# Serbian translation of gimp # Courtesy of Serbian Gnome translation team. # Official web page at https://гном.срб (2014-2021), legacy web page at http://prevod.org (2003-2014) and # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Данило Шерган # Бранко Ивановић # Maintainer: Милош Поповић # Мирослав Николић , 2014. # Милош Поповић , 2010—20-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-16 14:29+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Гнуов програм за обраду слика" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Направите нове сличице и средите ваше фотографије" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "Гимп је скраћени назив за Гнуов програм за обраду слика. Слободно је " "расподељив за задатке као што је сређивање фотографија, слагање слика и " "издавање слика." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Поседује многе могућности. Може бити коришћен као једноставан програм за " "сликање, као напредан програм за дотеривање фотографија, као систем за " "групно обрађивање на мрежи, као исцртавач слика масовне производње, као " "претварач записа слика, итд." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "Гимп можете надоградити уздуж и попреко! Можете да га напуните разним " "прикључцима и проширењима како би радио баш све што пожелите. Он поседује " "напредне и једноставне алате који олакшавају писање скрипти за обављање " "једноставних задатака али и најсложенијих процеса обраде слкика. Гимп је " "доступан за Линукс, Мајкрософт Виндоуз и ОС Икс." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Цртање у Гимпу" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Обрада фотографија у Гимпу" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Обрада фотографија" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "" "Гимп;обрада фотографија;графика;дизајн;илустрација;цртање;obrada fotografija;" "grafika;dizajn;ilustracija;crtanje;GIMP;graphic;design;illustration;painting;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "Гимп" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Ауторска права ©1995–%s\n" "Спенсер Кимбол, Питер Матис и Гимпов развојни тим" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "Гимп је слободан софтвер; можете га расподелити и/или га мењати под условима " "Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина Слободног Софтвера; " "било издања 3 те лиценце, било (према вашем избору) било којег новијег " "издања.\n" "\n" "Гимп се дели у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без " "примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. " "Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља.\n" "\n" "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Гимп. Уколико " "нисте, идите на: https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Доступна је нова верзија Гимпа (%s).\n" "Препоручујемо вам да је надоградите." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "„%s“ издање %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "користим „%s“ издање %s, (преведено на издању %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Приказује податке о издању и изалази" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Приказује податке о лиценци и изалази" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Користи опширнији испис у конзоли" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Покреће нови примерак Гимпа" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Отвара слике као нове" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Покреће без корисничког сучеља" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Не учитава четкице, преливе, шаре, …" #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Не учитава ниједан фонт" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Не приказује поздравни екран" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Не користи дељену меморију између Гимпа и прикључака" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Не користи нарочите могућности убрзања процесора" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Користи заменску „sessionrc“ датотеку" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Користи заменску корисничку „gimprc“ датотеку" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Користи заменску системску „gimprc“ датотеку" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Пакетна наредба за покретање (може се користити више пута)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Поступак за обраду пакетне наредбе" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Приказује поруке у конзоли уместо у прозорчету" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Режим ПДБ сагласности (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Уклањање грешака у случају пада програма (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Укључује не-кобне руковаоце сигналом за уклањање грешака" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Исписује „gimprc“ датотеку са основним подешавањима" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Исписује поређан списак застарелих поступака у ПДБ" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Приказује страну са подешавањима експерименталних могућности" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Приказује подмени слике са радњама за тражење грешака у програму" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Датотека|Путања…]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Гимп не може да покрене графичко сучеље.\n" "Проверите да ли постоји исправно подешавање вашег окружења приказа." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Већ је покренут један примерак Гимпа." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Гимпов излаз. Укуцајте неки знак да затворите овај прозор." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Укуцајте неки знак да затворите овај прозор)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Гимпов излаз. Можете да умањите овај прозор, али га немојте затворити." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Подешено кодирање назива датотека се не може претворити у УТФ-8: %s\n" "\n" "Проверите вредност променљиве окружења „G_FILENAME_ENCODING“." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Назив директоријума који садржи корисничка подешавања Гимпа не може бити " "претворен у УТФ-8 : %s\n" "\n" "Највероватније да ваш систем датотека чува датотеке у кодирању које није " "УТФ-8, а ви то нисте назначили Глибу. Подесите променљиву окружења " "„G_FILENAME_ENCODING“." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Уређивач четкице" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Четкице" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Међумеморије" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Мапа боја" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Садржај" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Подаци о показивачу" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Командна табла" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Уклањање грешака" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Прозорчићи" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Прикачи" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Прикачив" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Историјат документа" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Цртеж" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Динамика цртања" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Уређивач динамике цртања" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Уређивање" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Конзола грешака" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Датотека" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Филтери" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Уређивач прелива" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Преливи" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Подешавања алата" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Уређивач подешавања алата" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Слика" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Слике" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Слојеви" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "МојаЧеткица" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Уређивач палета" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Палете" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Шаре" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Прикључци" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Брза маска" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Тачке узорка" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Избор" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Алат текста" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Уређивач текста" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Могућности алата" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Алати" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Путања Алатпутање" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Путање" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Преглед" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Уредите текућу четкицу" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Отвори четкицу као слику" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Отворите четкицу као слику" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Нова четкица" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Прави нову четкицу" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Удвостручи четкицу" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Удвостручује постојећу четкицу" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Копирај _место четкице" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Копирај датотеку са четкицом међу исечке" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Приказује датотеку четкице у управнику датотека" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Обриши четкицу" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Брише тренутну четкицу" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "О_свежи четкице" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Освежава све четкице" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Уреди четкицу…" #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Мења особине тренутне четкице" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Убаци међумеморију као _нову слику" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Убацује садржај међумеморије као нову слику" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Об_риши међумеморију" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Брише изабрану међумеморију" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Убаци _међумеморију" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Убацује избор у међумеморију" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Убаци међумеморију на исто _место" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Убацује садржај међумеморије на њен изворни положај" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Убаци међумеморију у _избор" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Убацује садржај међумеморије унутар избора" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Убаци међумеморију у избор на изворно место" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Убацује садржај међумеморије на њен изворни положај унутар избора" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Убаци међумеморију као _нови слој" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Убацује садржај међумеморије као нови слој" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Убаци међумеморију као нови слој на изворно место" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Убацује садржај међумеморије као нови слој на њен изворни положај" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer" msgid "No selected buffer" msgstr "Убацује избор у међумеморију" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Уреди особине канала…" #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Уређује назив канала, боју и непровидност" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Нови канал…" #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Прави нови канал" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Нови канал" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Прави нови канал са вредностима које су последње коришћене" #: app/actions/channels-actions.c:63 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "_Удвостручи канал" #: app/actions/channels-actions.c:65 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Прави дупликате изабраних слојева и додаје их на слику" #: app/actions/channels-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Delete Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Обриши канал" #: app/actions/channels-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Delete selected layers" msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Брише изабране слојеве" #: app/actions/channels-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Raise Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Подигни канал" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Издиже текући канал за једно место у спремнику канала" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise Channel to _Top" msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Подигни канал на _врх" #: app/actions/channels-actions.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Издиже текући канал на врх спремника канала" #: app/actions/channels-actions.c:89 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Lower Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Спусти канал" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Спушта текући канал за једно место у спремнику канала" #: app/actions/channels-actions.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower Channel to _Bottom" msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Спусти канал на _дно" #: app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Спушта тренутни канал на дно спремника канала" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Промени _видљивост предмета" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Закључај _пикселе за канал" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Закључај _положај канала" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ништа" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Ознака у боји за канал: Без боје" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Плава" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Ознака у боји за канал: Постави плаву" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Зелена" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Ознака у боји за канал: Постави зелену" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Ознака у боји за канал: Постави жуту" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Наранџаста" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Ознака у боји за канал: Постави наранџасту" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Смеђа" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Ознака у боји за канал: Постави смеђу" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Црвена" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Ознака у боји за канал: Постави црвену" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Љубичаста" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Ознака у боји за канал: Постави љубичасту" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Сива" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Ознака у боји за канал: Постави сиву" #: app/actions/channels-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channel to Sele_ction" msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Канал у _избор" #: app/actions/channels-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Мења изабрани део слике на основу изгледа овог канала" #: app/actions/channels-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "Канал у избор" #: app/actions/channels-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Add this channel to the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Додаје канал у текући избор" #: app/actions/channels-actions.c:195 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract Masks from Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Одузми маске од избора" #: app/actions/channels-actions.c:196 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Subtract this channel from the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Одузима канал из текућег избора" #: app/actions/channels-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect Masks with Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Пресеци маске избором" #: app/actions/channels-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Intersect this channel with the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Прави пресек овог канала са текућим избором" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Изабери слој на _врху" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Бира слој које се налази изнад свих осталих" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Изабери слој на _дну" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Бира слој које се налази испод свих осталих" #: app/actions/channels-actions.c:222 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Previous Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Изабери _претходни слој" #: app/actions/channels-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select the channel above the current channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Бира слој изнад текућег слоја" #: app/actions/channels-actions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Next Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Изабери _следећи слој" #: app/actions/channels-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select the channel below the current channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Бира слој испод текућег слоја" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Особине канала" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Уреди особине канала" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Уреди боју канала" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Неровидност попуне:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Нови канал" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Прави нови канал" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Боја новог канала" #: app/actions/channels-commands.c:240 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel" msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Издизање канала" msgstr[1] "Издизање канала" msgstr[2] "Издизање канала" msgstr[3] "Издизање канала" #: app/actions/channels-commands.c:275 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel to Top" msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Издизање канала на врх" msgstr[1] "Издизање канала на врх" msgstr[2] "Издизање канала на врх" msgstr[3] "Издизање канала на врх" #: app/actions/channels-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel" msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Спуштање канала" msgstr[1] "Спуштање канала" msgstr[2] "Спуштање канала" msgstr[3] "Спуштање канала" #: app/actions/channels-commands.c:349 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel to Bottom" msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Спуштање канала на дно" msgstr[1] "Спуштање канала на дно" msgstr[2] "Спуштање канала на дно" msgstr[3] "Спуштање канала на дно" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Копија канала „%s“" #: app/actions/channels-commands.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgid "Duplicate channels" msgstr "_Удвостручи канал" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Уклањање канала" #: app/actions/channels-commands.c:492 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgid "Channels to selection" msgstr "Канал у избор" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Уреди боју…" #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Уређује текућу боју" #: app/actions/colormap-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "О_бриши боју" #: app/actions/colormap-actions.c:54 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Delete this layer" msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Брише текући слој" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Додај боју из четкице" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Додаје боју из текуће четкице" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Додај боју из позадине" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Додаје боју из текуће позадине" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Изабери ову боју" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Прави избор из целе слике на основу изабране боје пиксела" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Додај у избор" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Додаје све пикселе ове боје у текући избор" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Избаци из избора" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Уклања све пикселе ове боје из текућег избора" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пресеци избором" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Прави пресек свих пиксела ове боје са текућим избором" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Основне _боје" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Подешава боју четкице на црну, а боју позадине на белу" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Размени _боје" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Мења место бојама четкице и позадине" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Боја четкице: Изабери боју са палете" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Боја четкице: Узми прву боју са палете" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Боја четкице: Узми последњу боју са палете" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Боја четкице: Узми претходну боју са палете" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Боја четкице: Узми наредну боју са палете" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Боја четкице: Скочи на претходну палету боја" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Боја четкице: Скочи на наредну палету боја" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Боја позадине: Изабери боју са палете" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Боја позадине: Узми прву боју са палете" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Боја позадине: Узми последњу боју са палете" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Боја позадине: Узми претходну боју са палете" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Боја позадине: Узми наредну боју са палете" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Боја позадине: Скочи на претходну палету боја" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Боја позадине: Скочи на наредну палету боја" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Боја четкице: Изабери боју са мапе боје" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Боја четкице: Узми прву боју са мапе боје" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Боја четкице: Узми последњу боју са мапе боје" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Боја четкице: Узми претходну боју са мапе боје" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Боја четкице: Узми наредну боју са мапе боје" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Боја четкице: Скочи на претходну мапу боја" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Боја четкице: Скочи на наредну мапу боја" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Боја позадине: Изабери боју са мапе боје" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Боја позадине: Узми прву боју са мапе боје" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Боја позадине: Узми последњу боју са мапе боје" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Боја позадине: Узми претходну боју са мапе боје" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Боја позадине: Узми наредну боју са мапе боје" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Боја позадине: Скочи на претходну мапу боја" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Боја позадине: Скочи на наредну мапу боја" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Боја четкице: Изабери боју са мустре" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Боја четкице: Узми прву боју са мустре" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Боја четкице: Узми последњу боју са мустре" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Боја четкице: Узми претходну боју са мустре" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Боја четкице: Узми наредну боју са мустре" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Боја четкице: Скочи на претходну мустру боја" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Боја четкице: Скочи на наредну мустру боја" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Боја позадине: Изабери