorče „Pretvori " "u indeksirano“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrstu dideringa za prozorče „Pretvori u indeksirano“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje „Dider alfa“ za prozorče „Pretvori u " "indeksirano“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje „Dider tekstualnog sloja“ za prozorče " "„Pretvori u indeksirano“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani način popune za prozorče „Veličina platna“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani skup slojeva za promenu veličine u prozorčetu " "„Veličina platna“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje za „Promeni veličinu tekstualnih slojeva“ u " "prozorčetu „Veličina platna“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani naziv sloja za prozorče „Novi sloj“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani režim za prozorče „Novi sloj“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani prostor za stapanja u prozorčetu „Novi sloj“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani prostor za spajanje u prozorčetu „Novi sloj“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani način stapanja u prozorčetu „Novi sloj“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu neprovidnost za prozorče „Novi sloj“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani način popune za prozorče „Novi sloj“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani način popune za prozorče „Podesi veličinu granice " "sloja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu masku za „Dodaj masku sloja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost polja „Izvrni masku“ za „Dodaj masku sloja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani način spajanja za prozorče „Spoji vidljive slojeve“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost za „Samo aktivnu grupu“ u prozorčetu „Spoji " "vidljive slojeve“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost za „Zanemari nevidljivo“ u prozorčetu " "„Spoji vidljive slojeve“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani naziv kanala za „Novi kanal“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu boju i neprovidnost za „Novi kanal“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani naziv putanje za „Nova putanja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle za prozorče „Izvezi putanju“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' " #| "dialog." msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje stavke „Izvezi aktivnu putanju“ u prozorčetu " "„Izvezi putanju“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle u prozorčetu „Uvezi putanju“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle u prozorčetu „Uvezi putanju“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje stavke „Uklopi veličinu uvezene putanje“ za " "prozorče „Uvezi putanju“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Umekšavanje izbora“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost opcije „Izabrane oblasti idu izvan slike“ " "za prozorče „Umekšavanje izbora“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Proširi izbor“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Sakupi izbor“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost opcije „Izabrane oblasti idu izvan slike“ " "za prozorče „Skupi izbor“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Izbor granice“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost opcije „Izabrane oblasti idu izvan slike“ " "za prozorče „Izbor granice“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani izgled granice za prozorče „Izbor granice“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Podesite veličinu umanjenog prikaza u prozorčetu za otvaranje datoteka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvek osvežen ako je " "datoteka manja od ovde postavljene veličine." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kada količina podataka o slici prekorači ovo ograničenje, Gimp će početi da " "koristi datoteke za razmenu delića na disku. Na taj način obrada je spora " "ali omogućava rad sa slikama koje ne bi drugačije stale u memoriju. Ukoliko " "imate puno ram memorije bolje je da postavite veću vrednost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Prikazuje tekuću boju četkice i pozadine u alatnici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Prikazuje trenutno izabranu četkicu, šaru i preliv u alatnici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Koristi jedno dugme u alatnici za grupisane alate." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Prikazuje tekuću sliku u alatnici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Prikaži Gimpovu maskotu na vrhu alatnice." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Podesite način prikazivanja providnosti u slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Podesite veličinu „šahovske table“ koja prikazuje providnost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kada je uključeno, Gimp neće sačuvati sliku ako nije izmenjena od kada je " "otvorena." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Podesite najmanji broj radnji koje mogu biti opozvane. Više nivoa opozivanja " "je dostupno sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Podesite gornju granicu količine memorije koja se koristi po slici za " "čuvanje radnji u spremniku opozivanja. Nezavisno od ovog podešavanja, može " "se opozvati najviše onoliko radnji koliko je podešeno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Podesite veličinu pregleda u istorijatu opozivanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kada je uključeno, pritisak na F1 će otvoriti preglednika pomoći." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Kada je uključeno koristi OpenCL za neke radnje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Kada je uključeno, pretraga radnji će vratiti i neaktivne radnje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Najveći broj radnji koje se čuvaju unutar istorijata." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "kobna greška obrade" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za izraz „%s“ nije ispravna UTF-8 niska" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:63 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Poravnajte levu ivicu objekta" #: app/core/core-enums.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip horizontally" msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Horizontalno izvrtanje slike" #: app/core/core-enums.c:65 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Poravnajte levu ivicu objekta" #: app/core/core-enums.c:66 #, fuzzy #| msgid "Align center of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Poravnajte središte objekta" #: app/core/core-enums.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip vertically" msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Vertikalno izvratanje slike" #: app/core/core-enums.c:68 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Poravnajte levu ivicu objekta" #: app/core/core-enums.c:69 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Podjednako, položeno raspodelite ciljeve" #: app/core/core-enums.c:70 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Podjednako, uspravno raspodelite ciljeve" #: app/core/core-enums.c:71 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Raspodelite vodoravna središta objekata" #: app/core/core-enums.c:72 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Raspodelite uspravna središta objekata" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Popuni bojom četkice" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Popuni šarom" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Oštra" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Uglađena" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Meka" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Sivo" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pita šta da radi" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zadrži ugneždeni profil" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Pretvori u ugrađeni sRGB profil boja za sive tonove" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Pretvori u omiljeni sRGB profil boja za sive tonove (podrazumevano ugrađeni)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Flojd-Štajnberg (obično)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)" # Položeno? #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Po pložaju" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Ublaženo" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Uglasto" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Ublaženo" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Slobodnom rukom" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linija" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Duge crtice" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Srednje crtice" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Kratke crtice" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Retke tačke" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Obične tačke" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Guste tačke" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Tačkasto" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Crta, tačka" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Crta, tačka, tačka" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Prijavi upozorenja, kritične greške i pad programa" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Prijavi kritične greške i pad programa" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Prijavi samo pad programa" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Ne prijavljuj greške u Gimpu" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Boja" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Pritisak" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Odnos razmere" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Protok" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Protok" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Pomeranje" #: app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Solid color" msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Jednobojno" #: app/core/core-enums.c:603 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Šara" #: app/core/core-enums.c:632 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Boja četkice" #: app/core/core-enums.c:633 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Šara" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Koristi izbor kao ulaz" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Koristi ceo sloj kao ulaz" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Neizmenjivo" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Boja četkice" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "BČ" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Boja četkice (providna)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "BČ (p)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "BP" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Boja pozadine (providna)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "BP (p)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Providnost" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminansa" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ništa" # bug: plural-forms #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Svi slojevi" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Slojevi veličine slike" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Svi vidljivi slojevi" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globalno isecanje" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levinovo isecanje" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Poruka" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Greška" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITIČNO" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pita šta da radi" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Zanemari metapodatke bez rotiranja" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Rotiraj sliku i potom zanemari metapodatke" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Prozori" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez umanjenih prikaza" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Obično (128h128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Veliko (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Nelinearno" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Čulno" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Razmera slike" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Veličina slike" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Izvrtanje slike" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotiranje slike" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Preobražavanje slike" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Isecanje sliku" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Pretvaranje slike" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Uklanjanje stavke" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Promena redosleda stavke" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Spajanje slojeva" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Spajanje putanja" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Brza maska" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: app/core/core-enums.c:1310 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "Colormap Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Izbornik mape boja" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vođice" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Tačka uzorka" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Sloj/kanal" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Izmena sloja/kanala" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska izbora" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vidljivost predmeta" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Zaključavanje/otključavanje sadržaja" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zaključavanje/otključavanje položaja" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Zaključavanje/otključavanje položaja" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Svojstva predmeta" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Premeštanje stavke" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Razmera slike" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Veličina slike" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodavanje sloja" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Dodavanje alfa kanala" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Dodavanje maske sloja" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Primena maske sloja" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Uklanjanje alfa kanala" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Zaključavanje/otključavanje alfa kanala" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Podešavanje providnosti slojeva" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Podešavanje režima slojeva" #: app/core/core-enums.c:1332 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Dodavanje kanala" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plutajući izbor u sloj" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plutajući izbor" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Usidravanje plutajućeg izbora" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Ubacivanje" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Isecanje" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Preobražaj" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Slikanje" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Prikačivanje parazita" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Uklanjanje parazita" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Uklanjanje putanje" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Priključak" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Svojstva slike" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Veličina slike" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Promena rezolucije slike" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Promena jedinice slike" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Promena indeksirane palete" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Sakrij/prikaži profil boje" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Format sloja/kanala" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Promena naziva stavke" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Oznaka u boji za stavku" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zaključavanje/otključavanje sadržaja" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Novi sloj" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Brisanje sloja" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Podešavanje režima sloja" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Podešavanje providnosti sloja" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zaključavanje/otključavanje kanala providnosti" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Prestanak promene veličine grupe slojeva" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Nastavak promenu veličine grupe slojeva" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Prestanak promene maske grupe slojeva" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Nastavak promenu maske grupe slojev" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Započet preobražaj grupe slojeva" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Završen preobražaj grupe slojeva" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Pretvaranje sloj grupe" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstualni sloj" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Izmena tekstualnog sloja" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Prevođenje tekstualnog sloja" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Brisanje maske sloja" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Prikazivanje maske sloja" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novi kanal" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Brisanje kanala" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Boja kanala" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nova putanja" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Brisanje putanje" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Uređivanje putanje" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Mreža preobražaja" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Izbor boje četkice" #: app/core/core-enums.c:1399 #, fuzzy #| msgctxt "paint-select-mode" #| msgid "Add to selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Dodaj u izbor" #: app/core/core-enums.c:1400 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Uklanjanje stavke" #: app/core/core-enums.c:1401 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Promena redosleda stavke" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nije poništivo" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Malo" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Vrlo malo" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Malo" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Veliko" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Vrlo veliko" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Preveliko" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantsko" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "U vidu spiska" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "U vidu palete" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1505 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Izbor u putanju" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Pokretanje" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Unutrašnji postupci" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Tražim datoteke sa podacima" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: app/core/gimp-batch.c:69 #, fuzzy #| msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Tumač grupe „%s“ nije dostupan. Grupni režim je isključen." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Nije naveden tumač grupe, koristim osnovni „%s“.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 #, fuzzy #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Nije naveden tumač grupe, koristim osnovni „%s“.\n" #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgid "Available interpreters are:" msgstr "Dostupni filteri" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Procedura pod nazivom „%s“ nije kanonička odrednica" #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Tumač grupe „%s“ nije dostupan. Grupni režim je isključen." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Nisam uspeo da obrišem „%s“: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamike" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Istorijato boje" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Ažuriram ostavu oznaka" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Cut Layer" msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Isecanje sloja" msgstr[1] "Isecanje sloja" msgstr[2] "Isecanje sloja" msgstr[3] "Isecanje sloja" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609 msgid "Pasted Layer" msgstr "Ubačeni sloj" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Opšta međumemorija" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "Proširenje AppData mora biti „dodatka“, a našao sam da je „%s“." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "Proširenje AppData mora da se nadovezuje na „org.gimp.GIMP“." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "Broj proširenja AppData („%s“) i direktorijum („%s“) moraju biti isti." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "Proširenje AppData mora da istakne broj izdanja unutar oznake ." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Nije podržano „%s“ (vrsta %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "Neophodno je org.gimp.GIMP za poređenje " "izdanja." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "„%s“ nije relativna putanja." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "„%s“ nije unutar roditeljskog proširenja." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "„%s“ nije direktorijum." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Ne mogu da instaliram sistemska proširenja." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Preskačem proširenje „%s“: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Preskačem nepoznatu datoteku „%s“ u direktorijumu sa proširenjima.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Boja četkice u boju pozadine (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (Hardedge)" msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Boja četkice u boju pozadine (tvrda ivica)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV ulevo)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV udesno)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Providna boja četkice" #: app/core/gimp-gradients.c:114 #, fuzzy #| msgid "FG to Transparent" msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Providna boja četkice" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Sačekajte: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Greška prilikom čuvanja „%s“: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Greška prilkom pokretanja „%s“" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Greška prilkom račvanja (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Ne mogu da pokrenem podproces „%s“ (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:sr" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Greška prilikom zatvaranja „%s“: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Izgleda da ste ranije koristili Gimp %s. Gimp će sada preseliti podešavanja " "za vaš nalog u „%s“." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Izgleda da pokrećete Gimp po prvi put. Gimp će napraviti fasciklu „%s“ i " "ubaciti potrebne datoteke u nju." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiram datoteku „%s“ iz „%s“..." #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Pravim direktorijum „%s“..." #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nema dostupnih šara za ovu radnju." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Ovaj razčlanjivač ne podržava preklopljene spiskove." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • mora biti unutar
          ili
            oznaka." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Nepoznata oznaka <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: širina = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: visina = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: bajtova = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: %dx%d preko najveće " "veličine." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: nepoznata dubina %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: nepoznato izdanje %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodržan format četkice" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Neispravno zaglavlje podataka u „%s“: Naziv četkice je predugačak: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četkice „%s“." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom:\n" "Nije podržana dubina četkice %d\n" "Gimpove četkice moraju biti sive ili RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Ne mogu da dekodiram izdanje „abr“ zapisa %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: vrednost veličine četkice " "je pokvarena." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: veličine četkice su izvan " "opsega." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke četkice: široke četkice nisu podržane." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke četkice: datoteka izgleda skraćeno: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: nepoznata vrsta " "kompresije." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: ne mogu da otvorim „abr“ " "zapis u izdanju %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: podaci o RLE kompresiji " "četkice su pokvareni." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Razmak četkice" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Maska isečaka" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Slika isečaka" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nije Gimpova datoteka sa četkicama." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Nepoznato izdanje Gimpove četkice." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Nepoznat oblik Gimpove četkice." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Neispravna veličina četkice." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Neispravan poluprečnik četkice." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Neispravan broj šiljaka četkice." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Neispravna tvrdoća četkice." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Neispravan odnos razmere četkice." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Neispravan ugao četkice." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "U %d. redu datoteke sa četkicom: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Oblik četkice" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Poluprečnik četkice" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Šiljci četkice" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Tvrdoća četkice" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Odnos razmera četkice" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Ugao četkice" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: datoteka je oštećena." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom „%s“: neujednačeni " "parametri." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Izbor pravougaonika" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Izbor elipse" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Izbor zaobljenog pravougaonika" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "„%s“ kanal u izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Nejasan izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor prema boji" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Izbor prema indeksiranoj boji" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Promena naziva kanala" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Premeštanje kanal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Razmera kanala" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Promena veličine kanala" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Izvrtanje kanala" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotacija kanala" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Preobražaj kanala" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Popuna kanala" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Iscrtavanje kanala" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal u izbor" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Promena redosleda kanala" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Izdizanje kanala" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Izdizanje kanala na vrh" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Spuštanje kanala" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spuštanje kanala na dno" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Ne možete više podići kanal." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Ne možete više spustiti kanal." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Umekšavanje kanala" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izoštravanje kanala" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Čišćenje kanala" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Izvrtanje kanala" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Kanal granice" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Povećavanje kanal" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Skaupljanje kanal" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Poplavi kanala" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Ne mogu da popunim prazan kanal." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne mogu da iscrtam prazan kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Podešavanje boje kanala" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Podešavanje neprovidnosti kanala" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska izbora" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Četkica" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Boja četkice" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Režim crtanja" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Četkica" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamika crtanja" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MojaČetkica" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Šara" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Font" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Podešavanje alata" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da sačuvam podatke:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "kopija" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Kopija „%s“" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Učitavam fontove (ovo može da potraje…)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Podesili ste nepostojeću fasciklu za upis podataka (%s). Napravite fasciklu " "ili izaberite neku drugu iz odeljka „Fascikle“ u postavkama programa." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Podesili ste nepostojeću fasciklu za upis podataka (%s). Napravite fasciklu " "ili izaberite neku drugu iz odeljka „Fascikle“ u postavkama programa." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Podesili ste fasciklu za upis podataka, ali ona je van putanje sa podacima. " "Verovatno ste ručno izmenili „gimprc“ datoteku, zato ispravite ovo u odeljku " "„Fascikle“ u postavkama programa." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nemate podešenu fasciklu za upis podataka." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Greška prilikom učitavanja „%s“: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Greška prilikom učitavanja „%s“" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam uspeo da učitam podatke:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Razmera" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Kantica" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Izjadnačavanje" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Plutajući izbor" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Preračunavam poluprovidne i nepostojeće piksele" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nema dovoljno tačaka za popunjavanje" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Iscrtavanje poteza" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 #, fuzzy #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "Nivoi broja boja" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "Spajanje slojeva" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Računam mapu rastojanja" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Crtež pomeraja" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nema dovoljno tačaka za iscrtavanje" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Izvrtanje" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotacija" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Preobrazi sloj" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Preobražaj" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Vrsta izlaza" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Stil" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom style" msgstr "Proizvoljno" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Umekšaj ivice" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Omogućava izbleđivanje ivica popune" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Poluprečnik izbleđenja" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Popuni bojom četkice" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fill with Solid Color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Popuni jednom bojom" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Popuni belom" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Popuni providnošću" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Popuni šarom" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nije Gimpova datoteka sa prelivima." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci preliva „%s“." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Datoteka je oštećena." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Oštećen je segment %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Delovi nisu u opsegu 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Unutar %d. linije datoteke preliva: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nema linijskih preliva." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Nisam uspeo da upišem POV datoteku „%s“: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Stil linije" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linija korišćen za mrežu." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Boja za linije mreže." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Razmak X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmak linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Razmak Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Uspravni razmak linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Jedinica za razmak" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Pomeraj X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Pomeraj Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Jedinica za pomeraj" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Grupa slojeva" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Promena imena grupe slojeva" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Premeštanje grupe slojeva" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Promena razmere grupe slojeva" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Promena veličine grupe slojeva" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Izvrtanje grupe slojeva" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotiranje grupe slojeva" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Preobražaj grupe slojeva" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Simetrija" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (izvezena)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (prepisana)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (uvezena)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Režim sloja „%s“ je dodat u %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Grupe slojeva su dodate u %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Maske nad grupama slojeva su dodate u %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Maske nad grupama slojeva su dodate u %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, fuzzy, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Maske nad grupama slojeva su dodate u %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Grupe slojeva su dodate u %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Grupe slojeva su dodate u %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Izbor više slojeva je dodato u %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, fuzzy, c-format #| msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Podrška za datoteke slika veće od 4GB je dodata u %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, fuzzy, c-format #| msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Ugrađena zlib kompresija je dodata u %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Slike sa velikom dubinom bitova su dodate u %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Otvaranje slika sa velikom dubinom bitova je ispravljeno u %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Ugrađena zlib kompresija je dodata u %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Podrška za datoteke slika veće od 4GB je dodata u %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Izbor više slojeva je dodato u %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, fuzzy, c-format #| msgid "On-canvas gradient editing" msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Uređivanje preliva direktno na platnu" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Izbor više slojeva je dodato u %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Promena rezolucije slike" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Promena jedinice slike" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "„gimp-comment“ nije uspela provera parazita: komentar sadrži neispravni UTF-8" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prikačivanje parazita na sliku" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Uklanjanje parazita sa slike" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodavanje sloja" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Uklanjanje sloja" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Uklanjanje plutajućeg izbora" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodavanje kanala" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Uklanjanje kanala" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodavanje putanje" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Uklanjanje putanje" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Raspored objekata" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Omogući „Koristi sRGB profil“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Onemogući „Koristi sRGB profil“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "" "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Naziv parazita nije „icc-" "profile“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Zastavice parazita nisu " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 #, fuzzy #| msgid "ICC profile validation failed: " msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Profil boje nije u radnom " "prostoru sivih tonova" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Profil boje nije u RGB radnom " "prostoru" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Dodeljujem profil boja" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Zanemarujem profil boja" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Dodeli profil boja" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Zanemari profil boja" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Pretvaram iz „%s“ u „%s“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Pretvaranje profila boja" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa boje za sliku #%d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Podešavanje mape boja" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Poništavanje mape boja" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Izmena unosa mape boja" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodavanje boje u mapu boja" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Izmena unosa mape boja" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku: paleta je prazna." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pretvaranje slike u indeksiranu" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (drugi korak)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (treći korak)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Pretvaranje slike u %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Didering" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvaranje slike u RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvaranje slike u sive tonove" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Isecanje slike" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Promena veličine slike" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodavanje vodoravne vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodavanje uspravne vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Uklanjanje vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Pomeranje vođice" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Prevođenje stavke" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Izvrtanje predmeta" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotiranje predmeta" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Preobražaj stavke" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spajanje vidljivih slojeva" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Ravnanje slike" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Ne mogu da izravnam sliku bez nekog vidljivog sloja." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Ne mogu da spojim plutajući izbor." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Ne mogu da spojim nevidljiv sloj." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Ne mogu da spojim sa grupom slojeva ispod." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Sloj stapanja dole je zaključan." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nema vidljivih slojeva sa kojima mogu da spojim." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Spajanje nadole" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Spajanje grupe slojeva" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spajanje vidljivih putanja" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nema dovoljno vidljivih putanja za stapanje. Moraju postojati najmanje dve." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Uključivanje brze maske" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Isključivanje brze maske" # bug: samplepoint (no space)? #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodavanje tačke uzorka" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Uklanjanje tačke uzorka" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Pomeranje tačke uzorka" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Postavljanje načina izbora tačke uzorka" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Promena razmere slike" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne mogu da opozovem „%s“" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Naročita datoteka" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Udaljena datoteka" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknite da napravite pregled" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Učitavam prikaz..." #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "Pregled je zastareo" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ne mogu da napravim pregled" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Pregled je možda zastareo)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d piksel" msgstr[1] "%d x %d piksela" msgstr[2] "%d x %d piksela" msgstr[3] "%d x %d piksel" # bug: plural-forms #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d sloj" msgstr[1] "%d sloja" msgstr[2] "%d slojeva" msgstr[3] "%d sloj" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Prikačivanje parazita" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prikačivanje parazita na stavku" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Uklanjanje parazita sa predmeta" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Postavljanje isključivo vidljive stavke" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Usidravanje plutajućeg izbor" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ne mogu da napravim novi sloj iz plutajućeg izbora jer on pripada maski ili " "kanalu sloja." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Pretvaranje plutajućeg izbora u sloj" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Promena izbora sloj" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Premeštanje sloja" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Razmera sloja" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Promena veličina sloja" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Izvrtanje sloja" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiranje sloja" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Promena redosleda sloja" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Izdizanje sloja" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Izdizanje sloja na vrh" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Spuštanje sloja" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spuštanje sloja na dno" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Ne možete više podići sloj." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Ne možete više spustiti sloj." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska „%s“" #: app/core/gimplayer.c:777 #, fuzzy #| msgid "Selection Mask" msgid "Floating Mask" msgstr "Maska izbora" #: app/core/gimplayer.c:779 #, fuzzy #| msgid "Floated Layer" msgid "Floating Layer" msgstr "Plutajući sloj" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodavanje maske sloja" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Pretvaranje providnosti u masku" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Primena maske sloja" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Brisanje maske sloja" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Uključivanje maske sloja" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Isključivanje maske sloja" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Prikaz masku sloja" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodavanje kanala providnosti" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Uklanjanje kanala providnosti" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sloj na veličinu slike" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Postavi način stapanja slojeva" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Postavi okruženje za sklapanje slojeva" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Postavi režim za sklapanje slojeva" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Premeštanje maske sloja" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska sloja u izbor" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Ne mogu da preimenujem masku sloja." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Izaberi providne piksele umesto sivih" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Nalaženje grafičkog crteža" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "Prag za nalaženje kontura (veće vrednosti uključuju više piksela)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Najveća veličina povećanja" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Najveći broj piksela za povećavanje na grafičkom crtežu" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Najveća dužina zakrivljenog zatvaranja" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Najveća dužina krive (u pikselima) za zatvaranje grafičkog crteža" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Najveća jačina za zatvaranje" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Najveća dužina prave (u pikselima) za zatvaranje grafičkog crteža" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "" "Veličina datoteke sa MojomČetkicom je neprepoznatljivo velika, preskačem." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Ne mogu da deserijalizujem MojuČetkicu." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (javlja se %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nepoznata vrsta datoteke sa paletom: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Nedostaje magično zaglavlje." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Neispravan broj kolona." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čitam datoteku palete „%s“: neispravan broj stubaca u %d. redu. Koristim " "podrazumevanu vrednost." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: RGB vrednost je izvan opsega u %d. redu." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: RGB vrednost je izvan opsega u %d. redu." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: RGB vrednost je izvan opsega u %d. redu." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Učitavanje datoteke sa paletom „%s“: Čitam %d boja iz skraćene datoteke: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "U %d. redu datoteke sa šarom: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz datoteke sa paletom „%s“: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Prevremeni kraj datoteke." #: app/core/gimppalette-load.c:708 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Neispravan prazan naziv palete" #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:721 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Neispravan prazan naziv palete" #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Neispravan prazan naziv palete" #: app/core/gimppalette-load.c:754 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Neispravan prazan naziv palete" #: app/core/gimppalette-load.c:769 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Neispravan prazan naziv palete" #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Najveći broj boja:" #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Najveći broj boja:" #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Neispravan prazan naziv palete" #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Neispravan prazan naziv palete" #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid brush hardness." msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Neispravna tvrdoća četkice." #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Neispravan broj kolona." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Neispravan broj kolona." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Neispravan prazan naziv palete" #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Istorijat boja" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Datoteka se prevremeno završava: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Nepoznato izdanje zapisa šare %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodržana dubina šare %d.\n" "Gimpove šare moraju biti sive ili RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Neispravno zaglavlje podataka u „%s“: predugačak naziv šablona: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Izgleda da se datoteka prevremeno završava." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci šare „%s“." # bug: cannot this be used in the above message? #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa paletom: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Nepodržana dubina šare %d.\n" "Gimpove šare moraju biti sive ili RGB." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Možda je odgovarajući priključak pukao." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Premeštanje izbora" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Popuni izbor" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Iscrtavanje izbora" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Umekšavanje izbora" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izoštravanje izbora" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Poništavanje izbora" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Izaber svega" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Izvrtanje izbora" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Izbor granice" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Proširi izbor" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Sakupljanje izbora" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Ukloni rupe" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nema izbora za ispunjavanje." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nema izbora za iscrtavanje." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu da isečem ili da kopiram jer je izabrano područje prazno." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plutajući izbor" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Plutajući sloj" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Poslednju put korišćeno: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Širina linije" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Stil kapice" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Stil spoja" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Ugaono ograničenje" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Prevedite ugaoni u udubljeni spoj ako se ugao spoja proteže na veću " "udaljenost od proizvoda „ograničenja-ugla * širine-linije“ od trenutne tačke " "spajanja." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Pomeraj crtice" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Oponašaj dinamiku četkice" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Uključi" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Omogućava opciju za simetrično crtanje" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Središte abscise" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Središte ordinate" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Broj tačaka" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Onemogući preobražaj četkice" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Onemogući okretanje četkice" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Utiče na naredne poteze" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Ogledalo" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Horizontalna simetrija" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Pravi kopiju početnog poteza u odnosu na horizontalnu osu" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Vertikalna simetrija" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Pravi kopiju početnog poteza u odnosu na horizontalnu osu" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Centralna simetrija" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Vrti početni potez u oko određene tačke" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Onemogući refleksiju četkice" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Položaj vertikalne ose" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Položaj horizontalne ose" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Popločavanje" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "X interval" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval na X osi (u pikselima)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Y interval" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval na Y osi (u pikselima)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Pomeraj" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Pomeraj po X osi između linija (u pikselima)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Najviše X crta" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Najveći broj iscrtavanja na X osi" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Najviše Y crta" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Najveći broj iscrtavanja na Y osi" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Greška pri upisu „%s“: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Greška prilikom zatvaranja „%s“: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Širina" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Visina" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "X rezolucija" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna rezolucija slike." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Uspravna rezolucija slike." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Jedinica rezolucije" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Preciznost" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Linearno/čulno" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Profil boja" #: app/core/gimptemplate.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Print simulation profile:" msgid "Simulation profile" msgstr "Profil simulacije _štampe:" #: app/core/gimptemplate.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display _Rendering Intent" msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Prikaži _nameru iscrtavanja" #: app/core/gimptemplate.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Use black point compensation for image display" msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za prikaz slike" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Vrsta popune" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Napomena" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Primenite sačuvanu boju četkice/pozadine" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Primenite sačuvanu providnost/način crtanja" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Primenite sačuvanu četkicu" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Primenite sačuvanu dinamiku" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Primenite sačuvanu MojuČetkicu" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Primenite sačuvanu šaru" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Primenite sačuvanu paletu" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Primenite sačuvani preliv" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Primenite sačuvane fontove" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Datoteka sa podešavanjem alata je oštećena." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "inč" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "inči" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetar" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetra" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "tačka" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "tačaka" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "cicero" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cicera" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procenata" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procenata" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revizija %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Prikazuje podatke o Gimpu" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Posetite veb stranicu Gimpa" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Branko Ivanović\n" "Danilo Šegan\n" "Miloš Popović\n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik" #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "Dostupno je novo izdanje!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Preuzmi Gimp %s revizija %d (datum objavljivanja %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Komentar na izdanje: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Preuzmi Gimp %s (datum objavljivanja %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Potraži nova izdanja" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Poslednji put provereno %s u %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Gimp su omogućili" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ovo je nestabilno razvojno izdanje pod\n" "brojem %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Radnja pretrage" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Naziv _kanala:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Zaključaj _piksele" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Zaključaj položaj i veličinu" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Lock visibility" msgstr "Vidljivost predmeta" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Pokreni iz _izbora" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dodeli ICC profil boje" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Dodeljuje profil boje slici" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Dodeli" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Pretvori u ICC profil boja" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Pretvara sliku u određeni profil boje" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "Pre_tvori" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Pretvori u" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Pretvaranje u RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvara sliku u RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Pretvaranje u sive tonove" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvara sliku u sive tonove" # softproof??? #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil za simulaciju štampe" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Izaberite profil boja za simulaciju štampe" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Novi profil boja" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Trenutni profil boje" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Poda_ci o profilu" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Namera iscrtavanja:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija crne tačke" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Izaberite ciljni profil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nije izabran" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Da li da prevedem sliku u ugrađeni radni prostor za sive tonove?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Da li da prevedem sliku u ugrađeni RGB radni prostor?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Keep embedded profile" msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Zadrži ugneždeni profil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Uklanja postojeći profil boje sa sliku" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 #, fuzzy #| msgid "Convert" msgid "_Convert" msgstr "Pretvori" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Slika „%s“ ima ugrađen profil boja" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 #, fuzzy #| msgid "Built-in grayscale (%s)" msgid "Built-in Profile" msgstr "Ugrađeni sivi tonovi (%s)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Da pretvorim sliku u omiljeni profil boja za sive tonove?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Da pretvorim u omiljeni RGB profil boja?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Preferred Profiles" msgid "Preferred Profile" msgstr "Prioritetni profili" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne pitaj me ponovo" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Pretvaranje indeksirane boje" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Pretvorite sliku u indeksirane boje" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Naj_veći broj boja:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "U_kloni nekorišćene i duplirane boje iz mape boja" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Didering boja:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Uključi didering _providnosti" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Omogući didering tekstualnih _slojeva" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Didering tekstualnih slojeva će onemogućiti njihove dalje izmene" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Pretvori slike u %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Pretvaranje koridanja" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Linearno svetlo" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Nelinearno" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Čulno (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "S_lojevi:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstualni slojevi:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanali i maske:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Obrišite objekat" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Da obrišem „%s“?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Da li sigurno želite da uklonite „%s“ sa spiska i da obrišete sa diska?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Poruka Gimpa" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Greške u Gimpu" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Stanje uređaja" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Šabloni slika" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Uređivač izbora" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Simetrično crtanje" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Opozovite" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Istorijat opozivanja" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Prikaži navigaciju" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Četkica/pozadina" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Boja četkice/pozadine" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Instalirana proširenja" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Sistemska proširenja" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Instaliraj proširenja" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Pretraži proširenja:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Pretražuje proširenja na osnovu ovih ključnih reči" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Otvori slojeve" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Otvori mesto" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Unesite mesto (putanju):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Neispravna adresa" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Za čuvanje udaljenih datoteka potrebno je odrediti zapis datoteke iz " "proširenja iste. Unesite proširenje koje odgovara zapisu izabrane datoteke " "ili ga uopšte nemojte uneti." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Dati naziv datoteke ne može biti korišćen za izvoz" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Možete da koristite ovo prozorče za izvoz u različite zapise datoteka. " "Ukoliko želite da sačuvate sliku u Gimpovom XCF zapisu koristite Datoteka → " "Sačuvaj." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Otvori prozorče za čuvanje slike" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Dati naziv datoteke ne može biti korišćen za čuvanje" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Možete da koristite ovo prozorče za čuvanje slike u Gimpovom XCF zapisu. Za " "izvoz u neki drugi zapis koristite Datoteka → Izvezi." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Otvorite prozorče izvoza" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Proširenje ne odgovara" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Dati naziv datoteke ne sadrži nijedno poznato proširenje datoteke. Unesite " "poznato proširenje datoteke ili izaberite zapis datoteke iz priloženog " "spiska zapisa." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Dato proširenje datoteke ne odgovara izabranoj vrsti datoteke." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Da li ipak želite da sačuvate sliku pod ovim nazivom?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Čuvanje je otkazano" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam uspeo da sačvam „%s“:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Izaberite stil popunjavanja" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Popuni" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Podesi mrežu" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Podesi mrežu slike" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji slojeve" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcije stapanja slojeva" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konačni, spojeni sloj treba biti:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Spoji samo unutar aktivne _grupe" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Odbaci _nevidljive slojeve" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Napravi novu sliku" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Šablon:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdite veličinu slike" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Slika izabrane veličine će koristiti više memorije nego što je podešeno u " "„Najveća veličina nove slika“ iz postavki programa (trenutno %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Svojstva slike" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Profil boja" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Komentar" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Razmera slike" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdite promenu razmere" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "Promena r_azmere" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Promena razmere slike na izabranu veličinu zahteva više memorije nego što je " "sada podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu postavki (trenutno " "%s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Promena razmere slike na izabranu veličinu će skupiti neke slojeve do " "nestanka." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Da li je to ono što želite?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Podesite ulazne uređaje" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Vrati podešavanja ulaznih uređaja" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite podešavanja svih ulaznih uređaja na " "podrazumevane vrednosti?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Oznaka u boji:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Prekidači" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Vidljivo" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Podesite prečice tastature" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili " "pritisnite povratnicu da obrišete." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sačuvaj prečice tastature pri izlasku" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Dodaj maske sloja" msgstr[1] "Dodaj maske sloja" msgstr[2] "Dodaj maske sloja" msgstr[3] "Dodaj masku sloja" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Dodaj %d masku sloja" msgstr[1] "Dodaj %d maske sloja" msgstr[2] "Dodaj %d maski slojeva" msgstr[3] "Dodaj masku sloju" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Pokreni masku sloja kao:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "Iz_vrni masku" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Prvo izaberite kanal" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Naziv sloja:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Prostor za _stapanje:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Prostor za s_pajanje:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "_Režim spajanja:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "X pomeraj:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Y pomeraj:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Popuni sa:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Primenjeni filteri" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Zaključaj kanal _providnosti" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Podesi naziv iz _teksta" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "Kraj igre, stigli ste do %d. nivoa!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pritisnite „q“ da izađete" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Zaustavljeno" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Pritisnite „p“ da nastavite" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Novi: %s, Života: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Levo/desno za kretanje, razmaknica za pucanje, „p“ za pauzu i „q“ za izlaz" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Ubica Geglova iz svemira" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotiranje slike" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "Metadata _rotation policy:" msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Politika rotacije iz metapodataka:" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Zadrži original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacija" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Ova slika sadrži Exif podatke za okretanje slike." #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Originalno" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Rotirano" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Da li želite da okrenete sliku?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Upravnik modula" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "O_sveži" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Morate ponovo pokrenuti Gimp da bi izmene stupile u dejstvo." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Samo u memoriji" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Nije više dostupno" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Izdanje:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvezite novu paletu" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Izaberite izvor" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "Pre_liv" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "_Slika" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Spojeni _uzorak" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Samo izabrani pikseli" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Datoteka palete" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Izaberite datoteku palete" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Opcije uvoza" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Novi uvoz" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Naziv palete:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Broj _boja:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Stupci:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Period:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Izabrani izvor ne sadrži nijednu boju." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no palette to import." msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Nema palete za uvoz." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nema palete za uvoz." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Vratite sve postavke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Da li zaista želite da vratite sve postavke na osnovne vrednosti?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene stupile u dejstvo:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Prečice tastature će biti vraćene na osnovne vrednosti pri sledećem " "pokretanju Gimpa." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Ukloni sve prečice tastature" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Da li zaista želite da uklonite sve prečice tastature iz svih izbornika?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Podešavanja prozora će biti vraćena na osnovne vrednosti pri sledećem " "pokretanju Gimpa." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Podešavanja ulaznog uređaja će biti vraćena na osnovne vrednosti pri " "sledećem pokretanju Gimpa." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Opcije alata će biti vraćene na osnovne vrednosti pri sledećem pokretanju " "Gimpa." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Postoji instalirano uputstvo za korisnike." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Korisničko uputstvo nije instalirano." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Prikaži _izbor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Prikaži _granice sloja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Prikaži _granice platna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Prikaži _vođice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Prikaži _mrežu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Prikaži _tačke uzorka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Prikaži traku _izbornika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Prikaži _lenjire" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Prikaži traku _stanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim _podloge platna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Proizvoljna boja _podloge:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izaberite proizvoljnu boju podloge platna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Zadrži podlogu platna u režimu „Prikaži sve“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Prioni na _vođice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Prio_ni na mrežu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Prioni na i_vice platna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Prioni na _aktivnu putanju" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Prioni na _vođice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Prioni na _vođice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Resursi na sistemu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Potrošnja izvorišta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Najmanji broj koraka _poništavanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Najveći broj _poništavanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veličina _ostave delića:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Najveća veličina _nove slike:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "_Svap kompresija:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Broj _niti procesora:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Mrežni pristup" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Proveri za ažuriranja (zahteva internet)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Minijature slika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veličina _minijatura:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Najveća veličina _datoteka za minijature:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Zapis o korišćenim datotekama u spisku skorašnjih dokumenata" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Uklanjanje grešaka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Nadamo se da vam ove opcije nikada neće trebati, ali kao i ostali programi, " "i Gimp ima svoje bubice i ponekad se sruši. Često nam možete pomoći da to " "ispravimo slanjem izveštaja o greškama." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Slanje grešaka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Politika za uklanjanje grešaka:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Ova mogućnost zahteva da „gdb“ ili „lldb“ budu instalirani na vašem sistemu." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ova mogućnost je efikasnija ako je „gdb“ ili „lldb“ instaliran na vašem " "sistemu." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje bojama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Po_novo postavi upravljanje bojama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Režim prikaza slike:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Ekran sa profilom boja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Izaberite profil boja za monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitora:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Po_kušaj da koristiš sistemski profil monitora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Namera iscrtavanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Koristi kompenzaciju crne tačke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Preciznost / tačnost boje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizuj prikaz slike za:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Simulacija štampe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimizuj simulaciju štampe za:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Iz_dvoji u odnosu na boje palete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Izaberite boju upozorenja" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Prioritetni profili" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Izaberite prioritetni RGB profil boja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Izaberite prioritetni profil boja za sive tonove" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Profil sivih tonova:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Izaberite CMIK profil boja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMIK profil:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Polise" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy #| msgid "_File Open behaviour:" msgid "_File Open behavior:" msgstr "Ponašanje otvaranja _datoteka:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Prozorčići filtera" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Prik_aži napredne mogućnosti za boje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Uvoz i izvoz slike" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Polise uvoza" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Pretvori uvezene slike u precizne po_mične vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Dideruj slike prilikom pretvaranja u pomične vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Dodaj _alfa kanal na uvezene slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Politika profila boja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Politika rotacije iz metapodataka:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Politika izvoza" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Podrazumevano izvezi profil boja slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Podrazumevano izvezi komentar slike" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Izv_ezi Exif petapodatke ukoliko su dostupni" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Izvezi XMP _metapodatke ukoliko su dostupni" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "_Izvezi IPTC metapodatke ukoliko su dostupni" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metapodaci mogu da sadrže i privatne podatke." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Izvezi vrstu datoteke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Podrazumevana vrs_ta datoteke za izvoz:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Uvoz sirovih slika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperimentalno igralište" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Igraonica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Ove mogućnosti nisu završene, mogu imati greške i srušiti Gimp. Ne " "savetujemo vam da ih koristite ukoliko ne znate šta radite ili želite da " "pomognete u njihovom dobršavanju." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardversko ubrzanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Podrška i upravljački program za OpenCL su eksperimantalni, očekujte " "usporavanje i rušenje programa (a greške nam prijavite)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "_Koristi OpenCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Experimental Playground" msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentalno igralište" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Alat za _krivljenje pomoću N tačaka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Alat za _bešavno kloniranje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "Alat za iz_bor crtanjem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Mogućnosti alata" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Opšte" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Omogući ur_eđivanje nevidljivih slojeva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Sačuvaj op_cije alata pri izlasku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Sada sačuvaj opcije alata" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvane opcije alata na osnovne vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Osnovno _umetanje:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcije crtanja zajedničke za alate" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Četkica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Šara" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 #, fuzzy #| msgid "_Text Layers:" msgid "E_xpand Layers" msgstr "_Tekstualni slojevi:" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Alat za premeštanje" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Sam aktiviraj _sloj ili putanju" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Osnovna nova slika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Osnovna slika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Boja brze maske:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Podesite osnovnu boju za brze maske" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Osnovna mreža slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Osnovna mreža" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Uključi preglede slojeva i kanala" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Uključi pregled _grupe slojeva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Veličina pregleda _opozivanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veličina pregleda _kretanja:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Podesi prečice _tastature..