боју са мустре" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Боја позадине: Узми прву боју са мустре" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Боја позадине: Изабери последњу боју са мустре" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Боја позадине: Узми претходну боју са мустре" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Боја позадине: Узми наредну боју са мустре" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Боја позадине: Скочи на претходну мустру боја" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Боја позадине: Скочи на наредну мустру боја" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Црвена боја четкице: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Црвена боја четкице: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Црвена боја четкице: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Црвена боја четкице: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Црвена боја четкице: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Црвена боја четкице: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Црвена боја четкице: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Зелена боја четкице: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Зелена боја четкице: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Зелена боја четкице: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Зелена боја четкице: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Зелена боја четкице: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Зелена боја четкице: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Зелена боја четкице: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Плава боја четкице: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Плава боја четкице: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Плава боја четкице: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Плава боја четкице: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Плава боја четкице: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Плава боја четкице: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Плава боја четкице: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Црвена боја позадине: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Црвена боја позадине: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Црвена боја позадине: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Црвена боја позадине: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Црвена боја позадине: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Црвена боја позадине: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Црвена боја позадине: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Зелена боја позадине: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Зелена боја позадине: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Зелена боја позадине: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Зелена боја позадине: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Зелена боја позадине: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Зелена боја позадине: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Зелена боја позадине: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Плава боја позадине: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Плава боја позадине: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Плава боја позадине: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Плава боја позадине: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Плава боја позадине: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Плава боја позадине: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Плава боја позадине: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Нијанса боје четкице: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Нијанса боје четкице: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Нијанса боје четкице: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Нијанса боје четкице: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Нијанса боје четкице: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Нијанса боје четкице: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Нијанса боје четкице: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Засићеност боје четкице: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Засићеност боје четкице: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Засићеност боје четкице: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Засићеност боје четкице: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Засићеност боје четкице: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Засићеност боје четкице: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Засићеност боје четкице: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Вредност боје четкице: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Вредност боје четкице: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Вредност боје четкице: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Вредност боје четкице: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Вредност боје четкице: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Вредност боје четкице: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Вредност боје четкице: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Нијанса боје позадине: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Нијанса боје позадине: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Нијанса боје позадине: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Нијанса боје позадине: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Нијанса боје позадине: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Нијанса боје позадине: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Нијанса боје позадине: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Засићеност боје позадине: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Засићеност боје позадине: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Засићеност боје позадине: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Засићеност боје позадине: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Засићеност боје позадине: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Засићеност боје позадине: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Засићеност боје позадине: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Вредност боје позадине: Изабери" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Вредност боје позадине: Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Вредност боје позадине: Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Вредност боје позадине: Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Вредност боје позадине: Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Вредност боје позадине: Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Вредност боје позадине: Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Провидност алата: Изабери провидност" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Провидност алата: Учини потпуно провидним" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Провидност алата: Учини потпуно непровидним" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Провидност алата: Учини 1% провиднијим" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Провидност алата: Учини 1% непровиднијим" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Провидност алата: Учини 10% провиднијим" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Провидност алата: Учини 10% непровиднијим" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Режим цртања алата: Изабери први" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Режим цртања алата: Изабери последњи" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Режим цртања алата: Изабери претходни" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Режим цртања алата: Изабери наредни" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Избор алата: Изабери на основу индекса" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Избор алата: Скочи на први" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Избор алата: Скочи на последњи" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор алата: Скочи на претходни" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Избор алата: Скочи на наредни" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Избор четкице: Изабери на основу индекса" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Избор четкице: Скочи на прву" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Избор четкице: Скочи на последњу" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор четкице: Скочи на претходну" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Избор четкице: Скочи на наредну" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Избор шаре: Изабери на основу индекса" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Избор шаре: Скочи на прву" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Избор шаре: Скочи на последњу" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор шаре: Скочи на претходну" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Избор шаре: Скочи на наредну" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Избор палете: Изабери на основу индекса" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Избор палете: Скочи на прву" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Избор палете: Скочи на последњу" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор палете: Скочи на претходну" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Избор палете: Скочи на наредну" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Избор прелива: Изабери на основу индекса" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Избор прелива: Скочи на први" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Избор прелива: Скочи на последњи" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор прелива: Скочи на претходни" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Избор прелива: Скочи на наредни" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Избор фонта: Изабери на основу индекса" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Избор фонта: Скочи на први" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Избор фонта: Скочи на последњи" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Избор фонта: Скочи на претходни" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Избор фонта: Скочи на наредни" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Размак четкице (уређивач): Изабери" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Размак четкице (уређивач): Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Размак четкице (уређивач): Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Размак четкице (уређивач): Умањи за 1%" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Размак четкице (уређивач): Увећај за 1%" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Размак четкице (уређивач): Умањи за 10%" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Размак четкице (уређивач): Увећај за 10%" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Облик четкице (уређивач): Користи кружну" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Облик четкице (уређивач): Користи квадратну" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Облик четкице (уређивач): Користи дијамантну" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Изабери" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Умањи за 0,1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Увећај за 0,1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Умањи за 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Увећај за 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Умањи за 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Увећај за 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Релативно умањи" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Полупречник четкице (уређивач): Релативно увећај" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Изабери" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Умањи за 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Увећај за 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Умањи за 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Шиљци четкице (уређивач): Увећај за 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Изабери" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Умањи за 0,01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Увећај за 0,01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Умањи за 0,1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Тврдоћа четкице (уређивач): Увећај за 0,1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Изабери" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Постави на најмање" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Постави на највеће" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Умањи за 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Увећај за 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Умањи за 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Однос размере четкице (уређивач): Увећај за 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Угао четкице (уређивач): Изабери" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Угао четкице (уређивач): Постави хоризонтално" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Угао четкице (уређивач): Постави вертикално" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Угао четкице (уређивач): Окрени удесно за 1°" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Угао четкице (уређивач): Окрени улево за 1°" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Угао четкице (уређивач): Окрени удесно за 15°" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Угао четкице (уређивач): Окрени улево за 15°" #: app/actions/context-actions.c:1059 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "D_uplicate Dynamics" msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "Удвостручи _динамику" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Режим цртања: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Облик четкице: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Полупречник четкице: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Угао четкице: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics disabled" msgstr "Фасцикла динамика" #: app/actions/context-commands.c:885 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics enabled" msgstr "Фасцикла динамика" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Спојени _узорак" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Користите састављену боју свих видљивих слојева" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Групе" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Интервал освежавања" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Трајање _историјата" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Започни/заустави снимање…" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Почиње/зауставља снимање дневника преформанси" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Додај _обележивач…" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Додаје обележивач догађаја у дневник перформанси" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Додај празни обележивач" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Додаје празни обележивач догађаја у дневник перформанси" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Врати" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Поништава прикупљене податке" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Упозорење о _малој количини свап меморије" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Прикажи командну таблу када свап меморија постане скоро пуна" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 секунда" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 секунде" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 секунде" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 секунди" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Сними" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Датотеке са дневником (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Упиши број узорака по секунди" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "У_честалост узорка:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Бектрејс" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Укључује бектрејс у дневник" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Поруке" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Укључи дијагностичке поруке у дневник" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "П_рогресивно" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Направи потпуни дневник чак и када програм није исправно завршио" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Додај обележивач" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Унесите назив за нови обележивач" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Нисам успео да отворим „%s“:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Без наслова" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Не могу да прикажем управника датотека: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgid "_Memory Profile" msgstr "_Профил боја" #: app/actions/debug-actions.c:50 #, fuzzy #| msgid "Panorama Projection: " msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Пројекција панораме: " #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Show image preview" msgid "Show Image _Graph" msgstr "Прикажи преглед слике" #: app/actions/debug-actions.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Create a new template from this image" msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Прави нови шаблон на основу текуће слике" #: app/actions/debug-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице _тастатуре" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Алатница" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool _Options" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "_Могућности алата" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Могућности алата" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Отвара прозорче за подешавање могућности алата" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Device Status" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "_Стање уређаја" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Стање уређаја" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Отвара прозорче са стањима уређаја" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Symmetry Painting" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "С_иметрично цртање" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "С_иметрично цртање" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Отвара прозорче за симетрично цртање" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "New Layer Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Прозорче за нови слој" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "С_лојеви" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Отвара прозорче са слојевима" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 #, fuzzy #| msgid "New Channel Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Прозорче за нови канал" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Канали" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Отвара прозорче са каналима" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy #| msgid "New Path Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Прозорче за нову путању" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Путање" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Отвара прозорче са путањама" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Color_map" msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Мапа _боја" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Мапа _боја" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Отвара прозорче са мапама боја" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Сразмера хистограма" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Хистограм" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Отвара прозорче са хистограмом" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Уређивач избора" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Отвара прозорче за уређивање избора" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Na_vigation Window" msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Прозор _кретања" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Кретање" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Отвара прозорче навигацију по екрану" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Undo _History" msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Историјат _опозивања" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Историјат _опозивања" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Отвара прозорче са историјатом опозивања" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Прозорчићи филтера" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Показивач" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Отвара прозорче са подацима о показивачу" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Sample Points" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "_Тачке узорка" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Тачке узорка" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Отвара прозорче са тачакама узорка" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Ознака у боји" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Боје" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Отвара прозорче за измену боје четкице и позадине" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "_Четкице" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Четкице" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Отвара прозорче са четкицама" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Уређивач четкице" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Отвара алат за уређивање четкица" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Paint D_ynamics" msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "_Динамика цртања" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Динамика цртања" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Отвара прозорче са динамикама цртања" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Уређивач динамике цртања" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Отвара алат за уређивање динамике цртања" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_MyPaint Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "МојеЧетки_це" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "МојеЧетки_це" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Отвара прозорче за уређивање МојихЧеткица" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "P_atterns" msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "_Шара" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Шара" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Отвара прозорче са шарама" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Gradients" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "_Преливи" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Преливи" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Отвара прозорче са преливима" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Уређивач прелива" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Отвара алат за уређивача прелива" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Pal_ettes" msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Па_лете" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Па_лете" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Отвара прозорче са палетама" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Уређивач _палета" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Отвара алат за уређивање палета" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool Pre_sets" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Поде_шавања алата" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Поде_шавања алата" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Отвара прозорче за подешавања алата" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Прозорчићи филтера" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Фонтови" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Отвара прозорче са фонтовима" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "B_uffers" msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "_Међумеморије" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Међумеморије" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Отвара прозорче именованих међумеморија" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy #| msgid "Import Paths Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Прозорче за увоз путање" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Слике" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Отвара прозорче са сликама" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Document Histor_y" msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Историјат _документа" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Историјат _документа" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Отвара прозорче са историјатом докумената" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Templates" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "_Шаблони" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Шаблони" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Отвара прозорче са шаблонима слика" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Конзола _грешака" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Отвара конзолу за приказ грешки" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Контролна табла" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Отвара контролну таблу" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Отвара прозорче са поставкама" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Input Devices" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "У_лазни уређаји" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "У_лазни уређаји" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Отвара алат за уређивање улазних уређаја" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Пречице _тастатуре" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице _тастатуре" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Отвара алат за уређивање пречица са тастатуре" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Modules" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "_Модули" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Модули" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Отвара прозорче за управљање модулима" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Савет _дана" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Приказује корисне савете за рад у Гимпу" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Прозорчићи филтера" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Приказује податке о Гимпу" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "О програму" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_О програму" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Тражење и покретање _наредби" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Претражује наредбе на основу кључних речи и покреће их" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Уреди _проширења" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Уређује проширења: претрага, инсталирање, уклањање или ажурирање." #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "_Алатница" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Приказује алатницу" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "Но_ва алатница" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Поставља нову алатницу" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Затвара прикачени прозор" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Отвори екран…" #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Шаље програм на други екран" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Прикажи _избор слике" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Сам прати _текућу слику" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори лист" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Одвој _лист" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Сићушно" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Веома _мало" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Мало" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Средње" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Велико" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Веома _велико" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "О_громно" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Превелико" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Гигантско" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Иконица" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Текуће стање" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Иконица и текст" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Стање и текст" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Закључај лист за прикачив прозор" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Не дозволите да лист буде одвучен курсором миша" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Прикажи траку _дугмади" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Прикажи у виду _списка" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Прикажи у виду _иконица" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Отвори слику" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Отворите изабрану ставку" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Подигни или отвори слику" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Подигните прозор ако је већ отворен" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Прозорче отварања _датотека" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Прозорче за отварање слика" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Копирај _место слике" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Копирај место слике међу исечке" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Приказује датотеку са сликом у управнику датотека" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Уклони ставку" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Уклања изабрану ставку" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Очисти _историјат" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Чисти сав историјат отвараних докумената" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "О_свежи преглед" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Поново изграђује преглед слике" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Освежи _све прегледе" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Поново учитава прегледе свих слика" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Уклони сув_ишне ставке" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Уклања уносе за које не постоје одговарајуће датотеке" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Чисти историјат докумената" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чисти" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Да очистим списак скорашњих докумената?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Чишћење историјата докумената ће трајно уклонити све слике из списка " "скорашњих докумената." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Изједначи" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Аутоматски побољшава контраст на слици" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Равнотежа _беле" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Аутоматски исправља равнотежу беле" #: app/actions/drawable-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Промени _видљивост цртежа" #: app/actions/drawable-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "Закључај _пикселе цртежа" #: app/actions/drawable-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Онемогућава измене пикселе унутар текућег приказа цртежа" #: app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock Position of Drawable" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "_Закључај положај цртежа" #: app/actions/drawable-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Онемогућава промену положаја унутар текућег приказа цртежа" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Изврни _хоризонтално" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Изврће слику по њеној положеној страници" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Изврни _вертикално" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Изврће слику по њеној усправној страници" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ротирај за 90° у_десно" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ротирај за _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Изврће слику на главачке" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ротирај за 90° у_лево" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Ротира слику за 90 степени улево" #: app/actions/drawable-commands.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Equalize" msgid "Equalize" msgstr "Изјадначавање" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Равнотежа беле ради само на слојевима RGB боја." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Нивои" #: app/actions/drawable-commands.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Закључавање/откључавање садржаја" #: app/actions/drawable-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Закључавање/откључавање положаја" #: app/actions/drawable-commands.c:346 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Flip Drawables" msgstr "Цртеж" #: app/actions/drawable-commands.c:400 #, fuzzy #| msgid "No active drawables." msgid "Rotate Drawables" msgstr "Нема активних делова за цртање." #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Нова динамика" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Прави нову динамику цртања" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Удвостручи _динамику" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Удвостручава текућу динамику цртања" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Копирај _путању динамике" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Копирај датотеку да динамиком цртања међу исечке" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Отвара датотеку са динамиком вртања у управнику датотека" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Обриши динамику" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Брише текућу ову динамику цртања" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "О_свежи динамике" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Освежава списак динамика цртања" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Уреди динамикe…" #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Уређује динамикe цртања" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Уреди текућу динамику" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Опозива последњу радњу" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Понавља последњу опозвану радњу" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Чврсто опозови" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Опозива последњу радњу, прескачући измене видљивости" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Чврсто понови" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Понавља последњу опозвану радњу, прескачући измене видљивости" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Очисти историјат опозива" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Уклања све радње из историјата опозивања" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Премешта изабране пикселе међу исечке" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Копира избране пикселе међу исечке" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Копирај _видљиво" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Копира што је видљиво у изабраној области" #: app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New Image" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Убаци међумеморију као _нову слику" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Из _списка исечака" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Прави нову слику из садржаја списка исечака" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Исеци именовано…" #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Премешта изабране пикселе у именовану међумеморију" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Копирај именовано…" #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Копира изабране пикселе у именовану међумеморију" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Копирај _видљиво именовано…" #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Копира видљиве делове из изабране области у именовану међумеморију" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "У_баци именовано…" #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Убацује садржај именоване међумеморије" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "О_чисти" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Чисти изабране пикселе" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "У_баци" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Убацује садржај из оставе међу исечке" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Уба_ци на исто место" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Убацује садржај из списка исечака на изворни положај" #: app/actions/edit-actions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Убаци међумеморију као _нови слој" #: app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Убацује садржај из оставе међу исечке" #: app/actions/edit-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Убаци међумеморију као нови слој на изворно место" #: app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "Убацује садржај из списка исечака на изворни положај" #: app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste _Into Selection" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Убаци у _избор" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Убацује садржај из списка исечака у текући избор" #: app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Уба_ци у избор на исто место" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Убацује садржај из списка исечака у текући избор на изворни положај" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "" #: app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Убацује садржај из оставе међу исечке" #: app/actions/edit-actions.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Уба_ци у избор на исто место" #: app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "Убацује садржај из списка исечака на изворни положај" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Попуни бојом ч_еткице" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Попуњава изабрани део текућом бојом четкице" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Попуни бојом по_задине" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Попуњава изабрани део текућом бојом позадине" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Попуни _шаром" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Попуњава изабрани део текућом шаром" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Опозови „%s“" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Понови „%s“" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "По_нови" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Очистите историјат опозива" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Да очистим историјат опозивања слике?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Чишћење историјата опозивања у овој слици ће ослободити %s меморије." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cut layer to the clipboard." msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Исеци слој у списак исечака." msgstr[1] "Исеци слој у списак исечака." msgstr[2] "Исеци слој у списак исечака." msgstr[3] "Исеци слој у списак исечака." #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Исеци пикселе у списак исечака." #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Копиран слој у списку исечака." #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Копирани пиксели у списку исечака." #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Нема података слике у остави за убацивање." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Исеците именовано" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Унесите назив за ову међумеморију" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Копирај именовано" #: app/actions/edit-commands.c:506 #, fuzzy #| msgid "Copy Visible Named " msgid "Copy Visible Named" msgstr "Копирај видљиво именовано " #: app/actions/edit-commands.c:554 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: app/actions/edit-commands.c:627 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Алфа канал текућег слоја је закључан." #: app/actions/edit-commands.c:693 #, fuzzy #| msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "Убачено је као нови слој пошто је одредиште група слојева." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Убачено је као нови слој пошто је одредиште група слојева." #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Убачено је као нови слој пошто су одредишни пиксели закључани." #: app/actions/edit-commands.c:799 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Нема изабраног слоја или канала из којег се може исећи садржај." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Неименована међумеморија)" #: app/actions/edit-commands.c:832 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Нема изабраног слоја или канала из којег се може копирати садржај." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "О_чисти" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Чисти конзолу за грешке" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Означава све поруке са грешкама" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Истакни" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Сачувај грешке у датотеку…" #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Записује све поруке са грешкама у датотеку" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Сачувај _избор у датотеку…" #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Записује све изабране поруке са грешкама у датотеку" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Грешке" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Истакни конзолу са грешкама за грешке" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Упозорења" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Истакни конзолу са грешкама за упозорења" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Поруке" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Истакни конзолу са грешкама за поруке" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Не могу да сачувам. Ништа није изабрано." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Чување дневника са грешкам у датотеку" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка писања датотеке „%s“:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Отвори…" #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Отвара датотеку са сликом" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Отвори као с_лој…" #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Отвоара датотекe са сликом и поставља их као нови слој" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _место…" #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Отвара датотеку са слике из одређеног места" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Направи _шаблон…" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Прави нови шаблон на основу текуће слике" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Врати слику" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Поново учитава текућу слику са диска" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Затвори _све" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Затвара све отворене слике" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Копирај _место слике" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Копира место датотеке међу исечке" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Приказује датотеку са сликом у управнику датотека" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Напушта Гнуов програм за обраду слика" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Чува тренутну слику у гимпов формат" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као…" #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Чува тренутну слику у гимпов формат под другим називом" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Сачувај _копију…" #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Чува тренутну слику у гимпов формат без промене изворне датотеке (уколико " "постоји) или тренутне слике" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Сачувај и затвори…" #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Чува тренутну слику у гимпов формат и затвара њен прозор" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "И_звези…" #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Чува текућу слику у неки од формата за приказ и дељење" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "П_репиши" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Преписује увезену слику уз задржавање формата" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Извези _као…" #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Извози слику у различите врсте датотека, као што су ПНГ или ЈПЕГ" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Сачувај…" #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Извези у „%s“" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "П_репиши „%s“" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Re_peat \"%s\"" msgid "Open \"%s\"" msgstr "По_нови „%s“" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Отвори слику" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Отвори слику као слој" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Нема измена за чување" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Сачувај копију слике" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Направи нови шаблон" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Унесите назив за овај шаблон" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Враћање није успело. Ниједан назив датотеке није придружен овој слици." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Враћање слике" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "В_рати" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Да вратим „%s“ на „%s“?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Враћањем слике на стање сачувано на диску, изгубићете све измене, укључујући " "податке свих поништавања." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Неименовани шаблон)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Враћање на „%s“ није успело:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Умекшавање" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Исправљање _боја" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Изврни _линеарно" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Изврни" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Изврни вредност" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Развлачење _ХСВ контраста" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Дилатирај" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Појачај светлије делове слике" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Еродирај" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Појачај тамније делове слике" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Ванземаљска мапа…" #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Примени _оквир…" #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Примени _сочиво…" #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Бајерова матри…" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Цветање…" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Осветљење и контраст…" #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Исп_упчење…" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Боја у сиво…" #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Цртани филм…" #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Мешање канала…" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Шаховница…" #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Равнотежа _боја…" #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Замена _боја…" #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Обоји…" #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Дидеринг…" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Окретање боја…" #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Температура _боје…" #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Боја у провидност…" #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Извуци компоненту…" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Матрица преображаја…" #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Кубизам…" #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Кривуље…" #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Расплитање преплетеног видеа…" #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Обезбојавање…" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Разлика _Гауса…" #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "О_брасци преламања…" #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Размештање…" #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Мапа растојања…" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Додај сенку…" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Ивица…" #: app/actions/filters-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Laplace" msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Лаплас" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Неон…" #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Собел ивице…" #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Утис_кивање…" #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Гравура…" #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Експозиција…" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Фатал и сар. 2002…" #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Замућење фокуса…" #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Фрактални траг…" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гаусово замућење…" #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Селективно Гаусово замућење…" #: app/actions/filters-actions.c:336 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_GEGL graph..