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Sačuvaj prečice _tastature pri izlasku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sada sačuvaj _prečice sa tastature" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Vrati _prečice tastature na osnovne vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Ukloni _sve prečice tastature" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Izaberite temu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #, fuzzy #| msgid "Use dark theme variant if available" msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Koristi tamnu temu ukoliko je dostupna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "Malo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "Veliko" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Huge" msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Font Scaling" msgstr "Potvrdite promenu razmere" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Osveži _tekuću temu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema ikonica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Izaberite temu za ikonice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Koristi simboličke ikonice ukoliko su dostupne" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Alatnica" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Prikaži Gimpov _logo (u oblast za prevlačenje)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Prikaži _boju četkice i boju pozadine" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Prikaži radnu _četkicu, šaru i preliv" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Prikaži radnu _sliku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Koristi _grupe alata" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Podešavanja alata" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Podrazumevano za prozorče" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Vrati po_drazumevane vrednosti" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Prozorče za uvoz profila boja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Polisa za profil boja:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Prozorče datoteka sa profilom boja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Fascikla profila:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Izaberite podrazumevanu fasciklu za profile boja" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Pretvori u profil boja vidljivog spektra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Namera iscrtavanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzacija crne tačke" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Prozorče za pretvaranje preciznosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Dider slojeva:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Dider tekstualnih slojeva:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Dider kanala/maski:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Prozorče za indeksiranje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa boja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Najveći broj boja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Ukloni nekorišćene i duplirane boje iz mape boja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Didering boja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Uključi didering _providnosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Omogući didering tekstualnih slojeva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Sačuvaj skorašnja podešavanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Podrazumevano koristi poslednja korišćena podešavanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Prikaži napredne mogućnosti za boje" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Prozorče za veličinu platna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Popuni sa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Promeni veličinu slojeva:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Promeni veličinu tekstualnih slojeva" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Prozorče za novi sloj" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Naziv sloja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Vrsta popune:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Prozorče za veličinu granice sloja" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Prozorče za novu maske sloja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Vrsta maske sloja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Izvrni masku" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Prozorče za spajanje slojeva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Veličina spojenih slojeva:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Spoji samo unutar aktivne grupe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Zanemari nevidljive slojeve" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Prozorče za novi kanal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Naziv kanala:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Boja i neprovidnost:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Podrazumevana boja i neprovidnost novog kanala" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Prozorče za novu putanju" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Naziv putanje:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Prozorče za izvoz putanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Fascikla za izvezeno:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Izaberite podrazumevanu fasciklu za izvoz putanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 #, fuzzy #| msgid "Export the active path only" msgid "Export the selected paths only" msgstr "Izvezi samo aktivnu putanju" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Prozorče za uvoz putanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Fascikla za uvezeno:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Izaberite podrazumevanu fasciklu za uvezene putanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Spoji uvezene putanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Promeni veličinu uvezenih putanja" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Prozorče za umekšavanje izbora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Poluprečnik umekšavanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Izabrane oblasti idu izvan slike" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Prozorče za proširenje izbora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Poluprečnika proširenja:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Prozorče za smanjenje poluprečnika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Smanjenje poluprečnika:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Prozorče za izbor granice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Poluprečnik ivice:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Izgled granice:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Prozorčići Popuni spoljnu ivicu izbora i Popuni putanju" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Prozorčići Iscrtaj izbor i Iscrtaj putanju" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Sistem pomoći" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Prikaži dugmad _pomoći" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Koristi mrežno izdanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Koristi lokalno instalirano izdanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Korisničko uputstvo:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Jezik za korisničko sučelje" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Preglednik pomoći" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Preglednik _pomoći za korišćenje:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "Pregledač Gimpove pomoći nije instaliran. Koristim pregledač veba." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Pretraga radnji" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Naj_veća veličina za istoriju:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "O_čisti istorijat radnji" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "_Način špartanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Veličina _polja:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Kvalitet uvećanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Kvalitet uve_ćanja:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezolucija monitora" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "tpi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Otkrij samostalno (trenutno %d x %d tpi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "Unesi _ručno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibriši..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Saveti za upravljanje prozorima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Savet za prikačive prozore i _alatnicu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Pokreni _fokusiranu sliku" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji prozora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Sačuvaj položaje prozora pri _izlasku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Otvori prozore na istom _monitoru gde su bili" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Sada sačuvaj položaje prozora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na osnovne vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "F_it Canvas to Selection" msgid "Canvas Interaction" msgstr "Podesi platno na _izbor" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Razmaknica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Dok je pritisnuta razmaknica:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Modifiers" msgstr "(izmenjen)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na osnovne vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 #, fuzzy #| msgid "Image Window Snapping Behavior" msgid "Snapping Behavior" msgstr "Ponašanje opcija prijanjanja u prozoru slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Prijanjanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Podrazumevano ponašanje u normalnom režimu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Podrazumevano ponašanje preko celog ekrana" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Prozori za slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Podrazumevano koristi „Prikaži _sve“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Podrazumevano koristi „_Tačka za tačku“" # hehehe, ovo su crtice koje idu oko izbora ;-) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Brzina _marširajućih mrava:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Promeni veličinu prozora sa _uvećavanjem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Promeni veličinu prozora sa promenom _veličine slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Prikaži celu sliku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Početna _razmera:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled prozora sa slikom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Osnovni izgled u normalnom režimu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Osnovni izgled u prikazu preko celog ekrana" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Zapis naslova slike i trake stanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov i stanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Tekući zapis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Osnovni zapis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Prikaži procente uvećavanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Prikaži razmeru uvećavanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Prikaži veličinu slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Prikaži veličinu za iscrtavanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Format naslova slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format trake stanja slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Pointers" msgstr "Pokazivač" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Režim _pokazivača:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "S_mer pokazivača:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Paint Tools" msgid "Paint Tools" msgstr "Alati za _crtanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Prikaži _konturu četkice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Prio_ni spoljnu ivicu četkice na potez" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Prikaži pokazivač _alata za crtanje" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Prošireni ulazni uređaji" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Deli alate i opcije alata između uređaja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Podesi _proširene ulazne uređaje..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Sada sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na osnovne vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni ulazni upravljači" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Ulazni upravljači" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Vrati _fascikle" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Privremena fascikla:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Izaberite fasciklu za privremene datoteke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "Fascikla _razmene:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izaberite fasciklu za razmenu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Fascikle četkica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _četkica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa četkicama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Fascikla dinamika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _dinamike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa dinamikama crtanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Fascikle sa šarama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _šara" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa šarama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Fascikle sa paletama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _paleta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa paletama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Fascikle preliva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _preliva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izaberite fascikle preliva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Fascikla sa fontovima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _fonta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izaberite fasciklu sa fontovima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Fascikle sa podešavanjima alata" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Vrati _fascikle podešavanja alata" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa podešavanjima alata" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Fascikla sa MojimČetkicama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _MojeČetkice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa četkicama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Fascikle sa priključcima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _dodataka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa priključcima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Fascikle sa skriptama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Vrati fascikle sa s_kriptama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa skriptama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Fascikle za module" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Vrati fasciklu sa _modulima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izaberite fascikle za module" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Tumači" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Fascikle sa tumačima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _tumača" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Izaberite fascikle tumača" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Fascikle okruženja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _okruženja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izaberite fascikle okruženja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Fascikle sa temom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Vrati fascikle sa _temama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa temom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Tema ikonica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Fascikle sa temom ikonica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Vrati fascikle sa _ikonicama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa temon ikonica" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Veličina štampe" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "_Visina:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rezolucija:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rezolucija:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zatvorite Gimp" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Zatvorite sve slike" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ako sada izađete iz Gimpa, ove izmene će biti izgubljene." # bug: plural-forms #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ako sada zatvorite ove slike, izmene će biti izgubljene." # bug: plural-forms #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "%d slika ima nesačuvane izmene:" msgstr[1] "%d slike imaju nesačuvane izmene:" msgstr[2] "%d slika ima nesačuvanih izmena:" msgstr[3] "%d slika ima nesačuvane izmene:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Pritisnite „%s“ da izađete." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Pritisnite „%s“ da zatvorite sve slike." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "_Zatvori" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da izađete." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da zatvorite sve slike." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "Odbaci _izmene" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Izvezena u „%s“" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Sačuvaj ovu sliku" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Veličina platna" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Veličina sloja" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Popuni sa" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "_Vrati" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Promeni veličinu" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 #, fuzzy #| msgid "Replicate Selection" msgid "Reset the template selection" msgstr "Udvostručite izbor" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Pomeraj" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "_Centar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Promeni _veličinu slojeva:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Promeni veličinu _tekstualnog sloja" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "" "Promena veličine tekstualnih slojeva će onemogućiti njihove dalje izmene" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Scale imported paths to fit image" msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "_Smanji uvezene putanje da stanu u sliku" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting image to %s" msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Pretvaram sliku u %s" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrišite rezoluciju monitora" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Uspravno:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Umetanje:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izaberite stil poteza" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Line" msgid "Line" msgstr "Linija" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "Paint tool" msgstr "Alat za c_rtanje:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "Alat za c_rtanje:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Oponašaj dinamiku četkice" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Datoteka sa Gimpovim savetima je prazna!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Izgleda da nedostaje datoteka sa Gimpovim savetima!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Proverite instalaciju programa." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Ne mogu da obradim datoteku sa Gimpovim savetima!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Gimpov savet dana" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prethodni savet" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Sledeći savet" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Saznajte više" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sr" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Korisnička instalacija Gimpa" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Nije uspela korisnička instalacija!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Nije uspela instalacija Gimpa za korisnika; pogledajte dnevnik za više " "pojedinosti." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Dnevnik instalacije" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvezite putanju u SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the selected paths" msgstr "Izvezite radnu putanju" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvezite sve putanje iz ove slike" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvezite putanje iz SVG-a" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Prilagodljiva SVG slika (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Smanji uvezene putanje da stanu u sliku" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Naziv putanje:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Zaključajte pote_ze putanje" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Zaključaj _položaj putanje" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Lock path _visibility" msgstr "Promeni _vidljivost putanje" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Pixelize" msgid "Personalize" msgstr "Pikselizacija" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Contribute" msgstr "Raspodela" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Crea_te" msgid "Create" msgstr "N_apravi" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 #, fuzzy #| msgid "Visit the GIMP website" msgid "GIMP website" msgstr "Posetite veb stranicu Gimpa" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 #, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Documentation" msgstr "Dokumenti" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 #, fuzzy #| msgid "Contrast" msgid "Contributing" msgstr "Kontrast" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Donating" msgstr "Rotiram" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color scheme" msgstr "Prostor boja:" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon theme" msgstr "Tema ikonica" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "Potvrdite promenu razmere" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Additional Input Controllers" msgid "Additional Customizations" msgstr "Dodatni ulazni upravljači" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 #, fuzzy #| msgid "Check for updates (requires internet)" msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Proveri za ažuriranja (zahteva internet)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #, fuzzy #| msgctxt "export-file-type" #| msgid "OpenRaster Image" msgid "Open an Existing Image" msgstr "OpenRaster slika" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 #, fuzzy #| msgid "Revert Image" msgid "Recent Images" msgstr "Vraćanje slike" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 #, fuzzy #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "O_briši sliku" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "Osobine sloja" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Translate Items" msgid "Translate" msgstr "Prevođenje stavke" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Ostale opcije" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Preuzmi Gimp %s (datum objavljivanja %s)\n" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Sam odredi" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Bez vođica" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Središne linije" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravilo trećina" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Pravilo petina" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlatni odeljci" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Dijagonalne linije" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Broj linija" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Razmak linija" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Odnos razmere" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Širina" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Visina" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Dodaj / preobrazi" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Premesti" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dizajn" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Premesti" #: app/display/display-enums.c:616 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Bez radnje" #: app/display/display-enums.c:617 #, fuzzy #| msgid "Paint" msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Slikajte" #: app/display/display-enums.c:618 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #: app/display/display-enums.c:619 #, fuzzy #| msgid "Rotate View" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Rotiranje prikaza" #: app/display/display-enums.c:620 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Rotira prikaz za 15 stepeni suprotno od smera kazaljke časovnika" #: app/display/display-enums.c:621 #, fuzzy #| msgid "Pick a layer or guide" msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Izaberite sloj ili vođicu" #: app/display/display-enums.c:622 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's guides" msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Prikazuje vođice slike" #: app/display/display-enums.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Bez radnje" #: app/display/display-enums.c:624 #, fuzzy #| msgid "Link brush size with canvas zoom" msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Poveži veličinu četkice sa uvećanjem platna" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:626 #, fuzzy #| msgid "Image opacity" msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Providnost slike" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Okvir vezivanja izbora" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "V" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "Spojeni _uzorak" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Pristupite izborniku slike" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Uvećajte sliku kada se promeni veličina prozora" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Prebacuje na prikaz brze maske" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigacija prikaza slike" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Ovde prevucite datoteke slika da ih otvorite" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Nestabilna razvojna verzija programa\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Ukoliko ste pronašli grešku proverite da li koristite poslednju\n" "verziju pre nego što je prijavite programerima." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zatvori „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Sačuvaj _kao" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da zatvorite sliku." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Da sačuvam izmene slike „%s“ pre zatvaranja?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d sata će biti izgubljene." msgstr[1] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednja %d sata će biti izgubljene." msgstr[2] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjih %d sati će biti izgubljene." msgstr[3] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d sata će biti izgubljene." # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minutu će biti " "izgubljene." msgstr[1] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minuta će biti " "izgubljene." msgstr[2] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minuta će biti " "izgubljene." msgstr[3] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih sat i 1 minut će " "biti izgubljene." # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d minuta će biti izgubljene." msgstr[1] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednja %d minuta će biti izgubljene." msgstr[2] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjih %d minuta će biti izgubljene." msgstr[3] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene poslednjeg minuta će biti " "izgubljene." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Slika je izvezena u „%s“." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Odbacite novi sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Odbacite novu putanju" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Ne mogu da izmenim piksele grupi slojeva." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Pikseli izabranih slojeva su zaključani." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Prevlačenje šare u sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Prevlačenje boje u sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Odbacite slojeve" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Odbačena međumemorija" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filteri za prikazivanje boja" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Podešava filtere za prikaz boja" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Slika je sačuvana u „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Slika je izvezena u „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Izaberite sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Izbor sloja je pomeren dole" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Izbor sloja je pomeren gore" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Rotiranje prikaza" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Izaberite ugao za rotaciju" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmera" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izaberite odnos uvećavanja" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Razmera:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Druga (%s) ..." #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Custom Color..." msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "_Proizvoljna boja..." #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(izmenjen)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(čist)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Odabrani sloj: „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value '%s' for icon type" msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za vrstu ikonice" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 #, fuzzy #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "_Otkaži" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Proof Colors" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Boje za simulaciju" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proof Profile" msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Izaberite profil boja za simulaciju štampe" # softproof??? #: app/display/gimpstatusbar.c:525 #, fuzzy #| msgid "Soft-Proof Profile" msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Profil za simulaciju štampe" # softproof??? #: app/display/gimpstatusbar.c:534 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Profil za simulaciju _štampe:" #: app/display/gimpstatusbar.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Rendering Intent:" msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Namera iscrtavanja:" #: app/display/gimpstatusbar.c:562 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija crne tačke" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 #, fuzzy #| msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "O_ptimizuj simulaciju štampe za:" #: app/display/gimpstatusbar.c:590 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "Iz_dvoji u odnosu na boje palete" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Otkaži %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknite da postavite uspravne i vodoravne vođice" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknite da postavite vodoravnu vođicu" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknite da postavite uspravnu vođicu" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknite i prevucite da dodate novu tačku" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ovu tačku" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sve tačke" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite srednju tačku" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu granica" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s za promenu veličine fokusa" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu fokusa" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite razmeru" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite fokus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Kliknite i prevucite da okrenete fokus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "„%s“ za kose uglove" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Kliknite i prevucite da za uvećanje" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s za ograničene korake" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Kliknite i prevucite da rotirate" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Kliknite i prevucite da klizite" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s za rotiranje" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s za ograničene ose" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s za uvećanje" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Kliknite i prevucite da rotirate i menjate veličinu" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Kliknite i prevucite da iskosite i menjate veličinu" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Kliknite i prevucite da izmenite perspektivu" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Kliknite da dodate ručicu" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ručicu" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Kliknite i prevucite da uklonite ručicu" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Linija: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Kliknite i prevucite da pomerite krajnju tačku" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Pustite da uklonite klizač" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s za ograničene vrednosti" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Kliknite i prevucite klizač; premestiti van da uklonite klizač" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Kliknite i prevucite da pomerite ili uklonite klizač" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Kliknite i prevucite da pomerite klizač" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Kliknite i prevucite van da uklonite klizač" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Kliknite i prevucite da uklonite klizač" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da dodate novi klizač" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite liniju" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s za pomeranje cele linije" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim uređivanja" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Mnogougaono" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Ograničite uređivanje na mnogouglove" #: app/display/gimptoolpath.c:549 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The selected path is locked." msgstr "Tekuća putanja je zaključana." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj potez" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj sidro" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Umetni sidro" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Prevuci ručku" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Prevuci sidro" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Prevuci sidra" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Prevuci krivu" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Prevuci putanju" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori ivicu" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Obriši sidro" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Obriši odlomak" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Premesti sidra" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknite da izaberete putanju za uređivanje" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknite da napravite novu putanju" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da napravite novo sidro" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sidro unaokolo" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sidra unaokolo" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ručku unaokolo" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknite i prevucite da simetrično premestite ručice" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknite i prevucite da izmenite oblik krive" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrično" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sastojak unaokolo" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite putanju unaokolo" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknite i prevucite da umetnete sidro na putanju" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknite da obrišete ovo sidro" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknite da povežete ovo sidro sa izabranom krajnjom tačkom" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknite da otvorite putanju" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknite da učinite ovaj čvor ugaonim" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Ništa se ne dešava kada kliknete ovde, kliknite na delove putanje." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Obrišite sidra" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Pomeri početak" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Kliknite da zatvorite oblik" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite vrhunac" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter šalje, Esc otkazuje, a Povratnica ponovo otvara oblik" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter pravi, Esc odbacuje, a Povratnica uklanja poslednji odlomak" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknite i prevucite da dodate slobodan odlomak, kliknite da dodate " "mnogougaoni odlomak" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Pravougaonik: " # Položeno? #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Položaj: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite nestajuću tačku" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ili okrećete tačku" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Kliknite i prevucite da iskosite" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije obična datoteka" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "Nemate ovlašćenja" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Priključak „%s“ je prijavio USPEH ali nije dao sliku" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Priključak %s ne može da otvori sliku" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Slika ne sadrži slojeve" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Povezujem se na udaljeni disk" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Otvaram udaljenu datoteku" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Preuzimanje slike (%s od %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Slanje slike (%s od %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Preuzimanje podataka o slici: %s" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Slanje podataka o slici: %s" #: app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Nema aktivnog sloja za čuvanje" #: app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "Ne mogu da dobijem podatke" #: app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Priključak „%s“ ne može da sačuva sliku" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s“: nije ispravna šema putanje" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neispravan slovni niz u putanji" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Apsolutne putanje su zabranjene u Gimpovim proširenjima „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Datoteka nije dozvoljena u korenu Gimpovih proširenja „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "Datoteka nije Gimpovo proširenje „%s“ broj fascikle „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Kobna greška prilikom raspakovanja Gimpovog proširenja „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "Direktorijum za Gimpova proširenja „%s“ (%s) se razlikuje od broja u " "AppStream-u: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "Gimpovo proširenje „%s “ zahteva AppStream datoteku: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Neispravno Gimpovo proširenje „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Kobna greška prilikom raspakovanja Gimpovog proširenja „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Gimpova četkica" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Gimpova četkica (animirana)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Gimpova šara" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Gimpovo proširenje" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-providno" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Sivo" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Sivi-providno" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Crvena komponenta" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Zelena komponenta" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Plava komponenta" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Providna komponenta" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksirano-providna" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Napravite ili podesite kavez" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Iskrivite kavez\n" "da izobličite sliku" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linearno)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (čulno)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unija" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Odseci na pozadinu" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Odseci na sloj" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Presek" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normalno (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normalno (z)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Utapanje" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Iza (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Iza (z)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Množenje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Množenje (z)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Ekranski (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Ekranski (z)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Staro, neispravno prekrivanje" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Staro prekrivanje" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Razlika (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Razlika (z)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Dodavanje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Dodavanje (z)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Oduzimanje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Oduzimanje (l)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Samo tamno (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Samo tamno (z)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Samo svetlo (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Samo svetlo (z)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV nijansa (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV nijansa (z)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV zasićenost (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV zasićenost (z)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL boja (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL boja (z)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV vrednost (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV vrednost (z)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Deljenje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Deljenje (z)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Izbeljivanje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Izbeljivanje (z)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Spaljivanje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Spaljivanje (z)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Jako svetlo (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Jako svetlo (z)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Slabo svetlo (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Slabo svetlo (z)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Izvlačenje zrna (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Izvlačenje zrna (z)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Spajanje zrna (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Spajanje zrna (z)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Brisanje boja (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Brisanje boja (za)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh nijansa" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh hroma" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh boja" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh svetlina" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Običan" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Iza" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Množenje" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekranski" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Oduzimanje" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Samo tamno" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Samo svetle" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV nijansa" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV zasićenost" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSV boja" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV vrednost" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Deljenje" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Izbeljivanje" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Spaljivanje" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Oštro svetlo" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Meko svetlo" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Izvlačenje zrna" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Spajanje zrna" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Jarko svetlo" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Tačkasto svetlo" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Usmereno svetlo" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Čvrsto mešanje" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Isključivanje" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Linijsko spaljivanje" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Luma/luminansa, samo tamno" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Luma samo tamno" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Luma/Luminansa, samo svetlo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Luma, samo svetlo" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminansa" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Brisanje boja" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Brisanje" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Spajanje" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Deljenje" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Prolaz kroz" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Zamena" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Kontra brisanje" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Zastarelo" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Opseg" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Opseg koji se koristi" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Plavičasta-crvena" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Ljubičasta-zelena" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Žuta-plava" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Očuvaj luminansu" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Radi sa linearnim ili čulnim RGB-om" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Radi sa linearnim RGB-om" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Kanal koji se koristi" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Krivulje" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nije Gimpova datoteka sa krivuljama" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Greška u obradi, nisam našao 2 cela broja" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Nije uspelo čuvanje datoteke sa krivom: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Svetlina" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Preklapanje" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Nizak ulaz" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Visok ulaz" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Stegni ulaz" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Steže ulazne vrednosti pre primene izlazne mape." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Nizak izlaz" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Visok izlaz" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Stegni izlaz" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Steže krajnje izlazne vrednosti." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nije Gimpova datoteka sa novioma" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "greška obrade" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Nije uspelo čuvanje datoteke sa nivoima: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Podešava osvetljenost i kontrast" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Izračunajte međumemoriju za skup koeficijenata Gimpovog alata za oblikovanje " "kavezom" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Pretvorite međumemoriju sa skupom koeficijenta u međumemoriju koordinata " "Gimpovog alata za oblikovanje kavezom" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Popuni jednom bojom" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Popunjava izvorni položaj kaveza jednom bojom" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Podešava raspored boja" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Boji sliku" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Boja" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Podesite krivulje boja" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Pretvara boja u nijanse sive" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Izaberite nijansi sive na osnovu" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Podešava nijansu, zasićenost i osvetljenost" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Podešava nivoe boja" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pomera piksele, po mogućnosti uvijajući ih na ivicama" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Umanjuje broj boja na ograničeni broj" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Nivoi broja boja" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Zameni poluprovidne delove bojom" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "Boja" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Odsecanje" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Način odsecanja" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Svodi sliku na dve boje koristeći određeni prag" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Nizak prag" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Visok prag" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Pravi providnost tipa „sve ili ništa“, tako što odseca poluprovidne delove " "na zadatu vrednost" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Alfa vrednost" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Spašavanje slike" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "O_dbaci" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Povrati" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Ups! Izgleda da se Gimp oporavlja nakon pada!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "%d slika je spašena nakon pada programa. Da li želite da pokušam da ih " "povratim?" msgstr[1] "" "%d slike su spašena nakon pada programa. Da li želite da pokušam da ih " "povratim?" msgstr[2] "" "%d slika je spašeno nakon pada programa. Da li želite da pokušam da ih " "povratim?" msgstr[3] "" "Slika je spašena nakon pada programa. Da li želite da pokušam da je povratim?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Pokretanje Gimpa" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Sprej" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Učestalost" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Samo pokret" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Protok" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nijedna četkica nije dostupna za ovaj alat." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nijedna dinamika crtanja nije dostupna za ovaj alat." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nijedna šara nije dostupna za ovaj alat." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Zamotaj" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Vrsta zamotavanja" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Učestalost" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Izbeli ili spali" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Izloženost" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gumica" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-brisanje" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Lečenje" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Poboljšavanje ne radi na indeksiranim slojevima." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Veličina kapljice mastila" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Nagib" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Odnos razmere" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Razmera kapljice mastila" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ugao kapljice mastila" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MojaČetkica" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nijedna MojaČetkica nije dostupna za ovaj alat." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Osnovna neprovidnost" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Briši pomoću ove četkice" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efekta brisanja" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nikada ne smanjuj alfu postojećih piksela" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Četkica" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Slikajte" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Veličina četkice" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Odnos razmere" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Pritisak" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Pritisak četkice" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Poveži veličinu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Povezuje veličinu četkice sa osnovnom četkicom" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Poveži odnos razmere" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Povezuje razmeru četkice sa osnovnom četkicom" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Poveži ugao" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Povezuje ugao četkice sa osnovnom četkicom" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Poveži razmak" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Povezuje razmak četkice sa osnovnom četkicom" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Poveži tvrdoću" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Povezuje tvrdoću četkice sa osnovnom četkicom" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Zaključaj pregled četkice" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Zadrži isti izgled četkice u odnosu na pregled" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Rastuće" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Svaka markica ima sopstvenu providnost" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Tvrda ivica" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Zanemarite nepravilnost trenutne četkice" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Primenite pomeraj" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Raspršite četkicom pri crtanju" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 #, fuzzy #| msgid "Open layers" msgid "Expand Layers" msgstr "Otvori slojeve" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 #, fuzzy #| msgid "Scatter brush as you paint" msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Raspršite četkicom pri crtanju" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 #, fuzzy #| msgid "Fill with" msgid "Fill layer with" msgstr "Popuni sa" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 #, fuzzy #| msgid "Fill With" msgid "Fill Mask With" msgstr "Popuni sa" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgid "Fill layer mask with" msgstr "Primena maske sloja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgid "Enable dynamics" msgstr "Dinamika crtanja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Veličina raspršenja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Trajanje izbleđivanja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Rastojanje na kome potez četkice iščezava" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Obrni" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Obrnite smer iščezavanja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Kako potezi četkice blede dok crtate" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Prostor boja za stapanje" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Određuje koji prostor boja se koristi prilikom stapanja delova RGB preliva" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Ublažite potez" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Slikaj blažim potezima" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Dubina uglađivanja" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravitacija olovke" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivno kloniranje" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Mrlja" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Protok" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Jačina mrljanja" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Protok" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Količina boje četkice za stapanje" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efekta brisanja" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Prvo podesite izvornu sliku." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "Ne mogu da crtam na nekoliko delova za crtanje. Izaberite jedan." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Izmenite perspektivu" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivno kloniranje" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Poravnato" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Zabeleženo" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Neizmenjivo" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Sjedinite maske" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Priključak" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Izdvajanje pozadine" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvetljenje-kontrast" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Ravnoteža boja" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Bojenje" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Extract Component..." msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "_Izvuci komponentu…" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Obezbojavanje" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nijansa-zasićenost" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Izvrtanje" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "S_hadows-Highlights..." msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "_Senke i svetlost…" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Smanji broj boja" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Sve određene oblasti za crtanje moraju da pripadaju istoj slici." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu da uklonim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu da usidrim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "Ne mogu da pretvorim sloj u običan jer nije u pitanju plutajući izbor." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "F1 cannot be remapped." msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "Ne možete da promenite funkciju tastera F1." #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' not found" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "Nisam našao četkicu „%s“" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "Ne možete menjati četkicu „%s“" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not renamable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "Ne možete da menjate naziv četkice „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Četkica „%s“ nije napravljena četkica" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neispravan prazan naziv ostave" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nisam našao imenovanu ostavu „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neispravan prazan naziv načina slikanja" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Ne postoji „%s“ način crtanja" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije dodata na sliku" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer je priložena uz drugu sliku" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije direktni potomak stabla sa " "stavkama" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Ne mogu da koristim stavke „%s“ (%d) i „%s“ (%d) jer nisu deo istog stabla " "sa stavkama" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Stavka „%s“ (%d) ne može biti predak „%s“ (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Stavka „%s“ (%d) je već dodata na sliku" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Pokušavam da dodam stavku „%s“ (%d) na pogrešnu sliku" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer je njen sadržaj zaključan" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer su njeni položaj i veličina " "zaključani" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije deo grupe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer je ona deo grupe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Ne mogu da koristim sloj „%s“ (%d) jer nije tekstualni sloj" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Slika „%s“ (%d) je „%s“ vrste, ali očekivah da bude „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sme biti „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "Slika „%s“ (%d) ima preciznost „%s“, a očekivana je „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sme da ima preciznost „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sadrži vodič sa IB-om %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sadrži tačku uzorka sa IB-om %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Objekat vektora „%d“ ne sadrži iscrtavanje sa IB-om %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Procedura pod nazivom „%s“ nije kanonička odrednica" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Delete Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "_Obriši četkicu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Četkica" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Šara" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 #, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Font" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamika crtanja" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 #, fuzzy #| msgid "MyPaint Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "MojaČetkica" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nisam našao postupak „%s“" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom vrstom za argument #%d. Očekivah „%s“, " "a dobih „%s“." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Ublažite ivice izbora" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Umekšaj" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Umekšavanje X ivice" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Umekšavanje Y ivice" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Uslov usorkovanja" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Prag uzorkovanja" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Uzorkuj providno" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Dijagonalni susedi" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Smer preobražaja" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Promena veličine preobražaja" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Mera rastojanja" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Postupak „%s“ nije vratio nikakve vrednosti" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Postupak „%s“ je vratio pogrešnu vrstu vrednosti za povratnu vrednost " "„%s“ (#%d). Očekivah „%s“, a dobih „%s“." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom vrstom vrednosti za argument " "„%s“ (#%d). Očekivah „%s“, a dobih „%s“." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Postupak „%s“ je vratio pogrešan ID za argument „%s“. Najverovatnije da " "priključak pokušava da radi na sloju koji više ne postoji." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnim ID-om za argument „%s“. Najverovatnije " "da priključak pokušava da radi na sloju koji više ne postoji." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Postupak „%s“ je vratio pogrešan ID za argument „%s“. Najverovatnije da " "priključak pokušava da radi na slici koja više ne postoji." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnim ID-om za argument „%s“. Najverovatnije " "da priključak pokušava da radi na slici koja više ne postoji." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Postupak „%s“ je vratio „%s“ kao povratnu vrednost „%s“ (#%d, vrsta „%s“). " "Ova vrednost je van opsega." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Postupak „%s“ je pozvan sa vrednošću „%s“ za argumenat „%s“ (#%d, vrsta " "„%s“). Ova vrednost je van opsega." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Postupak „%s“ je vratio neispravan UTF-8 znaj za argument „%s“." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom UTF-8 znakom za argument „%s“." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Slobodan izbor" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" # ovo shear treba promeniti kad ima vremena #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Striženje" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D preobražaj" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D preobražaj" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Natpis podatka „%s“ nije kanonska odrednica" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Ispupčenje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Premeštanje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauzijanovo zamućenje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Vanzemaljska mapa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Umekšavanje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Primena platna" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Primena sočiva" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Isecanje sliku" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Automatsko isecanje sloja" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Razvlačenje HSV kontrasta" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Razvlačenje kontrasta" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Crtani film" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešanje kanala" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Boje u providnost" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Opseg „matrica“ ima samo %d članova, a mora ih biti 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Opseg „kanali“ ima samo %d člana, a mora ih biti 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrica preobražaja" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Rasplitanje prepletenog videa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Obrazci prelamanja" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Pseće otkrivanje ivice" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizacija" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Ivica" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Utiskivanje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravura" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Poboljšanje boje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Odblesak objektiva" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalni trag" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Staklena pločica" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV šum" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Izobličenje objektiva" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Pločice bez šava" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Lavirint" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Zamućenje pokretom" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Median Blur..." msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "_Zamućenje medijanom…" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Novinska štampa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Ulje na platnu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Pločice od papira" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizacija" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarke koordinate" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Uklanjanje crvenih očiju" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Nasumični razbacani sneg" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Nasumičan izbor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Nasumično topljenje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Talasanje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Dodavanje šuma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gauzijanovo zamućenje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Polovično ravnanje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Pomeraj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusoida" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel ivice" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Blagi sjaj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Tvrdokoran šum" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Širenje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag providnosti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Izoštri (maska oštrine)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Izvrtanje vrednosti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Umnožavanje vrednosti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Širenje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erozija" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Talasi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Uvrtanje i štipanje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vetar" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Palette '%s' is not renamable" msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Ne možete da menjate naziv palete „%s“" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nisam uspeo da napravim tekstualni sloj" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Podesi osobine tekstualnog sloja" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 #, fuzzy #| msgid "Set text layer attribute" msgid "Set text layer markup" msgstr "Podesi osobine tekstualnog sloja" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Ukloni iscrtanu putanju" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Zatvori iscrtanu putanju" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Obrni iscrtanu putanju" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Prevedi iscrtanu putanju" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Razmera iscrtane putanje" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotiraj iscrtanu putanju" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Izvrni iscrtanu putanju" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodaj iscrtanu putanju" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Proširi iscrtanu putanju" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja „%s“" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja „%s“: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Loša uputa tumača u datoteci tumača „%s“: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Loša niska binarnog zapisa u datoteci tumača „%s“" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Priključak se urušio: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Umirući priključak je možda poremetio unutrašnje stanje Gimpa. Sačuvajte " "slike i ponovo pokrenite Gimp da biste bili sigurni da je sve u redu." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška poziva postupka „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška izvršavanja za postupak „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Tumači priključaka" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Okruženje priključka" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nisam uspeo da pokrenem priključak „%s“" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznata vrsta datoteke" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Pokrećem proširenje priključka" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Tražim priključke" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Preskačem potencijalne priključke „%s“: priključci moraju biti instalirani u " "podfasciklama.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Preskačem nepoznatu datoteku „%s“ u direktorijumu sa priključcima.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Podešavanje izvorišta" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Tražim nove priključke" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Pokrećem priključke" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pokrećem proširenja" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB-providno" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB-providno" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Sivi tonovi bez alfe" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Sivi tonovi sa alfom" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indeksirano bez alfe" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indeksirano sa alfom" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Ovaj priključak radi samo sa sledećim vrstama slojeva:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pozivanja „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška izvršavanja za „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola Gimpa." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje pluginrc datoteke." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za vrstu ikonice" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za vrstu ikonice" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Crveni kanal" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Zeleni kanal" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Plavi kanal" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Izaberite opseg za doterivanje" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesite nivoe boja" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Plavičasta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Ljubičasta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "Vrati _opseg" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Očuvaj _osvetljenost" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Udesno" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Izvrtanje opsega" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Izvorni opseg" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Ciljni opseg" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Rad sa sivim" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Odaberi najdalju, potpuno providnu boju" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Odaberi najbližu, potpuno providnu boju" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotiraj matricu za 90° suprotno od kazaljke časovnika" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotiraj matricu za 90° u smeru kazaljke časovnika" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Izvrće matricu vodoravno" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Izvrće matricu uspravno" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Učestalosti" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Konture" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Oštre ivice" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Ostale opcije" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opcije geometrije" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Zamućenje fokusa:" #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Izaberite koordinate sa slike" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Podesite sve boje" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_Cr" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Žu" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_Ze" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_Pl" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_Pl" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_Lju" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Izaberite glavnu boju za doterivanje" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "_Preklapanje" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Izmenite izabranu boju" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Nijansa" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Svetlina" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "Vrati _boju" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Kružno zamućenje pokreta: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Linijsko zamućenje pokreta: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Zamućenje pokreta uvećanjem: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Bela" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Crna" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Zaključaj _šare" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Zaključaj _periode" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Zaključaj _uglove" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Projekcija panorame: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Dodaj preobražaj" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Udvostruči preobražaj" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Ukloni preobražaj" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekurzivni preobražaj: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Svetli delovi" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Opšte" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirala: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Plamen šibice" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Plamen sveće, izlazak/zalazak sunca" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – Meka (ili topla) LED lampa" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Kompaktna neonka mekog (ili toplog), belog svetla" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Studijske lampe, foto-haube i dr." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Obična sijalica" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Studijsko „CP“ svetlo" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Hladna LED lampa (u boji dnevne svetlosti)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Mesečeva svetlost" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Kompaktna neonka sa hladno belim/dnevnim svetlom" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Horizontalno dnevno svetlo" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Vertikalno dnevno svetlo, blic aparata" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Ksenonska lampa kratkog luka" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Dnevno svetlo, tamno nebo" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Izaberite uobičajene temperature boja sa spiska" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Novo seme" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vinjeta:" #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Odaberite boju sa slike" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ova operacija nema mogućnosti podešavanja" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ptici u Hadžićima možda zafali\n" "pevušenje najboljeg đačkog orkestra." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da učitam neke fontove:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj tekstualni sloj" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Prazan tekstualni parazit" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Sloj teksta" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Preimenuj tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Premesti tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Razmera tekstualnog sloja" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Veličina tekstualnog sloja" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Izvrni tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotiraj tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Preobrazi tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Nije moguća upotreba teksta zbog nedostatka fontova." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prazan sloj teksta" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Vaš tekst ne može biti iscrtan. Verovatno je predug. Ili ga skratite ili " "koristite manji font." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi obrade parazita teksta za sloj „%s“:\n" "%s\n" "\n" "Neka svojstva teksta su možda pogrešna. Osim ako ne želite da uređujete sloj " "teksta, ne biste trebali da brinete o ovome." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Ne mogu da napravim novi tekstualni sloj. Najverovatnije ste upotrebili " "preveliki font." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamika" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Neizmenjivo" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy #| msgid "_Fill" msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "_Popuni" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprej: omogućava slikanje sprejem sa izmenjivim pritiskom" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Sprej" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "U odnosu na" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 #, fuzzy #| msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Uputni objekat slike na koji će se sloj biti poravnat" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgid "Selected layers" msgstr "Brisanje sloja" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Selected paths" msgstr "Brisanje putanje" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Change the size of the layer content" msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Menja veličinu sadržaja sloja" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 #, fuzzy #| msgid "Pick Target" msgid "Targets" msgstr "Cilj izbora" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Postavlja određeni profil boje na sliku" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the preferences dialog" msgid "Select the reference object" msgstr "Otvara prozorče sa postavkama" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 #, fuzzy #| msgid "Transform in the local frame of reference" msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Preobrazi u lokalnom okviru reference" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Raspodela" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Podjednako, položeno raspodelite ciljeve" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Raspodelite vodoravna središta objekata" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Podjednako, uspravno raspodelite ciljeve" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Raspodelite uspravna središta objekata" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Reference layer: %s" msgstr "Spajanje slojeva" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "Green channel" msgid "Reference channel: %s" msgstr "Zeleni kanal" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reverse path stroke" msgid "Reference path: %s" msgstr "Obrni iscrtanu putanju" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference guide" msgstr "Postavke" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Align and Distribute" msgstr "Raspodela" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Alat za poravnanje: koristi se za poravnanje i raspoređivanje slojeva i " "drugih objekata" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "_Align and Distribute" msgstr "Raspodela" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Arrange Objects" msgid "Arrange Objects" msgstr "Raspored objekata" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Kliknite na sloj, putanju ili vođicu, ili kliknite i prevucite da izaberete " "više slojeva" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this layer as first item" msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Kliknite da izaberete ovaj sloj kao prvu stavku" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Kliknite da izaberete ovu vođicu kao prvu stavku" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this path as first item" msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Kliknite da izaberete ovu putanju kao prvu stavku" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Kliknite da dodate ovu vođicu na spisak" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Kliknite da dodate ovu vođicu na spisak" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvetljenje-kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Osvetljenje-kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Osvetljenje" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Uredite ova podešavanja kao nivoe" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Izbor datoteke" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Koja oblast će biti popunjena" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Popuni providne oblasti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dozvolite potpuno providnim regionima da budu popunjeni" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Osnovno popunjena oblast na svim vidljivim slojevima" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Smatraj sa su susedni dijagonalni pikseli povezani" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Podrazumevana popuna kada se boja razlikuje od kliknutog piksela (vidi " "prag). Onemogućite umekšavanje da bi ujednačeno popunili celu oblast." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Najveća razlika u boji" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Izvorna slika za računanje grafičkog crteža" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #, fuzzy #| msgctxt "stroke-method" #| msgid "Stroke line" msgid "Stroke borders" msgstr "Iscrtajte liniju" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, fuzzy #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke tool" msgstr "Iscrtaj putanju" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "tab-style" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic closure" msgstr "Samostalno" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Najveća dužina pukotine" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Najveća pukotina (u pikselima) za grafički crtež nakon čega će on biti " "zatvoren" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Popuni sa" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Uslov za određivanje sličnosti boje" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 #, fuzzy #| msgid "No valid line art source selected." msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Nije izabran ispravan grafički crtež." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 #, fuzzy #| msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Tekuči sloj nema alfa kanal." #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vrsta popune (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Dotična oblast (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Nalazim slične boje" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Nalaženje grafičkog crteža" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(računam…)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 #, fuzzy #| msgid "Line style" msgid "Line Art Closure" msgstr "Stil linije" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill borders" msgstr "Boja popune" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Kantica" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Kantica: može popuniti izabrane površine bojom ili šarom" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Kantica" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Kantica" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Ne mogu da popunim više slojeva. Izaberite samo jedan sloj." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Nije izabrano ništa na čemu se može crtati." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Tekuči sloj nije vidljiv." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Izabrani pikseli na slojevima su zaključani." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nije izabran ispravan grafički crtež." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknite na neku sliku da izaberete boju pozadine" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknite na neku sliku da izaberete boju četkice" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Izaberite na osnovu boje" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Alat za izbor na osnovu boje: omogućava izbor područja sa sličnim bojama na " "čitavoj slici" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "_Izbor na osnovu boje" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor na osnovu boje" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Popunite izvorni položaj\n" "kaveza jednom bojom" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Preobražaj kavezom" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Alat za preobražaj kavezom: omogućava izobličenje izabranog dela slike " "pomoću kaveza" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "Preobražaj _kavezom" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Ne mogu da izmenim više slojeva. Izaberite samo jedan sloj." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's pixels are locked." msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Izabrani pikseli na slojevima su zaključani." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active item is not visible." msgstr "Tekuči sloj nije vidljiv." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pritisnite „Unesi“ da pošaljete preobražaj" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Računam koeficijente kaveza" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Preobražaj kavezom" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No source selected" msgstr "Nije izabran filter" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers" msgstr "Svi vidljivi slojevi" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Svi vidljivi slojevi" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "layer-composite-mode" #| msgid "Source in" msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Izvor unutra" msgstr[1] "Izvor unutra" msgstr[2] "Izvor unutra" msgstr[3] "Izvor unutra" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #| msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Ne mogu da pročitam %d bajt iz „%s“: %s" msgstr[1] "Ne mogu da pročitam %d bajta iz „%s“: %s" msgstr[2] "Ne mogu da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s" msgstr[3] "Ne mogu da pročitam %d bajt iz „%s“: %s" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Alat za kloniranje: precrtava željeni deo iz slike ili šare pomoću četkicu" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniranje" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Klikni da klonirate" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s za izbor novog izvora za kloniranje" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknite da izaberete novi izvor kloniranja" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Koristi sabrane vrednosti boje iz svih sastavljenih, vidljivih slojeva" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Prosek uzorka" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Koristi sabrane vrednosti boje iz obližnjih piksela" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Prosečni poluprečnik za biranje boja" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Cilj izbora" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Određuje šta radi alat za izbor boja" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Koristite prozor podataka" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otvara plutajuće prozorče za pregled izabranih vrednosti boje u različitim " "modelima boje" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Cilj izbora (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Koristite prozor sa podacima (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Birač boja" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Alat za izbor boja: dozvoljava postavljanje tekuće boje na osnovu boje " "izabranog piksela" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Birač boja" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliknite na neku sliku da prikažete njene boje" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliknite na neku sliku da dodate boju na paletu" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Podaci birača boja" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zamućenje i izoštravanje" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Alat za zamućenje i izoštravanje: može se upotrebiti da precizno zamuti ili " "izoštri određeni deo slike koristeći četkicu" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Zamućenje i izoštravanje" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknite da zamutite" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknite da zamutite liniju" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s za izoštravanje" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknite da izoštrite" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknite da izoštrite liniju" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s za zamućenje" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Vrsta zamotavanja (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Isticanje" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Zamračite sve izvan izbora" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Neprovidnost isticanja" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Određuje koliko da bude zamračenje svega izvan izbora" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 #, fuzzy #| msgid "_Selected Pixels only" msgid "Selected layers only" msgstr "_Samo izabrani pikseli" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Isecite samo trenutno izabrane slojeva" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Obriši isečene piksele" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Zanemaruje podatke iz nezaključanog sloja koji se nađu izvan oblasti za " "isecanje" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Dozvolite povećavanje" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Dozvolite promenu veličine platna prevlačenjem i isecanjem okvira ispod " "granica slike" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Popuni sa" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Kako da popunim nove oblasti napravljene sa „Dozvoli povećavanje“" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Alat za isecanje: za uklanjanje spoljnih delova sa slike ili sloja" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Isecanje" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Kliknite i prevucite da nacrtate pravougaonik za isecanje" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknite ili pritisnite „Unesi“ da isecete" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Iseci na: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Nema izabranih slojeva za isecanje." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Svi pokseli na izabranim slojevima su zaključani." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Promeni veličinu %d sloja" msgstr[1] "Promeni veličinu %d sloja" msgstr[2] "Promeni veličinu %d sloja" msgstr[3] "Promeni veličinu sloja" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Ne mogu da izmenim više delova za crtanje. Izaverite samo jedan." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknite da dodate kontrolnu tačku" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknite da dodate tačke upravljanja na svim kanalima" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kliknite da bi prikazali na krivulji" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: dodaje kontrolnu tačku" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: dodaje kontrolnu tačku svim kanalima" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesite krive boja" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "Vrati _kanal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Ulaz:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "_Izlaz:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "_Vrsta:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Vrsta krivulje:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Koristi _stari zapis datoteke za krive" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Izbeli ili spali" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Alat za izbeljivanje ili spaljivanje: koristi se za osvetljavanje ili " "zatamnjenje dela slike pomoću četkicu" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Iz_beljivanje ili spaljivanje" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknite da izbelite" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknite da izbelite liniju" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s za spaljivanje" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknite da spalite" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknite da spalite liniju" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s za izbeljivanje" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Vrsta (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Premesti: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Premesti plutajući izbor" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 #, fuzzy #| msgid "There is no path to move." msgid "There are no paths to move." msgstr "Nema putanje za pomeranje." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Položaj izabranih slojeva je zaključan." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nema sloja za pomeranje." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Položaj izabranih slojeva je zaključan." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Položaj izabranih slojeva je zaključan." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Položaj izabranih slojeva je zaključan." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Izaberite elipsu" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Alat za izbor elipse: omogućava izbor elipsoidnog područja" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Izbor _elipse" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Gumica: može brisati delove slike do pozadine ili providnosti koristeći " "četkicu" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gumica" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknite da obrišete" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknite da obripete liniju" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s za izbor pozadinske boje" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Kontra brisač (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "_Podeli pregled" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Kon_trole na platnu" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Prikazuje kontrole filtera direktno na platnu" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "A selected layer's pixels are locked." msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Pikseli izabranih slojeva su zaključani." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Izabrani sloj nije vidljiv." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kliknite da zamenite originalnu i izmenjenu stranu" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kliknite da zamenite vertikalni i horizontalni prikaz" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kliknite da pomerite liniju koja deli prikaz" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: menja originalno i izmenjeno" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: menja horizontalno i vertikalno" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 #, fuzzy #| msgid "filter" msgid "Add filter" msgstr "filter" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Opcije za stapanje" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Napredne mogućnosti boja" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Editing filter..." msgstr "_Uredi paletu..." #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Uvezite podešavanja za „%s“" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Izvezite podešavanja za „%s“" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Podešavanja:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Podešavanja su sačuvana u „%s“" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Vrsta popune" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Smer izvrtanja" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Smer (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Izvrtanje" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Alat za izvrtanje: za preokretanje sloja, izbora ili putanje vodoravno ili " "uspravno" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Iz_vrni" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontalno izvrtanje slike" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikalno izvratanje slike" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Režim crtanja" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Crtajte preko oblasti da označite vrednosti boje za uključenje ili " "isključenje iz izbora" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Režim pregleda" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Širina poteza" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Veličina četkice za doradu" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Boja pregleda" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Boja maske pregleda izbora" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor koji se koristi za isecanje" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Broj umanjenih nivoa" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Aktivni nivoi" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Broj nivoa za rešavanje" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Broj ponavljanja" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Broj ponavljanja" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Vratite širinu poteza na izvornu veličinu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Izdvajanje pozadine" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Alat za izdvajanje pozadine: omogućava pravljenje izbora od područja koje " "sadrži objekte na osnovu iscrtavanja četkicom" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Izdvajanje pozadine" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Ne mogu da izaberem iz više slojeva." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Prikazuje prozorče alata za izdvajanje pozadine" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Pregled maske" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Izbor piksela prednjeg plana" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Grubo zaokružite objekat koji želite da izdvojite" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "pritisnite Enter za poboljšanje." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Izbor prednjeg plana" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Izbor zadnjeg plana" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Izbor nepoznatog" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "pritisnite Enter za pregled." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "pritisnire Esc da napustite pregled ili Enter da primenite." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Pokaži masku" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Alat za slobodan izbor: omogućava izbor područja slobodnom rukom ili " "mnogouglom" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Slobodan izbor" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Slobodan izbor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Nejasan izbor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Alat za nejasan izbor: omogućava izbor povezane oblasti na osnovu boje" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ne_jasan izbor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Nejasan izbor" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Radnje Gegla" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Geglovi alati: dozvoljava da koristite proizvoljne radnje iz Gegla" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Radnje _Gegla..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Izaberite radnju iz priloženog spiska" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrica preobražaja" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Neispravan preobražaj" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Mera" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Mera koja se koristi za izračunavanje rastojanja" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Prilagodljivo superuzorkovanje" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Najveća dubina" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Trenutačni režim" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Odmah napravi preliv" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Uredi aktivni preliv" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Uređuje izgled aktivnog preliva u realnom vremenu" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Uređuje trenutni preliv" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Trenutačni režim (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Ne mogu da upišem u aktivni preliv, pa ne mogu da uređujem u realnom " "vremenu. Onemogućite ovu opciju da bi uredili kopiju preliva." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Alat za prelive: koristi se za popunjavanje izabrane oblast prelivom boje" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "Pre_liv" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Kliknite i prevucite da dodate preliv" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Ne mogu da crtam na nekoliko delova za crtanje. Izaberite jedan." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Nema aktivnih delova za crtanje." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 #, fuzzy #| msgid "A selected layer is not visible." msgid "The selected item is not visible." msgstr "Izabrani sloj nije vidljiv." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nijedan preliv nije dostupan za ovaj alat." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Preliv: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Promeni boju krajnje tačke" # Položeno? #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Leva boja:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Desna boja:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Promeni boju prekidne tačke" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Obriši prekid" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Stapanje:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Bojenje:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nov prekid na srednjoj tački" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Centriraj srednju tačku" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Početka karajnja tačka" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Završna krajnja tačke" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Prekid %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Srednja tačka %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Korak preliva" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Ukloni vođice" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Pomeri vođice" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Ukloni vođice" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Ukloni vođicu" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Otkaži vođicu" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Premesti vođicu: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Premesti vođice: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vođicu: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Režim sa ručicama" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Preobražava sliku na zadatim ručicama" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Premeštanje ručica za preobražaj" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Uklanjanje ručica za preobražaj" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Preobražaj ručicama" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Alat za preobražaj pomoću ručica: Oblikovanje sloja, izbora ili putanju uz " "pomoć nekoliko zadatih tački" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Preobražaj _ručicama" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Preobražaj ručicama" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Preobražaj pomoću ručica" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "" "Alat za lečenje: koristi se za popravljanje oštećenih delova unutar slika " "(npr. prašine na senzoru)" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Lečenje" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknite da izlečite" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s da postavite novi izvor lečenja" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknite da postavite novi izvor lečenja" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Srazmera histograma" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Osetljivost" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Isključivanje maske sloja" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "" "Alat za pisanje mastilom: pomoću različitih perca i mastila omogućava " "pisanje kaligrafskim stilom" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "_Mastilo" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Međudejstvene granice" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Prikazuje odlomak budućeg izbora dok prevlačite čvor upravljanja" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Izbor makazama" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Alat za izbor makazama: omogućava izbor oblika koristeći pametno uklapanje " "ivica" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Pametne makaze" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kliknite za uklanjanje ove tačke" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: isključuje samo-prijanjanje" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: uklanja ovu tačku" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknite da zatvorite krivu" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknite da dodate čvor na ovaj odlomak" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknite ili pritisnite „Unesi“ da pretvorite u izbor" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pritisnite „Unesi“ da pretvorite u izbor" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da dodate tačku" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Izmeni krivulju makazica" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivoi..." #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Izaberite crnu tačku za sve kanale" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Izaberite crnu tačku za izabrani kanal" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Izaberite sivu tačku za sve kanale" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Izaberite sivu tačku za izabrani kanal" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Izaberite belu tačku za sve kanale" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Izaberite belu tačku za izabrani kanal" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Ulazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Ste_gni ulaz" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Izlazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Steg_ni izlaz" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Svi kanali" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatski ulazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Pokušava da samostalno podesi nivoe za sve kanale" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Uredite ova podešavanja kao krivulje" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Koristi _stari zapis datoteke za nivoe" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Iscrtavam histogram…" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Samostalno promenite veličinu prozora" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Promenite veličinu prozora slike da zadovoljite novi nivo uvećavanja" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Smer uvećanja" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "" "Alat za uvećavanje: dozvoljava podešavanje nivoa uvećanja slike (zumiranje)" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Smer" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Smer na osnovu koga se meri ugao" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Otvorite lebdeći prozorčić sa podacima o merama" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Smer (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Ispravi" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Rotira aktivni sloj, izbor ili putanju na osnovu izmerenog ugla" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Izmerite" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Alat za merenje: za merenje rastojanja i uglova" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Merenje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Ispravljanje slike" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Ispravljam" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Kliknite i prevucite da napravite liniju" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Poravnanje za %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Vodoravno poravnanje za %-3.3g" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Uspravno poravnanje za %-3.3g" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vođice" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Izmerite rastojanja i uglove" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Premesti izbor" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Alat prebacivanja (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izaberite sloj ili vođicu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Premesti izabrane slojeve" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Izaberite putanju" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Premesti radnu putanju" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Premesti:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Premesti" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Alat za premeštanje: za premeštanje slojeva, izbora i ostalih objekata" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Premeštanje" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 #, fuzzy #| msgid "All selected layers' positions are locked." msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Položaj svih izabranih slojeva je zaključan." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 #, fuzzy #| msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Položaj ili pikseli svih izabranih kanala su zaključani." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MojaČetkica: koristi četkice iz programa MojeCrtanje u Gimpu" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_MojaČetkica" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Gustina" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Krutost" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Režim izobličenja" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Koristi težinu" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Uticaj kontrolnih tačaka" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Jačina uticaja kontrolnih tačaka" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Prikaži rešetku" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Razmera" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Kruto (guma)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Izobličenje pomoću N tačaka" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Alat za izobličenje pomoću N tačaka: omogućava krivljenje slike kao da je od " "gume uz pomoć nekoliko tačaka" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Izobličenje pomoću N _tačaka" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Pomeraj…" #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Sloj pomeraja" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Maska sloja pomeraja" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanal pomeraja" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Pomeraj: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Klikni i pomeri da pomerite crtež" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Po širini/_2, visini/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Po _širini/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Po _visini/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ponašanje ivice" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Prelamaj" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Popuni bojom _pozadine" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "_Učini providnim" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" "Alat za operacije: omogućava da koristite zadate, proizvoljne radnje iz Gegla" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Auks\\1 ulaz" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Četkica: koristi se za uobičajeno slikanje mekih poteza pomoću četkicu" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Četkica" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Menja trenutnu četkicu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Vraća veličinu četkice na izvornu veličinu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Vraća odnos razmere četkice na izvorni odnos" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Vraća ugao četkice na izvornu vrednost" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Vraća razmak četkice na izvorni razmak" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Vraća tvrdoću četkice na izvornu tvrdoću" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Vraća pritisak četkice na izvorni pritisak" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Uređuje dinamike crtanja" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Opcije izbleđivanja" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Opcije boje" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Poveži sa podrazumevanom četkicom" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Crtajte preko oblasti da označite piksele za uključenje ili isključenje iz " "izbora" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Prikaži škrabotine" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Izbor crtanjem" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "Alat za izbor crtanjem: pravi izbor od delova slike na osnovu grubog " "iscrtavanja" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Izbor _crtanjem" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Ne mogu da napravim izbor crtanjem na više slojeva. Izaberite samo jedan " "sloj." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Ne mogu da napravim izbor crtanjem preko grupe slojeva." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Izbor crtanjem" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknite da naslikate" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknite da nacrtate liniju" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s za izbor boje" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Ne mogu da crtam na više slojeva. Izaberite samo jedan sloj." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Ne mogu da slikam preko grupe slojeva." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "„%s“ za pravu liniju" #: app/tools/gimppainttool.c:944 #, fuzzy #| msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Tekuči sloj nema alfa kanal." #: app/tools/gimppainttool.c:955 #, fuzzy #| msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Alfa kanal tekućeg sloja je zaključan." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Olovka: može se koristiti za crtanje grubih linija izabranom četkicom" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "O_lovka" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Alat za perspektivno kloniranje: može da klonira izvorni deo slike uz " "primenu preobražaja perspektive" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Pe_rspektivno kloniranje" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ktrl+Klik da postavite izvor klona" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Alat za perspektivu: menja perspektivu sloja, izbora ili putanje" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "P_erspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Preobražaj perspektive" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Samostalno skupite na najbliži kvadratni oblik unutar sloja" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Skupite spojeno" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja izbora" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Vođice sastava, kao što je pravilo trećina" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X koordinata gornjeg levog ugla" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y koordinata gornjeg levog ugla" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Širina izbora" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Visina izbora" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jedinica gornje-leve koordinate" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jedinica veličine izbora" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Uključite zaključavanje odnosa razmere, širine, visine ili veličine" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Izaberite šta treba da bude zaključano" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Proizvoljna stalna širina" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Proizvoljna stalna visina" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jedinica stalne širine, visine ili veličine" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Raširite iz središta" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Raširite izbor iz središta ka spolja" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Neizmenjivo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Samostalno skupite" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaobljeni ćoškovi" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaoblite ćoškove izbora" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Poluprečnik zaobljenja u pikselima" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Izaberite pravougaonik" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Alat za izbor pravougaonika: omogućava izbor pravougaonog područja" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Izbor _pravougaonika" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsa: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Izaberi providne oblasti" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dozvolite potpuno providnim regionima da budu izabrani" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Izbor osnove na svim vidljivim slojevima" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Izaberi po" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Uslov izbora" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Iscrtaj masku" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Iscrtaj masku izabranog regiona" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pomerite miša da promenite prag" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Alat za rotaciju: omogućava okretanje sloja, izbora ili putanje" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otacija" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotiraj za %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotiraj za %-3.3g° oko (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Ugao:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centar _H:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centar _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ukloni tačku uzorka" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Otkaži tačku uzorka" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Premesti tačku uzorka: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodaj tačku uzorka: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Alat za razmeru: omogućava promenu veličine sloja, izbora ili putanje" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Promeni veličinu na %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Veličina popravnih tačaka" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Najveća veličina popravnih tačaka koje se koriste za interpolaciju mreže" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Bešavno kloniranje" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Bešavno kloniranje: pametno uklapa jedan deo slike u neki drugi deo" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Bešavno kloniranje" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Kloniram objekat iz prednjeg plana" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Uključi izbleđivanje ivica izbora" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknite i prevucite da zamenite tekući izbor" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknite i prevucite da napravite novi izbor" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknite i prevucite da dodate u tekući izbor" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknite i prevucite da izbacite iz tekućeg izbora" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknite i prevucite da presečete sa tekućim izborom" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite masku izbora" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite izabrane piksele" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite kopiju izabranih piksela" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknite da usidrite plutajući izbor" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Ne mogu da izbacim iz praznog izbora." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Ne mogu da napravim presek sa praznim izborom." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Ostriži" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Alat za striženje: koristi se za koso krivljenje sloja, izbora ili putanje" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Striženje" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Ostriži" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "O_striži" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Ostriži vodoravno za %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Ostriži uspravno za %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Ostriži vodoravno za %-3.3g, a uspravno za %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Veličina _X striženja" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Veličina _Y striženja" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Alat za mrljanje: pravi zamućenje željenog dela slike pomoću četkicu" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Mrljanje" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknite da zamrljate" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknite da zamrljate liniju" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Jedinica za veličinu fonta" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Nagoveštavanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Nagoveštavanje menja granice fonta da bi dalo lepa slova male veličine" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jezik teksta može da utiče na način iscrtavanja teksta." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Poravnanje teksta" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Uvlačenje" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Određuje koliko je uvučen prvi red" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Razmak oko linija" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Podešava razmak oko reda" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Razmak oko slova" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Podešava razmak oko slova" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Određuje da li tekst ide unutar pravougaonog oblika ili se pomera u novi red " "kada pritisnete „Unesi“" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 #, fuzzy #| msgid "Use info window" msgid "Use editor window" msgstr "Koristite prozor podataka" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Koristite prozor spoljnog uređivača za unos teksta" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 #, fuzzy #| msgid "Show on-canvas filter controls" msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Prikazuje kontrole filtera direktno na platnu" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 #, fuzzy #| msgid "Show on-canvas filter controls" msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Prikazuje kontrole filtera direktno na platnu" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width" msgstr "Širina linije" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 #, fuzzy #| msgid "Adjust line spacing" msgid "Adjust outline width" msgstr "Podešava razmak oko reda" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width unit" msgstr "Širina linije" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 #, fuzzy #| msgid "Miter limit" msgid "Outline miter limit" msgstr "Ugaono ograničenje" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Nagoveštavanje:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "Style:" msgstr "Stil" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Outline Options" msgstr "Ostale opcije" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Kutija:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Alat za tekst: pravi i uređuje tekstualne slojeve" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Fontovi se još uvek učitavaju" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Tekstualno polje: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Promenite oblik tekstualnog sloja" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdite uređivanje teksta" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Napravi novi sloj" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Sloj koji ste izabrali jeste tekstualni sloj koji je izmenjen pomoću drugih " "alata. Uređivanje sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmene.\n" "\n" "Možete urediti ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu " "njegovih tekstualnih osobina." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:2359 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "No image." msgstr "Isecanje sliku" #: app/tools/gimptexttool.c:2362 #, fuzzy #| msgid "New layer" #| msgid_plural "New layers" msgid "No layer." msgstr "Novi slojevi" #: app/tools/gimptexttool.c:2373 #, fuzzy #| msgid "No valid line art source selected." msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Nije izabran ispravan grafički crtež." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Gimpov uređivač teksta" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "P_rag..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Primeni PRAG" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Samostalno" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Sam doteraj na prihvatljivu dvobrojnu vrednost praga" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Ne mogu da radim sa praznom slikom, najpre dodajte sloj" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Ovaj alat nema\n" "opcije." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Prikaži pregled slike" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Prikazuje pregled preobražene slike" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Pregled sklopljenog" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Prikazuje pregled kao deo sklopljene slike" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Sinhroni pregled" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Sinhronizovano iscrtava pregled" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Providnost slike" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Neprovidnost slike za pregled" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Veličina polja mreže za promenljiv broj sastavnih vođica" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stepeni (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ograničava korake rotacije na 15 stepeni" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Zadrži odnos (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Zadržava izvornu razmeru slike" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Oko centra (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Raširi iz središnje tačke" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ograniči ručice (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Ograniči ručice da idu samo duž ivica i dijagonale (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Preobražaj oko centralne tačke" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ograničenje (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ograniči pomeranje na ugao od 45 stepeni od centra (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Očuvaj razmeru prilikom promene veličine (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ograniči okretanje na pomake od po 15 stepeni (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Ostriži samo uz smer ivice (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ograniči ručice perspektive tako da idu samo duž ivica i dijagonale (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Od okreta (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Promeni razmeru od tačke okreta (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Ostriži naspramnu ivicu za istu vrednost (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Zadrži položaj okreta prilikom promene perspektive (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Okret" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Lepi (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Lepi okret na ćoškove i sredinu (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Zaključava položaj okreta na platnu" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Preobražaj" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Korak preobražaja" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (korektivno)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Po_novo podesi" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Ne mogu da ponovo podesim preobražaj" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Režim preobražaja" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Ujednačene interakcije" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Uključi sve režime interakcija" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Ograniči preobražaj na pomake jednu osu" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Preobražaj uz Z osu" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Preobrazi u lokalnom okviru reference" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Ograniči osu (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z osa (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokalni okvir (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D preobražaj" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Alat za 3D preobražaj: primenjuje 3D preobražaj sloja, izbora ili putanje" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D preobražaj" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D preobražaj" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D preobražaj" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Tačka nestajanja" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Redosled osa rotacije" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Smer preobražaja" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Način umetanja" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Preobražaj:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Preobražaj" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Primenjujem preobražaj" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Potvrdi preobražaj" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Preobražaj će napraviti veoma veliku stavku." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Primena preobražaja će napraviti krajnji rezultat koji je više od %g puta " "veći nego slika." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Preobražaj pravi veoma veliku sliku." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Primena preobražaja će povećati sliku za faktor %g." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nema sloja za preobražaj." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Položaj i veličina izabranog sloja su zaključani." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Izbor ne preseca izabrani sloj." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nema izbora za preobražaj." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nema putanje za preobražaj." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 #, fuzzy #| msgid "The active path's strokes are locked." msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Iscrtane, tekuće putanje su zaključane." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Položaj izabranih slojeva je zaključan." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 #, fuzzy #| msgid "The active path has no strokes." msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Aktivna putanja ne sadrži poteze četkice." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Trenutni preobražaj nije ispravan" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Iskošavanje" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Alat za iskošavanje: omogućava koso krivljenje sloja, izbora ili putanje" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Iskošavanje" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Iskošavanje" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Iskošavanje" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Putanja u izbor\n" "%s Dodaj\n" "%s Izbaci\n" "%s Preseci" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Izaberite iz putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Alat za putanje: pravi ili menja postojeće putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Pu_tanje" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Veličina efekta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Tvrdoća efekta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Snaga" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Snaga efekta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Prostor oko iscrtajtnog" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Politika ambisa" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Ponašanje kada je uzorak izvan opsega" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Pregled visokog kvaliteta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Koristi tačan ali nešto sporiji pregled" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Pregled u realnom vremenu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Iscrtava pregled u realnom vremenu (sporije)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Tokom pokreta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Primeni efekat tokom pokreta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Povremeno" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Povremeno primeni efekat" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Protok" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Učestalost povremenih poteza" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Kadrovi" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Broj kadrova u animaciji" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Potez" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animacija" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Napravi animaciju" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Vitoperenje" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Vitoperenje: Deformiše sliku pomoću raznih alata" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Vitopere_nje" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Potez vitoperenja" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Ne mogu da izvitoperim više slojeva. Izaberite samo jedan sloj." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Ne mogu da izvitoperim grupe slojeva." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nije izabran ni jedan potez." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Nema vitoperenja za brisanje." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nema vitoperenja za uglađivanje." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Vitoperenje" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Najpre dodajte nekoliko poteza vitoperenja." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Obrađujem kadar %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Kadar" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Popuni čitav izbor" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Popuni slične boje" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Popuni grafički crtež" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Svi vidljivi slojevi" #: app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Brisanje sloja" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer below the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Sloj ispod aktivnog" #: app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer above the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Sloj iznad aktivnog" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Slobodan izbor" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Neizmenjiva veličina" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Neizmenjiv odnos razmere" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Putanju" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Iscrtaj prednji plan" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Iscrtaj pozadinu" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Iscrtaj nepoznato" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "U boji" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Crno-belo" #: app/tools/tools-enums.c:278 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Focal length" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Žižna dužina" #: app/tools/tools-enums.c:279 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Field of view (relative to image)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Polje fokusa (u odnosu na sliku)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "FOV (image)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Fokus (slika)" #: app/tools/tools-enums.c:283 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Field of view (relative to item)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Polje fokusa (u odnosu na stavku)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "FOV (item)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Fokus (stavka)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Premesti piksele" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Uvećaj oblast" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Skupi oblast" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Uvrni na levo" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Uvrni na desno" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Obriši vrtlog" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Ugladi vrtlog" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Dodaj u izbor" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Izbaci iz izbora" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Promena naziva putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Pomeranje putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Razmera putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Promena veličine putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Izvrtanje putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiranje putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Preobražaj putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Popuni putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Iscrtavanje putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Putanja u izbor" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Promena redosleda putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Izdizanje putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Izdizanje putanje na vrh" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Spuštanje putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spuštanje putanje na dno" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Ne možete više podići putanju." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Ne možete više spustiti putanju." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Premesti putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Izvrni putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Preobrazi putanju" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Nisam uspeo da sačuvam SVG datoteku „%s“: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Uvezite putanje" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Uvezena putanja" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nisam našao putanje u „%s“" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nisam našao putanje u međumemoriji" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Traži:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Sukobljene prečice" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "Pro_meni prečicu" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Ponovno dodeljivanje prečice će dovesti do njenog uklanjanja iz „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neispravna prečica." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Ne možete da promenite funkciju tastera F1." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d se koristi za prebacivanje na ekran %d i ne možete ga promeniti." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Nisam uspeo da izmenim prečicu." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Šiljci" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procenti širine četkice" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Spisak isečaka" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupni filteri" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Premesti izabrani filter naviše" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Premesti izabrani filter naniže" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Vraća izabrani filter na osnovne vrednosti" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaj „%s“ u spisak primenjenih filtera" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Ukloni „%s“ iz spisaka primenjenih filtera" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nije izabran filter" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "nema" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "Vrednost:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "Alfa:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "Crvena:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "Zelena:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "Plava:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Profile folder:" msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Fascikla profila:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "%g/s" msgid "%s" msgstr "%g/s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Heks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "_Profil boja" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "Nijansa:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "Zasićenost:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "Vrednost:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "Svetlina:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "Hroma:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "Nijansa°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "Svetlina:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "Plavičasta:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "Ljubičasta:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Žuta:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "Crna:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "nema" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Uredite unos #%d boje palete" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Uredite unos boje palete" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Postavlja određeni profil boje na sliku" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Indeks boje:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #, fuzzy #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "HTML zapis:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Samo indeksirane slike imaju mapu boja." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Najbolji učinak" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balansirano" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Najbolja kompresija" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manji pregledi" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Veći pregledi" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Ispiši događaje sa ovog upravljača" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Uključi ovaj upravljač" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Uhvati događaj" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Izaberite naredni događaj koji stiže sa upravljača" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Uredi događaj" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Očisti događaj" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Ukloni radnju dodeljenu za „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Dodeli radnju za „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Izaberite radnju za događaj „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izaberite događaj za radnju upravljača" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Događaji za uklanjanje grešaha" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor gore" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor dole" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor levo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor desno" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Događaji tastature" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupni upravljači" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Radni upravljači" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Podesi izabrani upravljač" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Premesti izabrani upravljač naviše" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Premesti izabrani upravljač naniže" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaj „%s“ u spisak radnih upravljača" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Ukloni „%s“ iz spiska radnih upravljača" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Može postojati samo jedan radni upravljač tastature.\n" "\n" "Već imate upravljač tastature na spisku radnih upravljača." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Može postojati samo jedan radni upravljač točkića.\n" "\n" "Već imate upravljač točkića na spisku radnih upravljača." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Da uklonim uravljač?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Onemogući upravljač" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Ukloni upravljač" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Da uklonim upravljač „%s“?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Uklanjanje ovog upravljača iz spiska radnih upravljača će trajno obrisati " "sva mapiranja događaja koja ste podesili.\n" "\n" "Izaberite „Isključi upravljač“ da isključite upravljač bez njegovog " "uklanjanja." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Podesi upravljač ulaza" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizaj naviše" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizaj naniže" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Klizaj levo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Klizaj desno" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Točkić miša" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Događaji točkića miša" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopiraj podatke o grešci" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Otvori program za prijavu greške" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Prikaži podatke o greški" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Idi na stranicu za _preuzimanje" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Novije izdanje Gima (%s) je objavljeno %s.\n" "Preporučljivo je da ažurirate vaše izdanje." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Pokrenuli ste verziju koja nije podržana!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Kako bi pomogli da unapredimo Gimp, možete nam poslati izveštaj o grešci u " "nekoliko jednostavnih koraka:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Kopirajte podatke o greški među isečke klikom na: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Otvorite program za praćenje grešaka klikom na: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Otvorite nalog ukoliko ga još uvek nemate." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Ubacite kopirani tekst u polje za prijavljivanje greške." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Dodajte relevantne podatke na engleskom jeziku u izveštaju o grešci i " "objasnite šta ste radili kada je došlo do greške." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Greška možda ostavi Gimp u nestalnom stanju. Savetujemo da sačuvate vaš rad " "i ponovo pokrenete Gimp." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Možete izabrati da zatvorite prozorče, ali je slanje ovakvih grešaka " "najbolji način da učinimo program savršenim." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativni sistem nema dovoljno memorije ili resursa." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Izabrana datoteka nije pronađena." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Izabrana putanja nije pronađena." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Neispravna .exe datoteka (nije Microsoft Win32 .exe ili greška u .exe slici)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativni sistem je odbio da pristupi izabranoj datoteci." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Povezivanje imena datoteke nije potpuno ili je pogrešno." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE prenos je zauzet" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE prenos nije uspeo." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Isteklo je vremen za DDE prenos." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Izabrani DLL nije pronađen." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu vrstu datoteke." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nema dovoljno mesta u memoriji za završetak ove operacije." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Došlo je do kršenja pravila za deljenje." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nepoznata greška u sustemu Microsoft Windows." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "Gimp se srušio uz kobnu grešku: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "Gimp je naišao na grešku: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "Nekoliko kritičnih grešaka se javilo u Gimpu!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "Ponovo po_kreni Gimp" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Zauzeto" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Zauzet prostor u ostavu za pločice" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Najviše" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Najveća veličina prostora za ostavu pločica" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Ograničenje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Ograničenje veličine ostave pločica" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Odnos kompresije u ostavi za pločice" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Pogodak/promašaj" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Razmera pogotka/promašenih za ostavu pločica" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Veličina zauzete datoteke za ostavu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Veličina datoteke za ostavu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Ograničenje veličine datoteke za ostavu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Zakazano" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Veličina podataka koji su zakazanu za upis u ostavu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Zakazani upisi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Broj pokušaja na upis u ostavu nakon koga se proces zaustavlja zbog " "popunjenog boja zakazanih paketa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Zakazano je popunjeno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Određuje da li je ostava zakazanog puna" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Čitanje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Ukupna količina podataka pročitanih iz ostave" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Brzina čitanja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Protok kojim se podaci čitaju iz ostave" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Upisano" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Ukupna količina podataka upisanih u ostavu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Brzina upisa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Protok kojim se podaci čuvaju u ostavu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Odnos kompresije u ostavi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Procesor" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Ukupna količina procesorske snage" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Radi" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Ispisuje da li je procesor aktivan" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Ukupna količina vremena tokom koga je procesor bio aktivan" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Iskorišćeno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Količina memorije koju koriste procesi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Količina dostupne fizičke memorije" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Veličina fizičke memorije" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmapirano" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Ukupna količina obrađenih mipmap podataka" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Dodeljeno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Broj dodeljenih niti procesora" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Broj aktivnih radnih niti procesora" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asinhrono" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Broj pokrenutih asinhronih radnji" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Tajl" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Ukupna veličina u memorijskim pločama" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Skreč" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Ukupna veličina u memorijskom nizu" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBaf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Ukupna veličina privremenog pufera" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Keš" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Veličina keša koji se nalazi unutar memorijske ploče" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Svap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Memorijska ostava na disku" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Iskorišćenost procesora" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Iskorišćenost memorije" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Keš" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Razno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Ostali podaci" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Izaberi polja" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "nema" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Da" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "nema" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Rešavam podatke o simbolima…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (samo za čitanje)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Obriši izabrani uređaj" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Obriši podešavanja uređaja" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Da obrišem „%s“?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Ovim ćete obrisati sačuvana podešavanja uređaja.\n" "Pri sledećem priključenju uređaja, koristiće osnovna podešavanja." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "X nagib" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Y nagib" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Točkić" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Rastojanje" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Klizanje" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Kriva pritiska" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgid "Pad actions" msgstr "Bez radnje" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(uređaj nije prisutan)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(virtuelni uređaj)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Ose" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "Broj proizvođača:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "Broj proizvoda:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Vrsta alata:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Serija alata:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Hardverski broj alata:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "ništa" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "„%s“ kriva" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "Vrati _krivu" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "„%s“ osa nema krivu" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 #, fuzzy #| msgid "Search Actions" msgid "Pad Actions" msgstr "Radnja pretrage" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 #, fuzzy #| msgid "Select the next event arriving from the controller" msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Izaberite naredni događaj koji stiže sa upravljača" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Button 8" msgid "Button %d" msgstr "Dugme 8" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stop %d" msgid "Strip %d" msgstr "Prekid %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 #, fuzzy #| msgid "Select Controller Event Action" msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Izaberite događaj za radnju upravljača" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Sačuvajte stanje uređaja" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Boja četkice: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Boja četkice: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Boja pozadine: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Boja pozadine: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Dati naziv datoteke ne sadrži nijedno poznato proširenje datoteke." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Da li želite da je zamenite datotekom koju čuvate?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " — " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Podesite ovaj list" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Samostalno" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kada je uključeno, prozorče automatski prati sliku na kojoj radite." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Zaključaj piksele" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Zaključaj mesto i veličinu" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Ne mogu da izaberem stavku dok je aktivan plutajući izbor." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Brzina" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Točkić/okretanje" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Izbledi" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrica mapiranja" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikonica:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Točkić / okretanje" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Previše poruka o greškama!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Poruke se preusmeravaju na izlaz za greške." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "„%s“ poruka" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Izvezite sliku" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Prema proširenju" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Sve slike izvoza" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "Prikaži _sve datoteke" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Izaberi vrstu _datoteke (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Izaberi vrstu _datoteke" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Boja popune" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill BG Color" msgstr "Boja popune" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Umekšavanje" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Boja leve krajnje tačke" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog odlomka" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog odlomka" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zoom factor: %d:1" msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Razmera prikaza: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Prikazujem [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Položaj: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminansa: %0.1f Neprovidnost: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Boja četkice podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Boja pozadine podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-prevuci: premestite i zapakujte" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Prevuci: premesti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klik: proširite izbor" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izaberi" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Rukovodi položajem: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Rastojanje: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "_Stil linije:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Promeni boju mreže" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Boja četkice:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Promeni boju pozadine mreže" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Boja _pozadine:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Nedostaje preglednik pomoći" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Nije dostupan Gimpov preglednik pomoći." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Priključak preglednika Gimpove pomoći izgleda da nedostaje u vašoj " "instalaciji. Umesto toga možete koristiti veb preglednika za čitanje " "stranica pomoći." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Preglednik pomoći se ne pokreće" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Ne mogu da pokrenem priključak za razgledanje Gimpove pomoći." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Možete koristiti pregledač veba za čitanje stranica pomoći." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Koristi _preglednik veba" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Nedostaje Gimpovo uputstvo za upotrebu" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Gimpovo korisničko uputstvo nije instalirano za vaš jezik." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Učitaj izabrani _jezik" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Dostupna uputstva…" #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Možete ručno instalirati uputstvo na drugom jeziku ili koristiti izdanje na " "mreži." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Možete instalirati dodatni paket pomoći ili izmeniti postavke da koristite " "izdanje na mreži." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "_Čitaj na mreži" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Značaj:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Standardno odstupanje:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Medijana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Pikseli:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Procenat:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Kanal histograma" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Iz datoteke..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Iz imenovanih ikonica..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopiraj ikonicu među isečke" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Ubaci ikonicu među isečke" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Učitaj sliku sa ikonicom" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Koristi _podrazumevani komentar" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Zamenite trenutnu napomenu slike osnovnim skupom napomena u „Uređivanje → " "Postavke → Osnovna slika“." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Veličina u pikselima:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Veličina štampe:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Prostor boja:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Preciznost:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Naziv datoteke:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Veličina u memoriji:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Broj opozivanja:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Broj ponavljanja:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Broj piksela:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Broj slojeva:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Broj kanala:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Broj putanja:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "piksel/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Indeksirane boje (%d boja)" msgstr[1] "Indeksirane boje (%d boje)" msgstr[2] "Indeksirane boje (%d boja)" msgstr[3] "Indeksirane boje (jedna boja)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Postavljanje isključivo vezane stavke" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Postavljanje isključivo vezane stavke" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Unlock visibility" msgstr "Vidljivost predmeta" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Postavljanje isključivo vidljive stavke" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Promeni _vidljivost putanje" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Edit the selected filter." msgstr "Premesti izabrani filter naviše" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Izdiže tekući sloj za jedno mesto u spremniku kanala" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Spušta tekući sloj za jedno mesto u spremniku slojeva" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "Premesti izabrani filter naniže" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Remove the selected filter." msgstr "Premesti izabrani filter naviše" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "Izaberite sloj" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d stavka je izabrana" msgstr[1] "%d stavke su izabrane" msgstr[2] "%d stavki je izabrano" msgstr[3] "%d stavka je izabrana" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Reorder filter" msgstr "Promena redosleda stavke" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgid "Remove filter" msgstr "Uklanjanje stavke" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3324 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No layer set stored" msgstr "Nije izabran filter" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3346 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Edit the layer's name" msgid "New layer set's name" msgstr "Uređuje naziv sloja" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 #, fuzzy #| msgid "Set layers' blend space" msgid "Select layers by text search" msgstr "Postavi prostor za stapanje slojeva" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3405 #, fuzzy #| msgid "Text Layer" msgid "Text search" msgstr "Sloj teksta" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 #, fuzzy #| msgid "Set layers' blend space" msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Postavi prostor za stapanje slojeva" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 #, fuzzy #| msgid "_Lock patterns" msgid "Glob pattern search" msgstr "Zaključaj _šare" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Regular Expression search" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3472 #, fuzzy #| msgid "_Search:" msgid "search" msgstr "_Traži:" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "glob" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "regexp" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Neispravno Gimpovo proširenje „%s“: %s" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Iz sistema" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Prebacite se na drugu grupu režima" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zaključajte kanal providnosti" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 #, fuzzy #| msgid "Unlock alpha channels" msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Otključaj alfa kanale" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Postavljanje isključivo vezane stavke" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Postavi režim slojeva" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Usidrava plutajući sloj" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Usidrava plutajući sloj" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Nema kanala iz kojim mogu da napravim masku." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Poruka je ponovljena %d put." msgstr[1] "Poruka je ponovljena %d puta." msgstr[2] "Poruka je ponovljena %d puta." msgstr[3] "Poruka je ponovljena samo jednom." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Izaberite radnju za događaj „%s“" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Izaberite radnju za događaj „%s“" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samostalno prepoznato" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Otkači prozorče sa platna" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Postavi broj kolona" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Uredi boju palete" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Uredi unos boje palete" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Odgovarajući dodatak se možda srušio." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem %s povratni poziv.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Izaberite sliku iz leve površi" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Priključak" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Ova slika\n" "nama\n" "tačke uzorka" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Sve XCF slike" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Isključite kompresiju kako bi mogli da čitate XCF datoteku verzijom %s ili " "novijim." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Sa_čuvaj ovu XCF datoteku uz sporiju ali veću kompresiju" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "U graničnim slučajevima, bolji algoritam za kompresiju može i dalje da " "napravi veće datoteke; proverite rezultat za svaki slučaj" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Slika koristi neke mogućnosti iz verzije %s, pa je ne možete otvoriti " "starijim Gimpom." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metapodaci neće biti vidljivi u verzijama Gimpa starijim od 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "shortcut" msgstr "Prečica" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %d" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %d" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naziv datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu putanju:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neispravan UTF-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Izaberi podešavanje iz spiska" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Sačuvaj ove postavke kao imenovana podešavanja" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Upravljaj podešavanjima" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Uvezi podešavanja iz datoteke…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Izvezi podešavanja u datoteku…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Uredi sačuvana podešavanja…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Sačuvaj postavke kao imenovana podešavanja" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Unesi naziv za podešavanje" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Sačuvana podešavanja" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Upravljaj sačuvanim podešavanjima" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Uvezi podešavanja iz datoteke" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Izvezi izabrana podešavanja u datoteku" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Obriši izabrana podešavanja" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "No shortcut" msgstr "Prečica" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Set modifier" msgstr "(izmenjen)" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Set shortcut" msgstr "Prečica" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "No modifier" msgstr "(izmenjen)" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d tpi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d tpi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Širina linije:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "_Stil kapice:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "Stil s_poja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Ugaono ograničenje:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vrsta crtica:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Podešene crtice:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "unesite oznake" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne mogućnosti" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "Pro_stor boja:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Preciznost:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Izaberite profil boja" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Pro_fil boja:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Izaberite profil boja za simulaciju štampe" # softproof??? #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Profil za simulaciju _štampe:" # softproof??? #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "Namera iscrtavanja _simulacije štampe" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija crne tačke" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Pr_imedba:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Naziv:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikonica:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d tpi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d tpi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preferred RGB (%s)" msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Prioritetni RGB (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Osobina „%s“ nije ispravna za <%s> element u ovom kontekstu" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Krajnji element teksta mora biti , a ne <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Ulazna datoteka „%s“ izgleda skraćena: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Upis u tekstualnu datoteku „%s“ nije uspeo: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "Koristi izabrani _font" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Izmenite font izabranog teksta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Izmenite veličinu izabranog teksta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Očistite stil izabranog teksta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Izmenite boju izabranog teksta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Izmenite razmak između izabranog teksta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Izmenite osnovu izabranog teksta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Iskošeno" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Nije dostupan font „%s“ na ovom sistemu" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite da osvežite pregled\n" "%s—Kliknite da primorate osvežavanje čak i ako je pregled osvežen" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "P_regled" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Nema izbora" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Pravim pregled..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Izmenite boju četkice" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Izmenite boju pozadine" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktivna boja četkice.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za izbor boja." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktivna boja pozadine.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za izbor boja." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Tekuća slika.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za slike." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Prevucite u razgledač datoteka sa uključenim IksDS-om da sačuvate sliku." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Tekuća četkica.\n" "Kliknite da otvorite prozorče četkice." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Tekuća šara.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za šare." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Tekući preliv.\n" "Klknite da otvorite prozorče preliva." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Takođe u grupi:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Pravi novu grupu alata" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Podiže ovaj alat naviše" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Podiže ovaj alat na vrh" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Spušta ovaj alat naniže" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Spušta ovaj alat na dno" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Briše ovu grupu alata" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Vratite redosled i vidljivost alata" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Sačuvaj podešavanje alata…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Vrati podešavanje alata…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Obriši podešavanje alata…" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "„%s“ podešavanje" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna slika ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 #, fuzzy #| msgid "Lock _alpha" msgid "Lock path" msgstr "Zaključaj kanal _providnosti" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Zaključaj položaj putanje" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvorite prozorče za izbor četkice" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otvorite prozorče za izbor dinamike" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Otvorite prozorče za izbor MojeČetkice" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvori prozorče za izbor šare" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvorite prozorče za izbor preliva" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvori prozorče za izbor palete" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvori prozorče za izbor fonta" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (probajte „%s“)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (probajte „%s, %s“)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (probajte „%s, %s, %s“)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Prekidači" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Prekidači" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete \"%s\"?" msgid "Select \"%s\"" msgstr "Da obrišem „%s“?" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Activate the _focused image" msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Pokreni _fokusiranu sliku" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Ugrađeni sivi tonovi (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Ugrađeni RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Prioritetni sivi tonovi (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Prioritetni RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Boja četkice" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Obično" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Samo prikaži" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Podesite boju četkice" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Podesite boju pozadine" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj na paletu" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Linearni histogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritamski histogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikonica" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Tekuće stanje" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikonica i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikonica i opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stanje i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stanje i opis" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Gimpova XCF slika" #: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344 msgid "Memory Stream" msgstr "Tok memorije" #: app/xcf/xcf.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaram „%s“" #: app/xcf/xcf.c:308 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF greška: nepodržana XCF datoteka u izdanju %d" #: app/xcf/xcf.c:367 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Čuvam „%s“" #: app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zatvaram „%s“" #: app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Greška prilikom upisa „%s“: " #: app/xcf/xcf.c:481 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Greška pri pravljenju „%s“: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Neispravna kombinacija režima slike i preciznosti." #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Neispravna struktura „exif-data“: pronađen parazit.\n" "Ne mogu da premestim Egzif podatke: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Neispravna struktura „gimp-metadata“: pronađen parazit.\n" "Ne mogu da premestim HMP podatke." #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:902 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All linked layers" msgid "Linked Layers" msgstr "Svi vezani slojevi" #: app/xcf/xcf-load.c:912 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shrink Channel" msgid "Linked Channels" msgstr "Skaupljanje kanal" #: app/xcf/xcf-load.c:937 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Linked Paths" msgstr "Izdizanje putanje" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ova XCF datoteka je oštećena! Učitao sam što sam mogao više, ali nije " "potpuna." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ova XCF datoteka je oštećena! Ne mogu učitati čak ni delimične podatke " "slike iz nje." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF upozorenje: XCF zapis datoteke nultog izdanja\n" "nije ispravno sačuvao indeksirane mape boja.\n" "Zamenjujem mapu sivih boja." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Greška prilikom upisa u XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Greška prilikom upisa u XCF: ne mogu da alociram %d bitova memorije." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Greška prilikom upisa u XCF: nepodržan BPC prilikom upisa piksela: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Gimpov alat za uklanjanje grešaka pri padu" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača četkice" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Izbornik četkica" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Izbornik međumemorije" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Izbornik kanala" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgid "Color Tags" msgstr "Oznaka u boji" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Izbornik mape boja" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Izbornik podataka pokazivača" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Izbornik komandne table" #: menus/dashboard-menu.ui:9 #, fuzzy #| msgctxt "dashboard-action" #| msgid "_Groups" msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "_Grupe" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Add Tab" msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Dodaj _list" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Preview Size" msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Veličina pregleda" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Stil _listova" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Move to Screen" msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Premesti na ekran" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Izbornik dokumenata" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača dinamike crtanja" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Izbornik dinamike crtanja" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Izbornik konzole greške" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Izbornik slova" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača preliva" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Izbornik preliva" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "N_apravi" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Skorašnj_e slike" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "_Debug" msgstr "Uklanjanje grešaka" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Ubaci _kao" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Međumemorija" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Plutajuće" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "P_regled" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Izvrtanje i rotacija" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Premesti na ekran" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Upravljanje _bojama" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Prikaži _nameru iscrtavanja" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Boja _podloge" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Enkodiranje" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Upravljanje _bojama" # softproof??? #: menus/image-menu.ui.in.in:354 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Namera iscrtavanja _simulacije štampe" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Preobražaj" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Vođice" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "_Metapodaci" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "S_loj" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Redosled" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Providnost" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Preobrazi" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Boje" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Samostalno" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Sastojci" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Ukloni _boju" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Mapiranje tonova" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Po_daci" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Alati _izbora" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Alati za _crtanje" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Alati _preobražavanja" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filteri" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Recently _Used" msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "_Nedavno korišćeni" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Zamućenje" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Po_boljšanja" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Iz_obličenja" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "S_vetlost i senke" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Otkrivanje ivice" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Opšti filteri" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "S_jedinjavanje" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "U_metnički" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Ukrasi" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Is_crtavanje" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Šum" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Šara" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Veb filteri" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacije" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "Skripte" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Skoro zatvoreni prikačivi prozori" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Prikačivi prozorčići" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 #, fuzzy #| msgid "U_ser manual:" msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Korisničko uputstvo:" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 #, fuzzy #| msgid "GIMP extension" msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "Gimpovo proširenje" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Izbornik slika" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Izbornik slojeva" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Prostor za stapanje" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Prostor za spajanje" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Režim spajanja" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Meni MojeČetkice" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača palete" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Izbornik paleta" #: menus/palettes-menu.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Export" msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Izvezi" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni za šare" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Izbornik tačke uzorka" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača izbora" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Izbornik šablona" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Izbornik alata teksta" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Izbornik opcija alata" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Sačuvaj podešavanje alata" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrati podešavanje alata" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Uredi podešavanje alata" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_briši podešavanje alata" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača podešavanja alata" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Izbornik podešavanja alata" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Izbornik istorijata opoziva" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Izbornik putanja" #~ msgid "" #~ "This second development release contains various usability and API " #~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground." #~ msgstr "" #~ "Ovo je druga razvojna verzija koja poboljšava upotrebljivost programa i " #~ "donosi unapređenja API-ja. Novi, eksperimentalni alati su dostupni u " #~ "igraonici." #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "Puno poboljšanja vezanih za vidžete sa klizačima" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr "Poboljšanja vezana za prikačive slojeve" #~ msgid "" #~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed " #~ "below)" #~ msgstr "" #~ "Pretraga od sada prikazuje sve radnje, čak i neaktivne (ali objavljene " #~ "ovde)" #~ msgid "" #~ "Fonts targetted for Korean and Japanese language show appropriate " #~ "characters" #~ msgstr "Fotovi za korejski i japanski jezik prikazuju pravilno sve znakove" #~ msgid "Different default tools depending on pointer device type" #~ msgstr "Drugačiji podrazumevani alati u zavisnosti od tipa uređaja" #~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" #~ msgstr "Podrazumevana dinamika je od sada „Jačina pritiska“" #~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" #~ msgstr "Razna unapređenja vezana za uređivanje ulaznih uređaja" #~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" #~ msgstr "Novi alat „Izbor crtanjem“ je dostupan na igralištu" #~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" #~ msgstr "" #~ "API za dodatke sada obezbeđuje brojne alatke za pravljene prozorčića" #~ msgid "" #~ "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the " #~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still " #~ "work-in-progress) include:" #~ msgstr "" #~ "Ovo je prvo razvojno izdanje Gimpa 3.0, gde će fokus biti na prebacivanje " #~ "programa na Gtk+3 razvojni alat. Unapređenja koja su vredna pomena (iako " #~ "su neka još uvek u razvoju) uključuju:" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr "Izbor više sloja u prikačivim slojevima" #~ msgid "Proper high pixel density display support" #~ msgstr "Podrška za ispravan prikaz piksela velike gustine" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Poboljšana podrška za ulazne uređaje" #~ msgid "Major plug-in API rewrite" #~ msgstr "API za dodatke je kompletno redizajniran i napisan od početka" #~ msgid "" #~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" #~ msgstr "" #~ "API za dodatke je dostupan za C/C++, Pajton, Java skript, Lua i Vala" #~ msgid "New manageable extension format" #~ msgstr "Novi, upravljivi format proširenja" #~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" #~ msgstr "Teme u CSS kodu i podrška za simboličke ikonice" #~ msgid "Wayland support" #~ msgstr "Podrška za Vejlend" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "Gimp 2.10.22 uglavnom uključuje ispravke grešaka. Primetne promene:" #~ msgid "" #~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " #~ "importing and exporting" #~ msgstr "" #~ "Unapređena HEIF podrška: opcioni izvoz sa velikom gustinom bitova, uvoz i " #~ "izvoz u AVIF" #~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" #~ msgstr "Brojna unapređenja u podršci za Corel PaintShop Pro" #~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" #~ msgstr "" #~ "„Spojeni uzorak“ je sada dostupan u opcijama alata za Geglove radnje" #~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" #~ msgstr "„Spojeni uzorak“ je sada podrazumevano omogućen za izbor boja" #~ msgid "" #~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab " #~ "in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Opcije koja omogućava OpenCL podršku je premeštena u karticu Igralište " #~ "unutar Podešavanja" #~ msgid "" #~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " #~ "performs a lot better" #~ msgstr "" #~ "Meting Levin (Matting Levin) je sada podrazumevani motor alata za " #~ "izdvajanje pozadine pošto se pokazao boljim" #~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" #~ msgstr "Novi dnevnik naprednih performansi i unapređenja komandne table" #~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" #~ msgstr "" #~ "Detaljnija pretraga greški sada prikazuje podatke za Fletpak ukoliko je " #~ "potrebno" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "Rane ispravke grešaka" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "Gimp 2.10.20 dolazi sa novim mogućnostima i ispravkama važnih grešaka. " #~ "Vidljive promene:" #~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" #~ msgstr "" #~ "Grupa alata se sada može širi kada pređete preko nje umesto da morate da " #~ "kliknete" #~ msgid "" #~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " #~ "actual pixels" #~ msgstr "" #~ "Nedestruktivno isecanje je dostupno tako što isecate platno a ne prave " #~ "piksele" #~ msgid "" #~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/" #~ "writing channels in the right order" #~ msgstr "" #~ "Bolja podrška za PSD: izvoz u 16-to bitne datoteke je dostupan, kao i " #~ "čitanje/upis pravilnim redosledom" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "Kontrole alata za vinjetarenje na platnu" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "" #~ "Novi filteri: Cvetanje, Zamućenje fokusa, Zamućenje objektiva i " #~ "Promenljivo zamućenje" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Ispravka nešto više od 30 grešaka" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK " #~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "Gimp 2.10.18 ispravlja kritične greške, uvodi podršku za CMYK PSD " #~ "datoteke i dodaje više kontrasnih tema za simboličke ikonice." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool " #~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual " #~ "amount of bug fixes. Notable improvements:" #~ msgstr "" #~ "Gimp 2.10.16 donosi nekoliko većih uapređenja, novi alat za preobrađaj u " #~ "3D okruženju, mogućnost provere za novim izdanjima programa i uobičajenu " #~ "količinu ispravljenih grešaka. Vidna unapređenja:" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "Alati su sada podrazumevano grupisani u Alatnici" #~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" #~ msgstr "" #~ "Klizači koriste kompaktni stil i unapređuju interakciju sa korisnikom" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "Dosta je unapređeno korisničko iskustvo pri pregledu preobražaja" #~ msgid "" #~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" #~ msgstr "" #~ "Područje za prikačivanje je sada istaknuto kada prevlačite prikačivi " #~ "prozorčić" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "Novi alat za 3D preobražaj za rotiranje i pomeranje stavki" #~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" #~ msgstr "Mnogo uglađeniji pokreti četkice na platnu" #~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" #~ msgstr "" #~ "Sastavljeno korisničko sučelje za spajanje sa slojevima ispod i " #~ "usidravanje" #~ msgid "" #~ "Update check to notify users that a new release/installer is available" #~ msgstr "" #~ "Program proverava i obaveštava korisnika ukoliko postoji nova verzija" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " #~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it " #~ "also has a few noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "Gimp 2.10.14 se ponovo uglavnom bazira na ispravkama grešaka i " #~ "stabilizaciji Gimpa. Mnogi od starih filtera su konačno prebačeni na " #~ "Gegl. Naravno, tu je još nekoliko ispravki vrednih pomena:" #~ msgid "" #~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " #~ "boundary" #~ msgstr "" #~ "Meni Pregled: Nova opcija „Prikaži sve“ za prikaz piksela koji su izvan " #~ "platna" #~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" #~ msgstr "" #~ "Filteri: Nova opcija „Odsecanje“ dozvoljava promenu veličinu sloja kada " #~ "je potrebno" #~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgstr "Alat za izdvajanje pozadine: novi „crno-beli“ pregled slike" #~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" #~ msgstr "" #~ "Alat za izdvajanje pozadine: koristi se za izbor boje/neprovidnosti za " #~ "pregled u boji" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "Alat za slobodan izbor: poboljšano kopiranje i ubacivanje" #~ msgid "" #~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" #~ msgstr "" #~ "Alati za preobražaj: nova vrsta preobražaja slike za preobražaj čitave " #~ "slike" #~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" #~ msgstr "" #~ "Postavke: Dodata je nova postavke „Omogući uređivanje nevidljivih slojeva“" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "Uvoz i izvov u HEIF: podrška za profile boja" #~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" #~ msgstr "" #~ "Izvoz u PDF: tekstualni slojevi u grupama slojeva će sada biti izvezeni " #~ "kao tekst" #~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" #~ msgstr "" #~ "Uvoz TIFF datoteka: sada ćete biti upitani kako želite da obradite " #~ "neodređene TIFF kanale" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected " #~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are " #~ "also available, in particular for curves editing:" #~ msgstr "" #~ "Gimp 2.10.12 uključuje značajne ispravke grešaka, koje su došle nakon " #~ "izdanja 2.10.10 uz brojne novine! Ipak, i dalje su tu veoma kul " #~ "unapređenja, pre svega pri uređivanju krivulja:" #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "Generalno je unapređen iskustvo pri radu sa krivuljama" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "Nekoliko poboljšanja su stigla us alat Krivulje" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "Podrška za slojeve u TIFF datotekama" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "" #~ "Pronalaženje fotova koje su instalirali korisnici na Windows sistemu" #~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" #~ msgstr "Rastući režim rada alata za izbeljivanje ili spaljivanje" #~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection" #~ msgstr "Alat za slobodan izbor pravi preliminarni izbor" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "Gimp 2.10.10 donosi veoma velike promene sa puno novih funkcija i " #~ "ispravki grešaka. Primetna poboljšanja uključuju:" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "" #~ "Kantica za popunjavanje: nova opcija „Popuni grafički crtež“ na " #~ "neprecizno zatvorene linije na grafikama" #~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" #~ msgstr "" #~ "Kantica za popunjavanje sada može brzo da izabere boje sa Ctrl + klik" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "Kantica za popunjavanje dozvoljava da držite miša u režimu popunjavanja " #~ "„sličnih boja“ ili „grafičkog crteža“" #~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" #~ msgstr "" #~ "Alat za razmeru povećava ili smanjuje oko centra čak i kada se koriste " #~ "numerički ulazni podaci" #~ msgid "" #~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when " #~ "scaling up or down" #~ msgstr "" #~ "Alat za iskošavanje sada podrazumevano čuva odnos razmere kada se slika " #~ "poveća ili smanji" #~ msgid "" #~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the " #~ "perspective-transform tool's GUI" #~ msgstr "" #~ "Dodaje „Ograniči ručice“ i „Oko centra“ u opcijama alata za transformacije" #~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" #~ msgstr "" #~ "Nova mogućnost za izbor slojeva upotrebom prečice „Alt + ssrednji klik“ " #~ "na platnu" #~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" #~ msgstr "" #~ "Parametarske četkice sada koriste 32-bitne pomične vrednosti kako bi " #~ "izbegli efekat postera" #~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" #~ msgstr "Sada možete duplirati četkice u isečcima i šare" #~ msgid "" #~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause " #~ "of the error" #~ msgstr "" #~ "Ukoliko nije moguće uređivanje zaključanih slojeva ekran će treperiti da " #~ "vam skrene pažnju na grešku" #~ msgid "" #~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion " #~ "blur" #~ msgstr "" #~ "Novi alat koji radi direktno na platnu za kružno, linijsko i zamućenje " #~ "pokretom" #~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" #~ msgstr "" #~ "Nekoliko poboljšanja koja uključuju brže iscrtavanje prikaza grupe slojeva" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "" #~ "Svap i keš datoteke se sada ne čuvaju u direktorijumu sa podešavanjima" #~ msgid "" #~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " #~ "partial files" #~ msgstr "" #~ "Algoritmi za čuvanje/izvoz su sada stabilniji i neće sačuvati polovične " #~ "datoteke" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "Unapređenja HiDPI podrške" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "" #~ "U postavkama sada možete izabrati podrazumevani način za izvoz datoteke" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "Nove opcije za izvoz PNG, JPEG i TIFF datoteka sa profilima boje; uvek " #~ "izvozi PSD sa profilom boje" #~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" #~ msgstr "Novi dodatak za učitavanje i izvoz u DDS format" #~ msgid "" #~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " #~ "interaction" #~ msgstr "" #~ "Dodatak „Spirogimp“ je napisan od početka, pa sada ima više opcija i " #~ "lakši je za upotrebu" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "" #~ "Gimp 2.10.8 uglavnom donosi ispravke grešaka i poboljšanja u radu. " #~ "Konkretno, ovo izdanje donosi:" #~ msgid "" #~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving " #~ "responsiveness dynamically" #~ msgstr "" #~ "Prilagodljiva veličina delova tokom iscrtavanja projekcija, dinamičko " #~ "unapređenje odziva" #~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" #~ msgstr "" #~ "Prepoznavanje da li je RawTherapee (izdanje 5.5 ili novije) instaliran na " #~ "Windows sistemu" #~ msgid "" #~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " #~ "discoverable" #~ msgstr "" #~ "Podaci o saglasnosti XCF datoteka u prozorčetu za čuvanje slika su sada " #~ "vidljiviji i lakše razumljivi" #~ msgid "" #~ "Various performance log tools added and log recording made available in " #~ "the Dashboard dock" #~ msgstr "" #~ "Dodati su različiti alati za beleženje performansi i režim za beleženje " #~ "unutar komandne table" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "Gimp 2.10.6 dolazi sa dosta ispravljenih grešaka, poboljšanja i novih " #~ "mogućnosti. Najistaknutije promene su:" #~ msgid "" #~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character " #~ "orientations and line directions)" #~ msgstr "" #~ "Tekstualni slojevi sada mogu predstavljati uspravni tekst (sa različitim " #~ "smerom znakova i linija)" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "Novi filter „Mala planeta“ (gegl:stereographic-projection)" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "Novi filter „Dugačka senka“" #~ msgid "" #~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " #~ "straightening" #~ msgstr "" #~ "Opcija „Ispravi“ u alatu za merenje sada može da ispravlja uspravne slike" #~ msgid "" #~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group " #~ "previews can be disabled in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Pregled se sada iscrtava asinhrono, a pregledi grupe slojeva se mogu " #~ "onemogućiti u Postavkama" #~ msgid "" #~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number " #~ "of async operations currently running" #~ msgstr "" #~ "Novo polje „Asinhrono“ na komandnoj tabli, u grupi „Razno“, prikazuje " #~ "broj asinhronih radnji koje su pokrenute" #~ msgid "" #~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" #~ msgstr "" #~ "Filtriranje formata datoteke u prozorčićima Otvori/Sačuvaj/Izvezi je sada " #~ "jednostavnije" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "Novi jezik (čime je Gimp preveden na 81 jezik): Marati" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "Gimp 2.10.4 uključujem dosta ispravki grešaka i različita unapređenja. " #~ "Najvidljivije izmene su:" #~ msgid "" #~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " #~ "measurement line as horizon" #~ msgstr "" #~ "Ispravljanje u alatu za merenje: slojevi sada mogu da se rotiraju tako " #~ "zadate liniju horizonta" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "" #~ "Brzo pokretanje: učitavanje fontova više ne usporava pokretanje programa" #~ msgid "" #~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " #~ "gradients" #~ msgstr "" #~ "Označavanje fontova u istom korisničkom sučelju kao za četkice, šare i " #~ "prelive" #~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" #~ msgstr "" #~ "Podrška za PSD: sada je moguće uvoziti predsloženu verziju PSD slika" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "Unapređenje kontrolne table: Grupa „Memorija“ i unapređenja grupa „Svap“ " #~ "prikazuju različite mere" #~ msgid "" #~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is " #~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few " #~ "dozen bugs fixed." #~ msgstr "" #~ "Ovo je drugo izdanje iz Gimpove serije 2.10, a izlazak nakon svega mesec " #~ "dana nakon izdanja 2.10.0 je tu zašto što smo ispravili nekoliko desetina " #~ "grešaka." #~ msgid "" #~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both " #~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " #~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " #~ "policy in stable micro releases." #~ msgstr "" #~ "Takođe uključuje i novi dodatak kojim je podržan HEIF format, kako uvoz " #~ "tako i izvoz, i dva nova filtera: „Sfera“ i „Rekurzivni preobražaj“. Ovo " #~ "su dobri primeri naše nove prakse izdavanja malih, ali stabilnih izdanja " #~ "programa bez vremenskog ograničenja." #~ msgid "" #~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " #~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" #~ msgstr "" #~ "Prvo izdanje Gimpa iz serije 2.10 koje donosi brojne vidne novine i novi " #~ "način za obradu slike pomoću Gegla. Najistaknutije promene su:" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "Obrada boja sa više bitova (16/32 bita po kanalu boje)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "" #~ "Upravljanje bojama je sada među osnovnim mogućnostima Gima i najveći broj " #~ "pregleda sada koristi prikaz sa korekcijama boja" #~ msgid "" #~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Pregled direktno na platnu, sa mogućnošću podele prikaza na vreme pre/" #~ "posle obrade" #~ msgid "" #~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" #~ msgstr "Rad u više niti i hardversko iscrtavanje, obrada i crtanje" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "" #~ "Najveći broj alata je unapređen, a dodato je nekoliko novih alata za " #~ "preobražaj" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "" #~ "Unapređena podrška za više formata slike, pre svega za uvoz PSD formata" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "Novo formati slika koji su podržani: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "" #~ "Unapređeno digitalno crtanje: rotacija platna, izvrtanje, simetrično " #~ "crtanje, MojaČetkica…" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "Pregled i uređivanje metapodataka za Exif, XMP, IPTC i DICOM" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Osnovna podrška za HiDPI: izbor veličine ikonice od strane korisnika ili " #~ "automatski" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Nove teme za Gimp: Svetla, Siva, Tamna i Sustemska" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "I još mnogo, mnogo toga…" #~ msgid "" #~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " #~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization " #~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" #~ msgstr "" #~ "U ovom drugom predizdanju, pre Gimpa 2.10.0, otklanjanje grešaka je " #~ "primarni cilj, ali je novi fokus stavljen na optimizaciju kako bi " #~ "unapredili vaše iskustvo prilikom crtanja. Najveće promene uključuju:" #~ msgid "" #~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #~ "painting code" #~ msgstr "" #~ "Veća poboljšanja za crtanje i prikaz, uključujući i kod za paralaleno " #~ "crtanje" #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "" #~ "Simetrija se sada čuva unutar XCF datoteka (sačuvano kao parazit slike)" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "„Svetla“ i „Tamna“ tema su ponovo napisane od početka kako bi se " #~ "otarasili različitih grešaka. „Svetlija“ i „Tamnija“ tema su uklonjene." #~ msgid "" #~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " #~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D " #~ "rotation (yaw, pitch, roll)." #~ msgstr "" #~ "Nove kontrole na platnu za GimpovŽiroskop se trenutno koriste za filter " #~ "Projekcija panorame. On obezbeđuje rad na platnu za 3D rotaciju (yaw, " #~ "pitch, roll)." #~ msgid "" #~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #~ "set" #~ msgstr "" #~ "Traženje greške u dodacima je unapređeno i daje stanje stekova dodatka uz " #~ "komandnu opciju --stack-trace-mode koja se ne odnosi samo na dobijanje " #~ "signala, nego i na upozorenja i kritičke greške kada je uključen ključ " #~ "„fatal-warnings“ (kobne greške)" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "Gimp 2.10.0-RC1 je prvo predizdanje stabilnog Gimpa 2.10.0, koje uglavnom " #~ "uključuje ispravke grešaka i poboljšanje stabilnosti. Osim ispravke " #~ "mnogih grešaka, ono donosi i druga poboljšanja:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "Nova kontrolna tabla za praćenje korišćenja resursa u Gimpu" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "" #~ "Novi prozorčić za traženje i ispisivanje grešaka, koje će vas ohrabriti " #~ "da prijavite probleme" #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "Nesačuvane slike se mogu povratiti nakon pada programa" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Maske slojeva nad grupama slojeva" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "" #~ "Podrška za JPEG 2000 je unapređena za velike gustine bitova i različita " #~ "okruženja boja" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "" #~ "Snimak ekrana i alat za izbor boje su unapređeni na različitim platformama" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "Podrazumevane postavke za metapodatke su sada dostupna" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "Razna unapređenja korisničkog sučelja" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "Gimo 2.9.8 donosi uređivanje preliva direktno na platnu i razna " #~ "unapređenja, a donosi i ispravke grešaka i stabilniji rad." #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "Obaveštenje kada je slika pre/podeksponirana" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Poboljšano i ubrzano upravljanje bojama" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "Podrška za izbor boje i snimke ekrana na Vejkendu i KDE Plazmi" #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "Mogućnost ubacivanja na isto mesto" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Dosta unapređenja vezanih za upotrebljivost" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "" #~ "Uputstvo za upotrebu se može prikazati na jeziku koji je izabrao korisnik" #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "Poboljšanja filtera za talasno rastavljanje slike" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Poboljšana saglasnost sa Fotošopovim .psd datotekama" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Nova podrška za PDF datoteke zaštićene lozinkom" #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "Nova podrška za HGT format (digitalni model nadmorske visine)" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Dodatne datoteke za Gimp" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Šare, prelivi i ostale datoteke za Gimp" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" #~ msgstr "Kopira tekući kanal i dodajte ga na sliku" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Delete this channel" #~ msgstr "Briše tekući kanal" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "Promeni _stanje povezanosti" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Dodaj u izbor" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Izbaci iz izbora" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Preseci izborom" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Sadržaj" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "_Boje" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Neprovidnost" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "Režim _crtanja" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Alat" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Četkica" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Šara" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Paleta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "Pre_liv" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Fontovi" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Oblik" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "Polup_rečnik" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "_Šiljci" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Tvrdoća" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "_Odnos razmere" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "U_gao" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "Premesti na _ekran" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Izbornik prozorčića" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "Promeni _stanje povezanosti crteža" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "Nova _slika" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Novi s_loj" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Pravi novi sloj iz sadržaja spiska isečaka" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Novi sloj na _mestu" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Pravi novi sloj na osnovu sadržaja spiska isečaka i postavlja ga na " #~ "izvorni položaj" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Oblaci" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Priroda" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Izbornik slike" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Oznaka u boji" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Svojstva" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Neprovidnost" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "_Režim sloja" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Usidri sloj" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "Ise_ci na izbor" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection" #~ msgstr "Iseca slojeve na veličinu izbora" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Iseci _na sadržaj" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Masks" #~ msgstr "Dodaj maske s_loja" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Promeni _stanje povezanosti sloja" #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Izbornik brze maske" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Pravi plutajući sloj od izbora" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "Alati _boja" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "Meni alata za vektorske putanje" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Oznaka u boji" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "_Promeni stanje povezanosti putanje" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "Iz _putanje" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Dodaj u izbor" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Izbaci iz izbora" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Preseci izborom" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Umanji prikaz" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Uvećaj prikaz" #~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." #~ msgstr "" #~ "Način upravljanja ugnježdenim profilima boja pri otvaranju datoteke." #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, pokazivač miša će biti prikazan preko slike pri " #~ "upotrebi alata za crtanje." #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Prva stavka" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Tekući sloj" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Tekući kanal" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Tekuća putanja" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Povezivanje/razvezivanje stavke" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Plutajući izbor\n" #~ "(%s)" #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Indeks %d" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Da prevedem u radni prostor za sive tonove?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Da prevedem u RGB radni prostor?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Uvezi sliku iz profila boje" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Vezano" #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Da rotiram %s?" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "_Namera iscrtavanja:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "_Uključi kompenzaciju crne tačke" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Opcije za ludake" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "Koristi _dinamičke prečice tastature" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Pokazivači miša" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Opcije dinamika" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Neispravan prazan naziv četkice" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Neispravan prazan naziv dinamike slikanja" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Nisam našao dinamiku crtanja „%s“" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "Ne možete da menjate dinamiku crtanja „%s“" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "Ne možete da menjate naziv dinamike crtanja „%s“" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Neispravan, prazan naziv MojeČetkice" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "Nisam našao MojuČetkicu „%s“" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "Ne možete menjati MojuČetkicu „%s“" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "Ne možete da menjate naziv MojeČetkice „%s“" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Neispravan, prazan naziv šare" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Nisam našao šaru „%s“" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Neispravan prazan naziv preliva" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Nisam našao preliv „%s“" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "Ne možete menjati preliv „%s“" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "Ne možete da menjate naziv preliva „%s“" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Nisam našao paletu „%s“" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "Ne možete menjati paletu „%s“" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Neispravan, prazan naziv fonta" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Nisam našao font „%s“" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Vodoravni pomeraj raspodele" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Uspravni pomeraj raspodele" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Poravnajte leve ivice objekta" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Poravnajte desnu ivicu objekta" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Poravnajte sredinu objekta" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Poravnajte donje ivice objekta" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Raspodelite leve ivice objekata" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Raspodelite desne ivice objekta" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Raspodelite gornje ivice objekata" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Raspodelite donje ivice objekata" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "P_oravnanje" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Kliknite da dodate ovaj sloj na spisak" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Kliknite da dodate ovu putanju na spisak" #, c-format #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "Pikseli radnog sloja su zaključani." #~ msgid "Current layers only" #~ msgstr "Samo za tekuće slojeva" #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "Položaj tekuće putanje je zaključana." #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "Položaj aktivnih slojeva je zaključan." #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "Alfa kanal aktivnog sloja je zaključan." #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Koristite uređivač" #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "Pregled spojenih stavki" #~ msgid "Include linked items in the preview" #~ msgstr "Uključuje spojene stavke u pregled" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Izabrani sloj" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim prečicu." #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Može postojati samo jedan radni upravljač miša.\n" #~ "\n" #~ "Već imate upravljač miša na spisku radnih upravljača." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Dugme 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Dugme 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Dugme 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Dugme 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Dugme miša" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Događaji dugmeta miša" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Zaključaj:" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "Stil _linije" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "Gimp nije instaliran u potpunosti:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Proverite da li su ispravno instalirane IksML datoteke izbornika." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Javila se greška pri obradi odrednice izbornika iz „%s“: %s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Zaključajte poteze putanje" #, c-format #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Neispravna struktura „gimp-metadata“: pronađen parazit.\n" #~ "Ne mogu da premestim HMP podatke: %s" #~ msgid "round" #~ msgstr "zaobljeno" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "nejasno" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Dinamika crtanja" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Uređivač paleta" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Podešavanja alata" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "I_zbledi..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Menja režim slikanja i providnost poslednje izmene piksela" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "Izble_di..." #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "_Preciznost" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "O_mogući upravljanje bojama" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Određuje da li se koristi upravljanje profilima boja za slike. " #~ "Onemogućavanje upravljanja bojama ima isti efekat kao i primena ugrađenih " #~ "sRGB profila boja. Najbolje je da upravljanje bojama bude uvek uključeno." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "Izvor preko" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over" #~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Izvor preko" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "Izvor na vrh" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" #~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Izvor na vrh" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "Izvor unutra" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Izvor unutra" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Odredište na vrh" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" #~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Odredište na vrh" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Dodaj u izbor" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "Dodaj u _izbor" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Ne mogu da isečem tekući sloj ukoliko je prazan." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "_Popuni spoljnu ivicu izbora…" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Iscrtaj izbor" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Ulazni _načini" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "_Prioni na vođice" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Izvrni horizontalno" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Izvrni vertikalno" #, fuzzy #~| msgid "Themes" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "Teme" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "Promena stanja upravljanja bojama" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade datoteke četkice:\n" #~ "Nije podržana dubina četkice %d\n" #~ "Gimpove četkice moraju biti sive ili RGBA.\n" #~ "Ovo može biti zastarela datoteka Gimpove četkice, pokušajte da je učitate " #~ "kao sliku i da je sačuvate." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Stapanje" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Pretvaranje u 8. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Pretvaranje u 8. bitnu, celobrojnu, gama sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, celobrojnu, gama sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, decimalnu, linearnu sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, decimalnu, gama sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, decimalnu, linearnu sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, decimalnu, gama sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Pretvaranje u 64. bitnu, decimalnu, linearnu sliku" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Pretvaranje u 64. bitnu, decimalnu, gama sliku" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Uključeno upravljanje bojama" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Određuje da li se koristi upravljanje bojama za sliku. Onemogućavanje " #~ "upravljanja bojama ima isti efekat kao i odabir ugrađenog sRGB profila. " #~ "Bolje je da ostavite upravljanje bojama uključeno." #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Da pretvorim sliku u RGB radni prostor?" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Izbledite „%s“" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "Iz_bledi" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Svojstva" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Pomeraj" #~ msgid "" #~ "Threading support is not yet stable.\n" #~ "Setting this to greater than one might\n" #~ "result in image errors or crashes." #~ msgstr "" #~ "Rad u više niti još uvek nije stabilan.\n" #~ "Ukoliko postavite ove vrednosti na veću od jedan\n" #~ "možte izazvati greške u slici ili pad programa." #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Uvoz slike" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Prikaži _oblačiće" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "isključeno upravljanje bojama" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Izvor preko" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Izvor na vrh" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Odredište na vrh" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Hue (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Nijansa (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Saturation (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Zasićenost (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Boja (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Value (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Vrednost (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Chroma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Hrominansa (LCH)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Lightness (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Svetlina (LCH)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Hue (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Nijansa (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Boja (HSV)" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Izvrtanje" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Nijansa-zasićenost" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Stapanje" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Stapanje" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "Sta_panje" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Stapanje:" #, fuzzy #~| msgid "Blend: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Stapanje:" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Osvetljenje-kontrast: Podešavanje osvetljenje i kontrasti na slici" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Izaberite režim" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Krivulje: Podešavanje krivulje boja" #, fuzzy #~| msgid "Color managed" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "Uključeno upravljanje bojama" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Izvrni" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Nivoi: Podešavanje nivoa boja" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Izbor je prazan." #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Auks%d ulaz" #, fuzzy #~| msgid "There is no active layer or channel to fill." #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za ispunjavanje." #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Nema tekućeg sloja ili kanala u kome iscrtati" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u. Ovo polje " #~ "prihvata i CSS nazive boja." #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Vrednost:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Providnost:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Zelena:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Plava:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Nij.:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Zasić.:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Osvet.:" #~ msgid "Chr.:" #~ msgstr "Oboj.:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Plavičasta:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Ljubičasta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Žuta:" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tasteri" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Sve slike" #, fuzzy #~| msgid "The horizontal image resolution." #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "Vodoravna rezolucija slike." #, fuzzy #~| msgctxt "canvas-padding-mode" #~| msgid "Custom color" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "Proizvoljna boja" #~ msgid "colors" #~ msgstr "boje" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Stupci:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Ovde možete ostaviti prikačive prozorčiće" #, fuzzy #~| msgid "Color manage this image" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "Dodeli profil boja ovoj slici" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Boje četkice i pozadine.\n" #~ "Crni i beli kvadrati vraćaju boje.\n" #~ "Strelice međusobno zamenjuju boje.\n" #~ "Dupli klik otvara prozor za izbor boje." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Neodređeno" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "Snimak ekrana koji pokazuje mešanje kanala i uređivanje slojeva" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Mogućnosti novog kanala" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Izbrće boje" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Izvrće vrednost svetlosti za svaki piksel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Erozija" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Izvrće sliku vodoravno" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Izvrće sliku uspravno" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Širenje" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Umekšavanje..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Smanjenje boja..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "R_azvlačenje HSV kontrasta..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "_Alat teksta" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Vidljivo" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Vezano" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Opcije za novu putanju" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Rotira sliku za 15 stepeni udesno" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Izvrće sliku na_glavačke" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Rotira sliku za 15 stepeni ulevo" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Kontra brisanje" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Rašireno po potrebi" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Odseci prema slici" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Vrsta popunjavanja sloja" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Alat za preobražaj pomoću _ručica" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Slojevi indeksiranih boja se uvek povećavaju bez umetanja. Izabrana vrsta " #~ "umetanja će uticati jedino na kanale i maske." #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Uvećanje četkice" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja za osvetljenje-kontrast" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja osvetljenja-kontrasta" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja ravnoteže boja" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Izvezite podešavanja ravnoteže boja" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Ravnoteža boja radi samo na slojevima u RGB bojama." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Podesite ravnotežu boja" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Obojite" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Bojenje: Podešavanje parametara boja na slici" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja za bojenje" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Izvezite podešavanja bojenja" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Smanjenje broja boja ne radi na crno-belim slojevima." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Izaberite boju" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Ofarbaj boju" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Odaberi boju iz slike" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Uvezite krivulje" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Izvezite krivulje" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Kliknite da napravite izbor" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja za nijansu-zasićenost" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Izvezite podešavanja nijanse-zasićenosti" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Nijansa-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Podesite nijansu / svetlinu / zasićenost" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Uvezite nivoe" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Izvezite nivoe" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Vraća ugao na nulu" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Vraća tvdroću četkice na podrazumevanu tvrdoću" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja praga" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Izvezite podešavanja praga" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Odnos razmere" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Širina" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Visina" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Dodaj među omiljena podešavanja" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "U_pravljaj podešavanjima..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Dodaj među omiljena podešavanja" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Izvezi" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Šara" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Umekšaj ivice" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Podesite zapis piksela za pokazivače miša." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, X server će pri svakom pokretu biti upitan za trenutni " #~ "položaj miša, radije nego da se oslanja na nagoveštaj položaja. Ovo " #~ "znači da će crtanje velikim četkicama biti tačnije, ali moguće i " #~ "sporije. Da stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove " #~ "opcije će rezultirati bržim crtanjem." #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Pretvorite u RGB radni prostor" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Ne mogu da dodam profil boje " #~ "na crno-belu sliku" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Alat _Moja četkica" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Prijanjanje vođice i mreže" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Režim rada:" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Smanjenje broja boja" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Obezbojavanje" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Obezboji (ukloni boje)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Obezbojavanje radi samo na RGB slojevima." #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Vrsta izvrtanja (%s)" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Smanjite broj boja" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (linear)" #~ msgstr "8. bitni celi broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 8. bitne celobrojne vrednosti" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (linear)" #~ msgstr "16. bitni celi broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 16. bitne celobrojne " #~ "vrednosti" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (linear)" #~ msgstr "32. bitni celi broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 32. bitne celobrojne " #~ "vrednosti" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (linear)" #~ msgstr "16. bitni decimalni broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 16. bitne decimalne vrednosti" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (linear)" #~ msgstr "32. bitni decimalni broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 32. bitne decimalne vrednosti" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (linear)" #~ msgstr "64. bitni decimalni broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 64. bitne decimalne vrednosti" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "_Vrati na 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Iscrtajte pomoću alata za crtanje" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Ugaono" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Zaobljeno" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Udubljeno" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Oštro" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Zaobljeno" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadratno" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Prevodim u niži broj bitova" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Kliknite da postavite na krivoj (probajte Pomak, Ktrl)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nijansa" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Profil boja „%s“ nije u RGB prostoru boja." #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Po meri prozora" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Upravljanje bojama je isključeno. Možete ga uključiti u prozorčetu " #~ "postavki." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Premesti sloj" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Greška pokretanja „%s“" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Nedostaje priključak „%s“" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Premesti izbor" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Izaberite crnu tačku" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Izaberite sivu tačku" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Izaberite belu tačku" #~ msgctxt "transform-handle-mode" #~ msgid "Add/Move" #~ msgstr "Dodaj/pomeri" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim probnu razmensku datoteku.\n" #~ "\n" #~ "Da izbegnete gubitak podataka, proverite putanju i ovlašćenja za " #~ "direktorijum razmene određen u vašim postavkama (trenutno „%s“)." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Podešavanje" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Koristi _Gegl" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Ako je moguće, koristi Gegl za obradu slike" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Izjednačavanje ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Izvrtanje boja ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Isecite sloj" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Skupi od granice slike" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Zaključaj izbor za ivice slike" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Koristi Gegl" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Koristi Gegl za iscrtavanje unutar trenutnog prozora" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim datoteku za razmenu. Gimpu je ponestalo memorije a ne " #~ "može da koristi datoteku razmene. Neki delovi vaših slika mogu biti " #~ "oštećeni. Pokušajte da sačuvate vaš rad pod drugim nazivom, ponovo " #~ "pokrenite Gimp, i proverite putanju direktorijuma za razmenu u vašim " #~ "postavkama." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da promenim veličinu datoteke za razmenu: %s" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Sastavite najbolju paletu" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Koristite paletu prilagođenu za veb" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Koristite crno-belu (1-bitnu) paletu" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Koristite proizvoljnu paletu" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Providnost" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Šara" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Krug" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Romb" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vodoravno" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Uspravno" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Crvene" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelene" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Plave" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nijanse" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Zasićenost" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrednost" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nije Gimpova datoteka četkice." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepoznato izdanje Gimpove " #~ "četkice u redu br. %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepoznat oblik Gimpove četkice " #~ "u redu br. %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Red br. %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Greška čitanja datoteke četkice „%s“: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Nijansa-_zasićenost" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: greška čitanja %d. reda." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: nije Gimpova datoteka " #~ "preliva." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: datoteka je oštećena u redu " #~ "br. %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: oštećen odeljak %d u redu " #~ "br. %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da uvezem prelive iz „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci palete „%s“: greška čitanja %d. reda." # bug: cannot this be used in the above message? #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje." #~| msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Greška prilikom obrade „%s“" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Pomereno za x/_2, y/2" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Iscrtavanje pokazivača:" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Perspektivno kloniranje ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Zamućenje" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Krug" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Romb" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Stapanje ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Osvetljenje-kontrast ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Krivulje ne rade na indeksiranim slojevima." #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Manja vrednost daje tačniji izbor ivice, ali se mogu javiti rupe unutar " #~ "izbora" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Osetljivost osvetljenja" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Osetljivost crvene/zelene" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Osetljivost žute/plave" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Međudejstvena dorada (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Mala četkica" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Velika četkica" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Osetljivost boje" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Dodajte još poteza ili pritisnite „Unesi“ da prihvatite izbor" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Označite prednji plan bojeći objekat koji želite da izdvojite" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Geglove radnje ne rade na indeksiranim slojevima." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Radnje:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Podešavanja radnje" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Nivoi ne rade na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Neizmenjivo:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Prag ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Greška prilikom pisanja u „%s“: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Šaljem upit..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC profil boje (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "engleski" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Greška čuvanja IksFC datoteke: %s"