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_ГЕГЛ-ов график…" #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Мрежа…" #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Филтер високе учесталости…" #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Нијанса-о_бојеност…" #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Нијанса-_засићеност…" #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Илузија…" #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Прелив слике…" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Калеидоскоп…" #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Замућење објектива…" #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "_Изобличење објектива…" #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Одблесак објектива…" #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Нивои…" #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Линеарна синусоида…" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "Мала плане_та…" #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "Ду_гачка сенка…" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Мантјук 2006…" #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Лавиринт…" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Заму_ћење средишњег закривљења…" #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Замућење медијаном…" #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Моно миксер…" #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Мозаик…" #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Кружно замућење покрета…" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Линијско замућење покрета…" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Замућење покрета увећањем…" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Ћелијски шум…" #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Новинска штампа…" #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "CIE lch _шум…" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HSV ш_ум…" #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Разбацани снег…" #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Перлинов шум…" #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Шум по одабраном…" #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Снег у RGB каналима…" #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "У_клањање шума…" #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Симплексан шум.." #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Топљење…" #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Т_врдокоран шум…" #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Шире_ње…" #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Обична мапа…" #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Померај…" #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Уље на платну…" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Пр_ојекција панораме…" #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Фотокопија…" #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Пикселизција…" #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "Пла_зма…" #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Поларне _координате…" #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Смањи број боја…" #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Рекурзивни преображај…" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Уклањање црвених очију…" #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Рејнхард 2005…" #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB _исецање…" #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Таласање…" #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Засићеност…" #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "П_олу-изравнање…" #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "Сепи_ја…" #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Сенке и светлост…" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Померај…" #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "Си_нусоида…" #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Просто линеарно груписање понављањем…" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Симетрични најближи сусед…" #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Благи сјај…" #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Сфера…" #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Спирала…" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Развлачење контраста…" #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Наглашавање…" #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "_Супернова…" #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "П_раг…" #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "П_раг провидности…" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "С_таклена плочица…" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Плочице од папира…" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "П_лочице без шава…" #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "_Изоштри (маска оштрине)…" #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Умножавање вредности…" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Променљиво замућење…" #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "П_ропадање видео снимка…" #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Вињетарење…" #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Водени пиксели…" #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Таласи…" #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Вр_тлог и чупање…" #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Ветар…" #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Понови последњи" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Поново покрените последње коришћени филтер са истим подешавањима" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Поново при_кажи последњи" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Поново приказује прозорче филтера који је последњи пут коришћен" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Fade %s..." msgid "%s..." msgstr "_Избледи „%s“..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "По_нови „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Поново прикажите „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Поновите последње" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Поново прикажите последњи" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Show the last used filter dialog again" msgid "No last used filters" msgstr "Поново приказује прозорче филтера који је последњи пут коришћен" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Освежи списак слова" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Поново претражите инсталирана слова" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "Не постоје претходне поставке за „%s“, па приказујум прозорче филтера." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Врста боје лево" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Учитај боју _левог из" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Сачувај боју _левог у" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Врста боје десно" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Учитај боју _десног из" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Сачувај боју _десног у" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Боја _леве крајње тачке…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Боја _десне крајње тачке…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "Flip" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Извртање" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 #, fuzzy #| msgid "_Replicate" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "У_двостручи" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 #, fuzzy #| msgid "Split Segment at _Midpoint" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Подели одломак по _средини" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 #, fuzzy #| msgid "Split Segment Uniformly" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Поделите одломак истоветно" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "_Обриши" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 #, fuzzy #| msgid "C_enter" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "_Центар" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Расподела" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "С_топи боје крајњих тачака" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Непровидност крајњих тачака стапања" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Уреди текући прелив" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Десна крајња тачка _левог суседа" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Десна _крајња тачке" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Боја четкице" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Боја _позадине" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Лева крајња тачка _десног суседа" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Лева крајња тачка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Неизмењиво" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Б_оја четкице" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Бо_ја четкице (провидна)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Боја _позадине" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Боја _позадине (провидна)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Линијски" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Кривуља" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Синусоида" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Сферно (_растућа)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Сферно (_опадајућа)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Корак" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Немонотона)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "ХСВ (нијанса у_лево)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "ХСВ (нијанса у_десно)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Немонотона)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Увећајте приказ" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Умањите приказ" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Увећајте све" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Увећајте све приказе" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Функција стапања за одломак" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Врста бојења за одломак" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Изврни одломак" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "У_двостручи одломак…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Подели одломак по _средини" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Подели одломак _истоветно…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Обриши одломак" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Поново _усредишти средњу тачку одломка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Поново постави _ручке у одломку" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Функција _стапања за избор" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Врста бојења за избор" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Изврни избор" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "У_двостручи избор…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Подели одломке по _средини" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Подели одломке _истоветно…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Обриши избор" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Поново _усредишти средње тачке у избору" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Поново постави _ручке у избору" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Удвостручите одломак" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Удвостручите преливни одломак" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Удвостручите избор" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Удвостручите преливни избор" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "У_двостручи" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Изаберите колико ће пута бити\n" "поновљен изабрани одломак." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Изаберите колико ће пута\n" "бити поновљен избор." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Поделите одломак истоветно" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Поделите истоветно одломак прелива" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Поделите одломак истоветно" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Поделите истоветно одломке прелива" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Подели" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Изаберите број истоветних делова\n" "на које желите да поделите изабрани одломак." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Изаберите број истоветних делова на које\n" "желите да поделите изабране одломке." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Нови прелив" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Прави нови прелив" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "У_двостручи прелив" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Удвостручује изабрани прелив" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Копирај _путању прелива" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Копирај путању датотеке са преливом међу исечке" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Приказује датотеку са преливом у управнику датотека" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Сачувај као _ПОВ-Реј…" #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Сачувајте прелив као ПОВ-Реј" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "О_бриши прелив" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Брише изабрани прелив" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Осве_жи преливе" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Освежава списак прелива" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Уреди прелив…" #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Уређује изабрани прелив" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Сачувај „%s“ као ПОВ-Реј" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Отвара Гимпово корисничко упутство" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Садржајна помоћ" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Приказује помоћ за изабрану ставку корисничког сучеља" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Нова…" #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Отвара нову, празну слику" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "У_двостручи" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Прави још једну верзију текуће слике" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Додели профил боја…" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Поставља одређени профил боје на слику" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Прет_вори у профил боја…" #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Примењује одређени профил боје на слику" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Занемари профил боја" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Уклања постојећи профил боје са слику" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Профил за симулацију _штампе…" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Set the soft-proofing profile" msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Поставља профил за симулацију штампе" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Сачувај профил боје у датотеку…" #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Чува профил боје слике у засебну ICC датотеку" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ве_личина платна…" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Прилагођава величину слике" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Подеси платно на с_лојеве" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Мења величину слике тако да обухвати све слојеве" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Подеси платно на _избор" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Мења величину слике на величину текућег избора" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Величина _штампе…" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Прилагођава резолуцију штампе" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Промени размеру слике…" #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Мења величину садржаја слике" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Исе_ци на избор" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Исеца слику на величину избора" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Исеци на садр_жај" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Исеца слику на величину њеног садржаја (уклања празне ивице из слике)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Споји видљиве с_лојеве…" #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Спаја све видљиве слојеве у један" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Изравнај слику" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Спаја све слојеве у један и уклања провидност" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Подеси _мрежу…" #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Подешава особине мреже текуће слике" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Својства слике" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Приказује податке о овој слици" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Кори_сти sRGB профил" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Привремено користи sRGB профил за слику. Ово је исто као и да обришете " "уграђени профил боја слика, али омогућава да лакше повратите профил." #: app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Компензација црне тачке" #: app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Користи компензацију црне тачке за симулацији штампе" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Претвара слику у простор RGB боје" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Сиви тонови" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Претвара слику у сиве тонове" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Индексирана…" #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Претвара слику у индексиране боје" #: app/actions/image-actions.c:203 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8. битни цели број" #: app/actions/image-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Претвара податке у слици у 8. битне целобројне вредности" #: app/actions/image-actions.c:209 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16. битни цели број" #: app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Претвара податке у слици у 16. битне целобројне вредности" #: app/actions/image-actions.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32. битни цели број" #: app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Претвара податке у слици у 32. битне целобројне вредности" #: app/actions/image-actions.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16. битни децимални број" #: app/actions/image-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Претвара податке у слици у 16. битне децималне вредности" #: app/actions/image-actions.c:227 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32. битни децимални број" #: app/actions/image-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Претвара податке у слици у 32. битне децималне вредности" #: app/actions/image-actions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "64 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64. битни децимални број" #: app/actions/image-actions.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Претвара податке у слици у 64. битне децималне вредности" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Линеарно светло" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Претвара податке у слици у линеарно светло" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинеарно" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Преводи слику у нелианеарно гама окружење на основу профила боје" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Чулно (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Преводи слику у чулно (перцептивно, sRGB) гама окружење" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Изврни _водоравно" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Изврће слику водоравно" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Изврни _усправно" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Изврће слику усправно" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ротирај за 90° у_десно" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ротирај за _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Окреће слику наглавачке" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ротирај за 90° у_лево" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ротира слику за 90 степени улево" #: app/actions/image-actions.c:299 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Perceptual" msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Чулно" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:300 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Намера исцртавања симулације штампе је чулна" #: app/actions/image-actions.c:305 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Relative Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Релативно колориметријски" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:306 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Намера исцртавања симулације штампе је релативно колориметријска" #: app/actions/image-actions.c:311 #, fuzzy #| msgid "_Saturation" msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Засићеност" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Намера исцртавања симулације штампе је засићеност" #: app/actions/image-actions.c:317 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Absolute Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Апсолутно колориметријски" # softproof??? #: app/actions/image-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Намера исцртавања симулације штампе је апсолутно колориметријска" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Сиви тонови…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Није успело чување профила боја: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Сачувај профил боја" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Подесите величину платна слике" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Промена величине" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Подесите резолуцију за штампу слике" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Извртање" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Ротирам" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Не могу да исечем јер је текући избор празан." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Не могу да исечем празну слику." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Не могу да исечем слику која је већ исечена на њен садржај." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Претварам у RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Претварам у сиве тонове (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Претварам у индексиране боје" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Претварам слику у %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Претвори у „%s“" #: app/actions/image-commands.c:1418 #, fuzzy #| msgid "Set Image Canvas Size" msgid "Change Canvas Size" msgstr "Подесите величину платна слике" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Измените величину штампе" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Промена размере слике" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Мењам размеру слике" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Подигни прегледе" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Подиже постојећи преглед изабране слике" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Нови преглед" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Отвара нови преглед текуће слике" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "О_бриши слику" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Бриша текућу слику" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Закључај садржај" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Откључај садржај" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Закључај положај" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Откључај положај" #: app/actions/items-commands.c:276 #, fuzzy #| msgid "There are no selected layers to crop." msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Нема изабраних слојева за исецање." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Нема изабраног слоја или канала за испуњавање." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Нема изабраног слоја или канала у коме исцртати." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Подразумевано уреди" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Покреће подразумевану радњу за уређивање ове врсте слоја" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Уреди те_кст на платну" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Уређује садржај овог текстуалног слоја на платну" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Уреди својства слоја…" #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Уређује назив слоја" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Нови слој…" #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Прави нови слој и додаје га у слику" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Нови слој" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Прави нове слојеве на основу вредности које су последње коришћене" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Нови из _видљивог" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Прави нови слој на основу онога што је видљиво на слици" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Нова _група слојева" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Прави нову групу слојева и додаје је на слику" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "У_двостручи слој" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Прави дупликате изабраних слојева и додаје их на слику" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "О_бриши слојеве" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Брише изабране слојеве" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Подигни слој" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Издиже текући слој за једно место у спремнику канала" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Слој на _врх" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Издиже текући слој на врх спремника слојева" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Спусти слој" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Спушта текући слој за једно место у спремнику слојева" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Слој на _дно" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Премешта овај слој на дно спремника слојева" #: app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "Усидрава плутајући слој" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Усидрава плутајући слој" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Споји _доле" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Спаја ове слојеве са првим видљивим слојем испод сваког од њих" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Споји групе слојева" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Спаја слојеве из групе слојева у један обичан слој" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Споји _видљиве слојеве…" #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Спаја све видљиве слојеве у један" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Споји _видљиве слојеве" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "" "Спаја све видљиве слојеве на основу вредности које су последње коришћене" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Изравнај слику" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Спаја све видљиве слојеве и уклања провидност" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Занемари податке текста" #: app/actions/layers-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Претвара текући текстуални слој у обичан" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Текст у _путању" #: app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a path from this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Прави путању од текућег текстуалног слоја" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Текст _уз путању" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Исцртава текст из текућег слоја уз линију путање" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Величина _граница слоја…" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Прилагођава величину слоја" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Слојеви на _величину слике" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Мења величину слојева на величину слике" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Размера слоја…" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Мења величину садржаја слоја" #: app/actions/layers-actions.c:213 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Selection" #| msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "Исеци %d слој на избор" #: app/actions/layers-actions.c:214 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Мења величину слике на величину текућег избора" #: app/actions/layers-actions.c:219 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Content" #| msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Исеци %d слој на садржај" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Исеца слојеве на величину њиховог садржаја (уклања празне ивице из слојева)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Додај маске с_лоја…" #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Додаје маске на изабране слојеве које омогућавају уређивање провидности без " "губитка података" #: app/actions/layers-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask Dialog" msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Прозорче за нову маске слоја" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Додаје маске на изабране слојеве са вредностима које су последње коришћене" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Додај _канал провидности" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Додаје податке провидности на слој" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Уклони _канал провидности" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Уклања податке провидности из слоја" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Уреди маску слоја" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Ради на масци слоја" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Прикажи маске слоја" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "Искључи _маске слоја" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Поништава маску слоја" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Промени _видљивост слоја" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Закључај пикселе слоја" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Закључај _положај слоја" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Закључај канал провидности" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Онемогућава измене податке о провидности на текућем слоју" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Ауто" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Простор за стапање слоја: Аутоматски" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линеарно)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Простор за стапање слоја: RGB (линеарно)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (чулно)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Простор за стапање слоја: RGB (чулно)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Простор за спајање слоја: Аутоматски" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Простор за спајање слоја: RGB (линеарно)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Простор за спајање слоја: RGB (чулно)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Режим за спајање слоја: Аутоматски" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Унија" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Режим за спајање слоја: Унија" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Одсеци на позадину" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Режим за спајање слоја: Одсеци на позадину" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Одсеци на слој" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Режим за спајање слоја: Одсеци на слој" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Пресек" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Режим за спајање слоја: Пресек" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Ништа" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Ознака у боји за слој: Без боје" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Плава" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Ознака у боји за слој: Постави плаву" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Зелена" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Ознака у боји за слој: Постави зелену" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Ознака у боји за слој: Постави жуту" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Наранџаста" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Ознака у боји за слој: Постави наранџасту" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Смеђа" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Ознака у боји за слој: Постави смеђу" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Црвена" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Ознака у боји за слој: Постави црвену" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Љубичаста" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Ознака у боји за слој: Постави љубичсту" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Сива" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Ознака у боји за слој: Постави сиву" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Примени _маску слоја" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Примењује маску слоја и уклања је" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Обри_ши маску слоја" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Уклања маске слоја и њихов ефекат" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "Маске у избо_р" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Мења изабрано маскама слоја" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Додај маске у избор" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Додаје маске слоја у текући избор" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Одузми маске од избора" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Избацује маске слоја из текућег избора" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Пресеци маске избором" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Прави пресек маски слоја и текућег избора" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Провидност у избор" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Мења избор каналом провидности слоја" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "_Додај алфу у избор" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Додаје канал провидности слоја у текући избор" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Одузми алфу из избора" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Избаците канал провидности слоја из текућег избора" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Пресеци алфу и изборо" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Направите пресек канала провидности слоја са текућим избором" #: app/actions/layers-actions.c:518 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Изабери слојеве на _врху" #: app/actions/layers-actions.c:519 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Бира слојеве које се налази изнад свих осталих" #: app/actions/layers-actions.c:524 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Изабери слојеве на _дну" #: app/actions/layers-actions.c:525 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Бира слојеве које се налази испод свих осталих" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Изабери _претходне слојеве" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Бира слојеве изнад текућих слојева" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Изабери _следеће слојеве" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Бира слојеве испод текућих слојева" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Непровидност слоја: Изабери" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Непровидност слоја: Учини потпуно провидним" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Непровидност слоја: Учини потпуно непровидним" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Непровидност слоја: Учини провиднијим" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Непровидност слоја: Учини непровиднијим" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Непровидност слоја: Учини 10% провиднијим" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Непровидност слоја: Учини 10% непровиднијим" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Режим слоја: Изабери први" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Режим слоја: Изабери последњи" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Режим слоја: Изабери претходни" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Режим слоја: Изабери наредни" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Пречица: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "– Кликните на умањени приказ у прикачивим слојевима" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "У _нови слој" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Особине слоја" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Уредите особине слоја" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Нови слојеви" msgstr[1] "Нови слојеви" msgstr[2] "Нови слојеви" msgstr[3] "Нови слој" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Направи %d нови слој" msgstr[1] "Направи %d нова слоја" msgstr[2] "Направи %d нова слоја" msgstr[3] "Направи нови слој" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Нови слојеви" msgstr[1] "Нови слојеви" msgstr[2] "Нови слојеви" msgstr[3] "Нови слој" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Видљиво" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Нове групе слојева" msgstr[1] "Нове групе слојева" msgstr[2] "Нове групе слојева" msgstr[3] "Нова група слоја" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Подигни слојеве" msgstr[1] "Подигни слојеве" msgstr[2] "Подигни слојеве" msgstr[3] "Подигни слоја" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Подигни слојеве на врх" msgstr[1] "Подигни слојеве на врх" msgstr[2] "Подигни слојеве на врх" msgstr[3] "Подигни слој на врх" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Спусти слојеве" msgstr[1] "Спусти слојеве" msgstr[2] "Спусти слојеве" msgstr[3] "Спусти слој" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Спусти слојеве на дно" msgstr[1] "Спусти слојеве на дно" msgstr[2] "Спусти слојеве на дно" msgstr[3] "Спусти слој на дно" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Удвостручи слојеве" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Спајање %d групе слојева" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Уклањање %d слоја" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Занемари податке о тексту" #: app/actions/layers-commands.c:1045 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Path" msgid "Add Paths" msgstr "Додавање путање" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Подеси величину границе слоја" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Слојеви на величину слике" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Размера слоја" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Исеци %d слој на избор" msgstr[1] "Исеци %d слојева на избор" msgstr[2] "Исеци %d слоја на избор" msgstr[3] "Исеци слој на избор" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Не могу да исечем пошто ни једног од изабраних слојева нема садржај или су " "већ исечени на њихов садржај." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Исеци %d слој на садржај" msgstr[1] "Исеци %d слоја на садржај" msgstr[2] "Исеци %d слојева на садржај" msgstr[3] "Исеци слој на садржај" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Додај маске слоја" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Примени маске слоја" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Обриши маске слоја" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Прикажи маске слоја" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Искључи маске слоја" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Маске у избор" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Додавање маски у избор" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Одузимање маски из избора" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Пресек маски и избора" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додавање алфа канала" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Уклањање алфа канала" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Претварање алфе у избор" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Додавање алфе у избор" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Одузимање алфе од избора" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Пресецање алфе и избора" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Празан избор" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Подеси непровидност слојева" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Постави простор за стапање слојева" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Постави простор за спајање слојева" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Постави режим за спајање слојева" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Закључај алфа канале" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Откључај алфа канале" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Нова МојаЧеткица" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Прави нову МојуЧеткицу" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Удвостручи МојуЧеткицу" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Удвостручује постојећу МојуЧеткицу" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Копира _место МојеЧеткице" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Копира датотеку са МојомЧеткицом међу исечке" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Прикажи _фасциклу са садржајем" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Приказује датотеку МојеЧеткице у управнику датотека" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "О_бриши МојуЧеткицу" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Брише тренутну МојуЧеткицу" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "О_свежи МојеЧеткице" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Освежава све МојеЧеткице" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Уреди МојуЧеткицу…" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Уређује МојуЧеткицу" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Уреди боју…" #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Уређује овај унос" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "О_бриши боју" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Брише овај унос" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Уреди текућу палету" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Нова боја из _четкице" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Прави нови унос из боје четкице" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Нова боја из по_задине" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Прави нови унос из боје позадине" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Увећај _све" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Нова палета" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Прави нову палету" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Увези палету…" #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Увези палету" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "У_двостру палету" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Удвостручи ову палету" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Споји палете…" #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Споји палете" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Копирај _путању палете" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Копира путању датотеке са палетом међу исечке" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Прикажи фасциклу са садржајем" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Приказује датотеку са палетом у управнику датотека" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Обриши палету" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Обриши ову палету" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Ос_вежи палете" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Освежи палете" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Уреди палету…" #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Уређује палету" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Споји палете" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Унесите назив за састављену палету" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "За спајање морате изабрати бар две палете." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Отвори шару као слику" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Отвори шару као слику" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Нова шара" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Прави нову шару" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "У_двостручи шару" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Удвостручава текућу шару" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Копирај путању _шаре" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Копира путању датотеке са шаром међу исечке" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Прикажи фасциклу са садржајем" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Приказује датотеку са шаром у управнику датотека" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Обриши шару" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Брише текућу шару" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "О_свежи шаре" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Освежава шаре" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Уреди шару…" #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Уредђује шару" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Врати _све филтере" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Враћа подешавања свих филтера на основне вредности" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Вратите све филтере" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Врати" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Да ли заиста желите да вратите све филтере на основне вредности?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Подеси боју и непровидност…" #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Пребаци _брзу маску" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Пребацујте приказ брзе маске" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Маскирај _изабране области" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Маскирај _неизабране области" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Особине брзе маске" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Уредите особине брзе маске" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Уредите боју брзе маске" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Непровидност _маске:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Спојени _узорак" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Користите избор области на свим видљивим слојевима" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Све" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Прави избор од целокупне слике" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Ништа" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Поништава сав избор" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Изврни" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Изврће избор" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "_Плутајуће" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Не могу да изаберем ставку док је активан плутајући избор." #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Color and opacity:" msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "Боја и непровидност:" #: app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Не могу да изаберем ставку док је активан плутајући избор." #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Уме_кшај…" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Замућује ивице избора тако да избор лагано ишчезава" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Изоштри" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Уклања замућене ивице из избора" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Скупи…" #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Умањује изабрану површину" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Про_шири…" #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Увећава изабрану површину" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Граница…" #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Прави гранични појас од ивице текућег избора" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Уклони _рупе" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Уклања рупе из избора" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Са_чувај у канал" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Чува избор у виду канала" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Попуни спољну ивицу избора…" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Испуњава спољну ивицу избора" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Попуни спољну ивицу избора последњим вредностима" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Испуњава спољну ивицу избора вредностима које су последње коришћене" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Исцртај избор…" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Исцртава ивице изабране површине" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Исцртај избор последњим вредностима" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Исцртава избор на основу вредности које су последњи пут коришћене" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Умекшајте избор" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Умекшај избор по" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Изабране области иду изван слике" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Понаша се као да изабрана област иде изван слике приликом умекшавања." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Скупи избор" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Скупи избор за" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Изабрана област ће се пружати и изван слике приликом сакупљања." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Прошири избор" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Прошири избор за" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Избор границе" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Избор границе од" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Изглед границе" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Понаша се као да изабрана област иде изван слике приликом прављења границе." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Попуни спољну ивицу избора" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Исцртајте избор" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Направи слику према шаблону" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Прави нову слику на основу изабране шаре" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Нови шаблон…" #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Прави нови шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "У_двостручи шаблон…" #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Удвостручите текући шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Уреди шаблон…" #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Уређује текући шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "О_бриши шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Брише текући шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Нови шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Прави нови шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Уреди шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Обриши шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните шару „%s“ са списка и са диска?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 #, fuzzy #| msgid "Text Editor" msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Уређивач текста" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Отвори" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Учитава текст из датотеке" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Чисти сав текст" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "ЛНД" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Са лева на десно" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "ДНЛ" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Са десна на лево" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "ТТБ-ДНЛ" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Усправно, с десна на лево (помешан смер)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "ТТБ-ДНЛ-ГОРЕ" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Усправно, с десна на лево (смер на горе)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "ТТБ-ЛНД" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Усправно, с лева на десно (помешан смер)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "ТТБ-ЛНД-ГОРЕ" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Усправно, с лева на десно (смер на горе)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Отворите текстуалну датотеку (УТФ-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "У_баци" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Отвори текстуалну датотеку…" #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "О_чисти" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Чисти сав исписан текст" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Путања из текста" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Прави путању од ивица слова текућег текста" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Текст _уз путању" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Помера текст тако да прионе на теккућу путању" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Са лева на десно" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Са десна на лево" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Усправно, с десна на лево (помешан смер)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Усправно, с десна на лево (смер на горе)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Усправно, с лева на десно (помешан смер)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Усправно, с лева на десно (смер на горе)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Text alon_g Path" msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Текст _уз путању" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Ново подешавање алата…" #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Врати опције алата" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Враћа на основне вредности" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Врати опције _свих алата" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Враћа опције свих алата" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Вратите опције свих алата" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Да ли заиста желите да вратите све опције алата на основне вредности?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Сачувај оп_ције алата у поставке" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Чува подешавања активног алата у поставкама за тај алат" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Врати поставке алата" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Враћа подешавање за овај алат" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Уреди подешавање текућег алата" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Не могу да сачувам „%s“ подешавања алата у постојеће „%s“ поставке алата." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Ново подешавање алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Прави ново подешавање алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "У_двостручи подешавање алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Удвостручава подешавање текућег алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Копирај _место подешавања алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Копира путању датотеке подешавања алата међу исечке" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Управник модула" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Приказује датотеку са поставкама алата у управнику датотека" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Сачувај подешавања алата у поставке" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Чува подешавања активног алата у поставкама за тај алат" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Врати подешавање алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Враћа текуће подешавање алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "О_бриши подешавање алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Брише текуће подешавање алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "О_свежи подешавања алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Освежава подешавања алата" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Уреди подешавање алата…" #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Уређује подешавање алата" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Према _боји" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Прави избор на основу подручја сличних боја" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Произвољно ротирање…" #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Ротира цртеж за произвољан угао" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Ротира слику за произвољан угао" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Брзина спреја: Постави" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Брзина спреја: Постави на најмање" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Брзина спреја: Постави на највеће" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Брзина спреја: Смањи за 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Брзина спреја: Повећај за 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Брзина спреја: Смањи за 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Брзина спреја: Повећај за 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Проток спреја: Постави" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Проток спреја: Постави на најмање" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Проток спреја: Постави на највеће" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Проток спреја: Смањи за 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Проток спреја: Повећај за 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Проток спреја: Смањи за 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Проток спреја: Повећај за 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Провидност алата: Постави" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Провидност алата: Постави на подразумевано" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Провидност алата: Најмања" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Провидност алата: Највећа" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Провидност алата: Смањи за 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Провидност алата: Повећај за 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Провидност алата: Смањи за 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Провидност алата: Повећај за 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Провидност алата: Релативно смањи" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Провидност алата: Релативно повећај" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Величина алата: Постави" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Величина алата: Постави на подразумевано" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Величина алата: Најмања" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Величина алата: Највећа" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Величина алата: Смањи за 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Величина алата: Повећај за 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Величина алата: Смањи за 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Величина алата: Повећај за 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Величина алата: Релативно смањи" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Величина алата: Релативно повећај" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Размера алата: Постави" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Размера алата: Постави на подразумевано" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Размера алата: Најмања" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Размера алата: Највећа" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Размера алата: Смањи за 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Размера алата: Повећај за 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Размера алата: Смањи за 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Размера алата: Повећај за 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Размера алата: Релативно смањи" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Размера алата: Релативно повећај" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Угао алата: Постави" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Угао алата: Постави на подразумевано" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Угао алата: Најмања" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Угао алата: највећа" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Угао алата: Смањи за 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Угао алата: Повећај за 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Угао алата: Смањи за 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Угао алата: Повећај за 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Угао алата: Релативно смањи" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Угао алата: Релативно повећај" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Размак алата: Постави" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Размак алата: Постави на подразумевано" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Размак алата: Најмања" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Размак алата: Највећа" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Размак алата: Смањи за 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Размак алата: Повећај за 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Размак алата: Смањи за 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Размак алата: Повећај за 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Размак алата: Релативно смањи" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Размак алата: Релативно повећај" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Тврдоћа алата: Постави" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Тврдоћа алата: Постави на подразумевано" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Тврдоћа алата: Најмања" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Тврдоћа алата: Највећа" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Тврдоћа алата: Смањи за 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Тврдоћа алата: Повећај за 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Тврдоћа алата: Смањи за 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Тврдоћа алата: Повећај за 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Тврдоћа алата: Релативно смањи" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Тврдоћа алата: Релативно повећај" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Притисак алата: Постави" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Притисак алата: Постави на подразумевано" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Притисак алата: Најмања" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Притисак алата: Највећа" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Притисак алата: Смањи за 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Притисак алата: Повећај за 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Притисак алата: Смањи за 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Притисак алата: Повећај за 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Притисак алата: Релативно смањи" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Притисак алата: Релативно повећај" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Active Controllers" msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Радни управљачи" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Обриши сидро" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Помери _почетак" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "У_метни сидро" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Обриши _део" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Обрнути потез" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Уреди _путању" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Омогућава измену активне путање" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Уреди особине путање…" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Уредите особине путање" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Нова путања…" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Направи нову путању…" #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Нова путања са последњим вредностима" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Прави нову путању са последњим коришћеним вредностима" #: app/actions/vectors-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "У_двостручи путању" #: app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Duplicate this path" msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Удвостручите ову путању" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Обриши путању" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Брише текућу путању" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Споји _видљиве путање" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Подигни путању" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Издиже текућу путању" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Подигни путању на _врх" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Издиже текућу путању на врх" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Спусти путању" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Спушта текућу путању" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Спусти путању на _дно" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Спушта текућу путању на дно" #: app/actions/vectors-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Pat_h..." msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "_Попуни путању…" #: app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Испуњава путању" #: app/actions/vectors-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Попуни путању" #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Испуњава путању вредностима које су последње коришћене" #: app/actions/vectors-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "Исц_ртај путању…" #: app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Исцртава линију дуж путање" #: app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "Исц_ртај путању" #: app/actions/vectors-actions.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Исцртава линију путање вредностима које су последње коришћене" #: app/actions/vectors-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Co_py Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "_Копирај путању" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "У_баци путању" #: app/actions/vectors-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "E_xport Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "И_звези путању…" #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "У_вези путању…" #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Промени _видљивост путање" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Закључај потезе путање" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "_Закључај положај путање" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Ништа" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Ознака у боји за путању: Без боје" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Плава" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Ознака у боји за путању: Постави плаву" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Зелена" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Ознака у боји за путању: Постави зелену" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Ознака у боји за путању: Постави жуту" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Наранџаста" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Ознака у боји за путању: Постави ннаранџасту" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Смеђа" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Ознака у боји за путању: Постави смеђу" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Црвена" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Ознака у боји за путању: Постави црвену" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Љубичаста" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Ознака у боји за путању: Постави љубичасту" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Сива" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Ознака у боји за путању: Постави сиву" #: app/actions/vectors-actions.c:236 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to Sele_ction" msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Путања у из_бор" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Путања у избор" #: app/actions/vectors-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Selection from Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Изаберите из путање" #: app/actions/vectors-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Прави избор на основу текуће путање" #: app/actions/vectors-actions.c:248 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Add Masks to Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Додај маске у избор" #: app/actions/vectors-actions.c:249 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Add path to selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Додај путању у избор" #: app/actions/vectors-actions.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract Masks from Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Одузми маске од избора" #: app/actions/vectors-actions.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Избаците путању из избора" #: app/actions/vectors-actions.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect Masks with Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Пресеци маске избором" #: app/actions/vectors-actions.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Пресеците путању избором" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Изб_ор у путању" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_У путању" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Избор у путању" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Избор у путању (_напредно)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Напредне могућности" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Изабери путању на _врху" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Бира путању које се налази изнад свих осталих" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Изабери путању на _дну" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Бира путању које се налази испод свих осталих" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Изабери _претходну путању" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Бира путању изнад текућег путање" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Изабери _следећу путању" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Бира путању испод текуће путање" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Особине путање" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Уредите особине путање" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Нова путања" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Прави нову путању" #: app/actions/vectors-commands.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Издизање путање" msgstr[1] "Издизање путање" msgstr[2] "Издизање путање" msgstr[3] "Издизање путање" #: app/actions/vectors-commands.c:313 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path to Top" msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Издизање путање на врх" msgstr[1] "Издизање путање на врх" msgstr[2] "Издизање путање на врх" msgstr[3] "Издизање путање на врх" #: app/actions/vectors-commands.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path" msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Спуштање путање" msgstr[1] "Спуштање путање" msgstr[2] "Спуштање путање" msgstr[3] "Спуштање путање" #: app/actions/vectors-commands.c:393 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path to Bottom" msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Спуштање путање на дно" msgstr[1] "Спуштање путање на дно" msgstr[2] "Спуштање путање на дно" msgstr[3] "Спуштање путање на дно" #: app/actions/vectors-commands.c:423 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgid "Duplicate Paths" msgstr "У_двостручи путању" #: app/actions/vectors-commands.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Path" msgid "Remove Paths" msgstr "Уклањање путање" #: app/actions/vectors-commands.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to selection" msgid "Paths to selection" msgstr "Путања у избор" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Попуни путању" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Исцртај путању" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Нови преглед" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Отвара текућу слику у новом прегледу" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Затвори преглед" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Затвара текући преглед слике" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Слика на средину прозора" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Помера слику тако да се нађе на средини прозора" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "У_клопи слику у прозор" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Прилагођава ниво увећања тако да слика постане потпуно видљива" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Попуни прозор" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Прилагођава ниво увећања тако да се користи цео прозор" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Уве_ћај на избор" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Прилагођава ниво увећања тако да се користи цео прозор" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Врати увећање" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Враћа на претходни ниво увећања" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Други углови ротације…" #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Поставља други, произвољни угао ротације" #: app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Извртање" #: app/actions/view-actions.c:121 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Враћа изврнуту слику на неизврнуту и поставља угао ротације на 0°" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Врати извртање и ротацију" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Враћа изврнуту слику на неизврнуту и поставља угао ротације на 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Прозор _кретања" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Приказује прозор прегледа за ову слику" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Прикажи _филтере…" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Подешава филтере из текућег прегледа слике" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Као у _поставкама" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Враћа управљање бојама на вредности подешене у поставкама" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Скупи _кружно" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Смањује прозор слике на величину приказа слике" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Отвори екран…" #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Омогућава да се повежете на други монитор" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Прикажи _све" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Прикажи сав садржај слике" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Тачка за тачку" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Један пиксел на екрану представља један пиксел на слици" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Управљај _бојама у овом приказу" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Користи управљање бојама за приказ слике" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Боје за симулацију" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Користи тренутни преглед за симулацију штампе" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Компензација црне тачке" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Користи компензацију црне тачке за приказ слике" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Из_двоји у односу на боје палете" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Означава боје које не могу бити приказане у циљном простору боја приликом " "симулације штампе" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Прикажи _избор" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Приказује контуру избора" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Прикажи _границе слоја" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Исцртава контуру око текућег слоја" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Прикажи _границе платна" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Исцртава контуру око платна" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Прикажи _вођице" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Приказује вођице слике" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Прикажи мр_ежу" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Приказује мрежу слике" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Прикажи _тачке узорка" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Приказује тачке узорка боје слике" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Приони на во_ђице" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Омогућава да алати пријањају уз вођице" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Приони на _мрежу" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Омогућава да алати пријањају уз мрежу" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Приони на _ивице платна" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Омогућава да алати пријањају уз границе платна" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Приони на _текућу путању" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Омогућава да алати пријањају уз активну путању" #: app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Приони на _вођице" #: app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Омогућава да алати пријањају уз границе платна" #: app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Приони на _вођице" #: app/actions/view-actions.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "Омогућава да алати пријањају уз границе платна" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Прикажи _траку изборника" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Приказује траку изборника овог прозора" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Прикажи _лењире" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Приказује лењире овог прозора" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Прикажи _клизаче" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Приказује клизаче овог прозора" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Прикажи траку _стања" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Приказује траку стања овог прозора" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Преко _целог екрана" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Пребацује на приказ преко целог екрана" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Постави чинилац увећања" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Умањи прика што је могуће више" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Увећај прика што је могуће више" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Умањује приказ" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Увећава приказ" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Пуно умањи приказ" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Пуно увећај приказ" #: app/actions/view-actions.c:373 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1_6:1 (1600%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Размера 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_8:1 (800%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Размера 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_4:1 (400%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Размера 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_2:1 (200%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Размера 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_1:1 (100%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Размера 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:2" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Размера 1:2" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Размера 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:4" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Размера 1:4" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Размера 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:_8 (12.5%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Размера 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:1_6 (6.25%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Размера 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Омогућава да подесите произвољан чинилац увећавања" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Други чиниоци увећања…" #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Изврни _хоризонтално" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Изврће слику водоравно" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Изврни _вертикално" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Изврће слику усправно" #: app/actions/view-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Display information about this image" msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Приказује податке о овој слици" #: app/actions/view-actions.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Reset Flip & Rotate" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Врати извртање и ротацију" #: app/actions/view-actions.c:481 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Враћа изврнуту слику на неизврнуту и поставља угао ротације на 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Ротирај за 15° у_десно" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Ротира приказ за 15 степени у смеру казаљке часовника" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ротирај за 90° у_десно" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Ротира приказ за 90 степени у смеру казаљке часовника" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ротирај за _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Окреће приказ наглавачке" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ротирај за 90° у_лево" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Ротира приказ за 90 степени супротно од смера казаљке часовника" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Ротирај за 15° у_лево" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Ротира приказ за 15 степени супротно од смера казаљке часовника" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Чулно" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Намера исцртавања екрана је чулна (перцептивна)" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Релативно колориметријски" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Намера исцртавања екрана је релативна колориметријска" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Засићеност" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Намера исцртавања екрана је засићеност" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Апсолутно колориметријски" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Намера исцртавања екрана је апсолутно колориметријски" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Из _теме" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Користи боју позадине текуће теме" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Боја _светлих поља" # ово се односи на „шаховницу“ #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Користи боју светлих поља" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Боја _тамних поља" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Користи боју тамних поља" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Произвољна боја…" #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Омогућава да изаберете произвољну боју" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Као у _поставкама" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Враћа боју подлоге на вредност подешену у поставкама" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Задржи подлогу платна у режиму „Прикажи све“" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Задржи подлогу платна када је укључена опција „Приказ -> Прикажи све“" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Подеси помак за поло клизање" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Клизање до леве ивице" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Клизање до десне ивице" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Клизање лево" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Клизање десно" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Клизање за страницу лево" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Клизање за страницу десно" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Подеси помак за вертикално клизање" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Клизање до горње ивице" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Клизање до доње ивице" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Клизање горе" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Клизање доле" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Клизање за страницу горе" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Клизање за страницу доле" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "В_рати увећање (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Врати увећање" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "Раз_мера (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(Х+В) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(Х) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(В) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Извртање %sи ротација (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Подесите боју подлоге платна" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Подесите произвољну боју подлоге платна" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Екран „%s“" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Премести овај прозор на екран „%s“" #: app/actions/window-commands.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "dock-action" #| msgid "_Open Display..." msgid "Open Display" msgstr "_Отвори екран…" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" #: app/actions/window-commands.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Убацује садржај из оставе међу исечке" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Следећа слика" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Пребаците се на наредну слику" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Претходна слика" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Пребаците се на претходну слику" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Положај _картица" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Сакриј прикачиве прозоре" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Када је укључено прикачиви и остали прозорчићи су сакривени, остављајући " "само прозор са сликом." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Прикажи картице" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Када је укључено, трака са картицама слике је приказана." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Режим у _једном прозору" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Када је укључено сви делови Гимпа су смештени у један прозор." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "На _врху" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Поставља картице на врху приказа слике" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "На _дну" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Поставља картице у дну приказа слике" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Лево" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Поставља картице лево од приказа слике" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "Д_есно" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Поставља картице десно од приказа слике" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Single-Window _Mode" msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Режим у _једном прозору" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "R_e-Show \"%s\"" msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Поново прикажите „%s“" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Switch to the next image" msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Пребаците се на наредну слику" msgstr[1] "Пребаците се на наредну слику" msgstr[2] "Пребаците се на наредну слику" msgstr[3] "Пребаците се на наредну слику" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Изабрани скорашњи прикачиви прозор садржи алатницу. Затворите тренутну " "алатницу и покушајте поново." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "На основу теме" # ово се односи на „шаховницу“ #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Боја светлих поља" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Боја тамних поља" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Произвољна боја" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Црно-бело" # може овако? — д #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Кичерај" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Иконица алата" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Иконица алата са нишаном" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Само нишан" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG слика" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG слика" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster слика" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop слика" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Преносиви формат документа (ПДФ)" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF слика" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP слика" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP слика" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "За леваке" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "За дешњаке" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Прегледник Гимпове помоћи" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Веб прегледник" #: app/config/config-enums.c:218 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Величина слике" #: app/config/config-enums.c:219 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Medium dashes" msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Средње цртице" #: app/config/config-enums.c:220 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Величина слике" #: app/config/config-enums.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Величина слике" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Горе" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Доле" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Лево" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Десно" #: app/config/config-enums.c:282 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Растојање" #: app/config/config-enums.c:283 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Засићеност" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Без радње" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Општи поглед" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Пребаците на алат премештања" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Обичан прозор" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Прозор помагала" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Држи изнад" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Низак" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Висок" #: app/config/config-enums.c:403 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "LCh Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "LCh боја" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Dark Check Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Боја _тамних поља" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Грешка у обради „%%s“: линија има више од %s знакова." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Грешка писања „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Грешка читања „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Дошло је до грешке при обради датотеке „%s“. Користићу подразумеване " "вредности. Резерва подешавања је направљена у „%s“." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Слој" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Путању" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Провидност" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Провидност" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Када је укључено, слика ће постати текућа када њен прозор буде у првом " "плану. Ово је корисно за управнике прозора који користе „клик за фокус“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Подесите путању из које се претражују динамике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Подесите боју подлоге платна ако је укључен режим за бирање произвољне боје " "подлоге." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Одређује да ли да задржи подлогу платна када је изабрана опција „Преглед -> " "Прикажи све“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Одредите како ће бити исцртана област око слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Провери доступност ажурирања за Гимп кроз слање позадинских захтева путем " "интернета." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Временски печат последње провере ажурирања." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 #, fuzzy #| msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "Слика „%s“ има уграђен профил боја" #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Поставља подразумевану путању фасцикле за све прозорчиће за избор профила " "боја." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Подесите врсту показивача миша." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Подесите смер стрелице показивача за леворуке или десноруке." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Показивачи који се мењају у зависности од контекста су корисни. " "Подразумевано су укључени. Ипак, повећавају захтевност што вам можда неће " "одговарати." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Подразумевано прикажу сав садржај слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Када је укључено, ово ће осигурати да сваки пиксел слике буде уцртан на " "један пиксел екрана." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ово је растојање у пикселима на којем се користи пријањање уз вођице и мрежу." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Подразумевано приони на вођице у новим прозорима слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Подразумевано приони на мрежу у новим прозорима слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Подразумевано приони на ивице платна у новим прозорима слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Подразумевано приони на активну мрежу у новим прозорима слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 #, fuzzy #| msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "Подразумевано приони на ивице платна у новим прозорима слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 #, fuzzy #| msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "Подразумевано приони на ивице платна у новим прозорима слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Алати као што су нејасно-означавање и кантица налазе подручја према " "алгоритму попуњавања основе. Основа почиње од прве изабране тачке и наставља " "даље у свим правцима док разлика боје нове тачке у односу на прву не буде " "већа од изабраног прага. Ова вредност представља основну осетљивост." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Ознака врсте прозора која се поставља на прикачене прозоре и алатницу. Ово " "може утицати на то како ваш управљач прозорима исцртава и поставља прикачене " "прозоре." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Када је укључено, изабрана четкица ће бити коришћена у свим алатима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Када је укључено, изабране динамике ће бити коришћене у свим алатима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Када је укључено, изабрани прелив ће бити коришћен у свим алатима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Када је укључено, изабрана шара ће бити коришћена у свим алатима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "Када је укључено, изабрана шара ће бити коришћена у свим алатима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Подесите који ће прегледник бити коришћен системом помоћи." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Колико скоро коришћених подешавања да сачувам у филтерима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Подразумевано се чува последња коришћена подешавања у филтерима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Прикажи напредне могућности за боје у филтерима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Подесите текст за приказивање у траци стања прозора са сликом." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Подесите текст за приказивање у наслову прозора са сликом." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Преведи увезене слике тако да користе прецизност помичне тачке. Не односи се " "на индексиране слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Приликом превода увезених слика тако да користе прецизност помичне тачке, " "додаје и малу количину шума како би мало боље распоредио боје." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Додавање алфа канала у све слојеве увезених слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Одређује који се додатак користи за увоз слика уз raw формата дигиталних " "апарата." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Подразумевана врста датотеке при извозу." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Подразумевано извези профил боја слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Подразумевано извези коментар слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 #, fuzzy #| msgid "Export the image's comment by default" msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Подразумевано извези коментар слике" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Подразумевано извези Exif податке." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Подразумевано извези XMP податке." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Подразумевано извези IPTC податке." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Покушава да направи податке за тражење грешака у програму кад је могуће." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Када је укључено, ово ће осигурати да цела слика буде видљива након отварања " "датотеке, у супротном приказује слику у размери 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Подесите ниво уметања коришћеног за промену размере и друге преображаје." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Одредите језик за корисничко сучеље Гимпа." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Последње познато издање Гимпа добијено на упут са званичне веб странице." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Колико недавно отворених назива датотека слике задржати у изборнику датотеке." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Временски печат датума последњег издања." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Број ревизије за последње издање." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Брзина марширајућих мрава у границама изабране површине. Ова вредност је у " "милисекундама (мање времена показује брже марширање)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Гимп ће упозорити корисника ако покуша да направи слику која би узела више " "меморије од величине која је одређена овде." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Како да поступа са метаподацима за окретање фотографије." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Подесите водоравну резолуцију монитора, као број пиксела по инчу. Ако је " "постављено на 0, од Икс сервера се захтевају подаци и о водоравној и о " "усправној резолуцији." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Подесите усправну резолуцију монитора, као број пиксела по инчу. Ако је " "постављено на 0, од Икс сервера се захтевају подаци и о водоравној и о " "усправној резолуцији." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Када је укључено, невидљиви слојеви се могу уређивати као и обични." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " #| "used to be the default behaviour in older versions." msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Ако је укључено, алат за премештање ће активирати уређени слој или путању. " "Ово је било подразумевано понашање у старијим издањима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Подесите величину приказа навигације која је доступна у доњем десном углу " "прозора са сликом." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Подесите колико нити процесора Гимп може да користи истовремено." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Подесите да ли Гимп треба да прави прегледе слојева и канала. Прегледи у " "прозорима за слојеве и канале су корисни, али могу да успоре ствари кад се " "ради са великим сликама." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Подесите да ли Гимп треба да прави умањене прегледе за групе слојеве. " "Прегледи групе слојева су захтевнији него уобичајени прегледи слојаве." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Подесите основну величину прегледа за слојеве и канале у новим прозорчићима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Подесите основну боју брзе маске." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Када је укључено, прозор са сликом ће сам променити величину кад год се " "промени величина слике. Ово подешавање се примењује само у режиму са више " "прозора." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Када је укључено, прозор са сликом ће сам променити величину кад год " "увећавате или умањујете приказ слике. Ово подешавање се примењује само у " "режиму са више прозора." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Пустите да Гимп покуша опоравак последње сачуване сесије приликом сваког " "покретања." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Када је омогућено, Гимп ће покушати да врати прозоре на онај монитор где су " "били отворени. Када је онемогућено, прозори ће се појавити на тренутном " "монитору." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Запамтите текући алат, шару, боју и четкицу у Гимповим сесијама." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Када је омогућено, исти алат и опције алате ће бити коришћени за све улазне " "уређаје. Алат неће бити промењен када промените улазни уређај." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Задржите трајни запис свих отвараних и сачуваних датотека у списку скорашњих " "докумената." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Сачувајте положај и величину главних прозорчића при затварању Гимпа." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Сачувајте пречице тастатуре при затварању Гимпа." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Када је укључено, сви алати за цртање приказују умањени приказ контуре " "тренутне четкице." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Када је укључено, оквир четкице ће прионути на појединачне додире четкице " "током цртања." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Када је укључено, у прозорчићима се приказује дугме за добијање одговарајуће " "странице помоћи. Без овог дугмета до помоћи се може доћи притиском на Ф1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Када је укључено, трака изборника је по основи видљива. Ово се може изменити " "ставком „Преглед—>Прикажи траку изборника“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Када је укључено, лењири су по основи видљиви. Ово се може изменити ставком " "„Преглед—>Прикажи лењире“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Када је укључено, клизачи су по основи видљиви. Ово се може изменити ставком " "„Преглед—>Прикажи клизаче“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Када је укључено, трака стања је по основи видљива. Ово се такође може " "изменити ставком „Преглед—>Прикажи траку стања“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Када је укључено, избор је по основи видљив. Ово се може изменити ставком " "„Преглед—>Прикажи избор“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Када је укључено, границе слоја се по основи приказују. Ово се може изменити " "ставком „Преглед—>Прикажи границе слоја“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Када је укључено, границе платна је подразумевано приказана. Ово се може " "изменити ставком „Преглед -> Прикажи границе платна“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Када је укључено, вођице су по основи видљиве. Ово се може изменити ставком " "„Преглед—>Прикажи вођице“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Када је укључено, мрежа је по основи видљива. Ово се може изменити ставком " "„Преглед—>Прикажи мрежу“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Када је укључено, тачке узорка су по основи видљиве. Ово се може изменити " "ставком „Преглед—>Прикажи тачке узорка“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Приказује облачић објашњења када курзор лебди над ставком." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Користите Гимп у режиму једног прозора." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Сакријте прикачиве и друге прозоре, остављајући само прозоре слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Приказује траку са картице слика у режиму рада у једном прозору." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Омогућава алат за кривљење помоћу N тачака." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Омогућава алат за преображај путем ручица." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Омогући симетрију на слици." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Омогућава алат МојеЧеткице." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Омогући алат за бешавно клонирање." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Омогућава алат за избор цртањем." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Радња за извршавање када је у прозору са сликом притиснута размакница на " "тастатури." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "Начин компресије за податке који се чувају у свап датотеци." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Подесите локацију датотеке за размену. Гимп за руковање меморијом користи " "шему засновану на делићима. Датотека за размену се користи за брзу и лаку " "размену делића на диск и назад. Знајте да привремена датотека може лако " "постати врло велика ако се Гимп користи са великим сликама. Такође, ствари " "могу постати ужасно споре ако је привремена датотека направљена у " "директоријуму који је монтиран преко мреже. Из тих разлога, пожељно је да " "привремену датотеку сместите у „/tmp“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Када је укључено, можете у лету мењати пречице тастатуре притиском на " "комбинацију тастера када је изабрана ставка изборника." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Сачувајте измењене пречице тастатуре при затварању Гимпа." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Вратите сачуване пречице тастатуре при сваком покретању Гимпа." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Подешава директоријум за привремени смештај. Датотеке ће се појављивати " "током рада у Гимпу. Већина датотека ће нестати када се Гимп затвори, али " "неке датотеке ће вероватно остати, те је најбоље да ово не буде директоријум " "који делите са другим корисницима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Назив теме коју користите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Назив теме коју користите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The size of the icons to use." msgstr "Назив теме коју користите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Када је укључено, симболичке иконице ће бити коришћене пре осталих." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевану намеру исцртавања за прозорче „Претвори у профил " "боје“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевано стање „Компензације црне тачке“ за прозорче „Претвори " "у профил боја“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевани начин дидеринга слојева у прозорчету „Прецизност " "претварања“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Поставља подразумевани начин дидеринга за текстуални слој у прозорчету " "„Прецизност претварања“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевани начин дидеринга канала у прозорчету „Прецизност " "претварања“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевану врсту палете за прозорче „Претвори у индексирано“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Поставља подразумевани највећи број боја за прозорче „Претвори у " "индексирано“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевано стање „Уклони дуплиране боје“ за прозорче „Претвори у " "индексирано“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевану врсту дидеринга за прозорче „Претвори у индексирано“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевано стање „Дидер алфа“ за прозорче „Претвори у " "индексирано“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Поставља подразумевано стање „Дидер текстуалног слоја“ за прозорче „Претвори " "у индексирано“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Поставља подразумевани начин попуне за прозорче „Величина платна“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевани скуп слојева за промену величине у прозорчету " "„Величина платна“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевано стање за „Промени величину текстуалних слојева“ у " "прозорчету „Величина платна“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Поставља подразумевани назив слоја за прозорче „Нови слој“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Поставља подразумевани режим за прозорче „Нови слој“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Поставља подразумевани простор за стапања у прозорчету „Нови слој“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Поставља подразумевани простор за спајање у прозорчету „Нови слој“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Поставља подразумевани начин стапања у прозорчету „Нови слој“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Поставља подразумевану непровидност за прозорче „Нови слој“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Поставља подразумевани начин попуне за прозорче „Нови слој“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевани начин попуне за прозорче „Подеси величину границе " "слоја“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Поставља подразумевану маску за „Додај маску слоја“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевану вредност поља „Изврни маску“ за „Додај маску слоја“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевани начин спајања за прозорче „Споји видљиве слојеве“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевану вредност за „Само активну групу“ у прозорчету „Споји " "видљиве слојеве“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевану вредност за „Занемари невидљиво“ у прозорчету „Споји " "видљиве слојеве“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Поставља подразумевани назив канала за „Нови канал“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Поставља подразумевану боју и непровидност за „Нови канал“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Поставља подразумевани назив путање за „Нова путања“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Поставља подразумевану путању фасцикле за прозорче „Извези путању“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' " #| "dialog." msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Поставља подразумевано стање ставке „Извези активну путању“ у прозорчету " "„Извези путању“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Поставља подразумевану путању фасцикле у прозорчету „Увези путању“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "Поставља подразумевану путању фасцикле у прозорчету „Увези путању“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевано стање ставке „Уклопи величину увезене путање“ за " "прозорче „Увези путању“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Поставља подразумевани полупречник за прозорче „Умекшавање избора“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевану вредност опције „Изабране области иду изван слике“ за " "прозорче „Умекшавање избора“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Поставља подразумевани полупречник за прозорче „Прошири избор“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Поставља подразумевани полупречник за прозорче „Сакупи избор“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевану вредност опције „Изабране области иду изван слике“ за " "прозорче „Скупи избор“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Поставља подразумевани полупречник за прозорче „Избор границе“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Поставља подразумевану вредност опције „Изабране области иду изван слике“ за " "прозорче „Избор границе“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Поставља подразумевани изглед границе за прозорче „Избор границе“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Подесите величину умањеног приказа у прозорчету за отварање датотека." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Умањени приказ у прозорчету за отварање ће бити увек освежен ако је датотека " "мања од овде постављене величине." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Када количина података о слици прекорачи ово ограничење, Гимп ће почети да " "користи датотеке за размену делића на диску. На тај начин обрада је спора " "али омогућава рад са сликама које не би другачије стале у меморију. Уколико " "имате пуно рам меморије боље је да поставите већу вредност." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Приказује текућу боју четкице и позадине у алатници." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Приказује тренутно изабрану четкицу, шару и прелив у алатници." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Користи једно дугме у алатници за груписане алате." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Приказује текућу слику у алатници." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Прикажи Гимпову маскоту на врху алатнице." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Подесите начин приказивања провидности у сликама." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Подесите величину „шаховске табле“ која приказује провидност." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Када је укључено, Гимп неће сачувати слику ако није измењена од када је " "отворена." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Подесите најмањи број радњи које могу бити опозване. Више нивоа опозивања је " "доступно све док се не достигне граница за број поништавања." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Подесите горњу границу количине меморије која се користи по слици за чување " "радњи у спремнику опозивања. Независно од овог подешавања, може се опозвати " "највише онолико радњи колико је подешено." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Подесите величину прегледа у историјату опозивања." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Када је укључено, притисак на Ф1 ће отворити прегледника помоћи." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Када је укључено користи ОпенЦЛ за неке радње." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Када је укључено, претрага радњи ће вратити и неактивне радње." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Највећи број радњи које се чувају унутар историјата." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "кобна грешка обраде" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "вредност за израз „%s“ није исправна УТФ-8 ниска" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Слика" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Избор" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:63 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Поравнајте леву ивицу објекта" #: app/core/core-enums.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip horizontally" msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Хоризонтално извртање слике" #: app/core/core-enums.c:65 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Поравнајте леву ивицу објекта" #: app/core/core-enums.c:66 #, fuzzy #| msgid "Align center of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Поравнајте средиште објекта" #: app/core/core-enums.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip vertically" msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Вертикално извратање слике" #: app/core/core-enums.c:68 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Поравнајте леву ивицу објекта" #: app/core/core-enums.c:69 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Подједнако, положено расподелите циљеве" #: app/core/core-enums.c:70 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Подједнако, усправно расподелите циљеве" #: app/core/core-enums.c:71 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Расподелите водоравна средишта објеката" #: app/core/core-enums.c:72 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Расподелите усправна средишта објеката" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Попуни бојом четкице" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Попуни бојом позадине" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Попуни шаром" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Оштра" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Углађена" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Мека" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Пиксел" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Сиво" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Пита шта да ради" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Задржи угнеждени профил" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Претвори у уграђени sRGB профил боја за сиве тонове" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Претвори у омиљени sRGB профил боја за сиве тонове (подразумевано уграђени)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ништа" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Флојд-Штајнберг (обично)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Флојд-Штајнберг (смањено отицање боја)" # Положено? #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "По пложају" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Ублажено" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Угласто" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Ублажено" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Слободном руком" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Линија" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Дуге цртице" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Средње цртице" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Кратке цртице" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Ретке тачке" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Обичне тачке" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Густе тачке" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Тачкасто" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Црта, тачка" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Црта, тачка, тачка" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Пријави упозорења, критичне грешке и пад програма" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Пријави критичне грешке и пад програма" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Пријави само пад програма" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Не пријављуј грешке у Гимпу" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Величина" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Угао" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Боја" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Тврдоћа" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Притисак" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Однос размере" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Размак" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Проток" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Проток" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Померање" #: app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Solid color" msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Једнобојно" #: app/core/core-enums.c:603 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Шара" #: app/core/core-enums.c:632 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Боја четкице" #: app/core/core-enums.c:633 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Шара" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Користи избор као улаз" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Користи цео слој као улаз" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Неизмењиво" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Боја четкице" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "БЧ" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Боја четкице (провидна)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "БЧ (п)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "БП" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Боја позадине (провидна)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "БП (п)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Црвена" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Зелена" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Плава" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Провидност" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Луминанса" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ништа" # bug: plural-forms #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Сви слојеви" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Слојеви величине слике" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Сви видљиви слојеви" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Глобално исецање" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Левиново исецање" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Порука" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "КРИТИЧНО" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Пита шта да ради" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Занемари метаподатке без ротирања" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Ротирај слику и потом занемари метаподатке" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Прозори" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Без умањених приказа" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Обично (128х128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Велико (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Линеарно" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинеарно" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Чулно" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<неисправно>>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Размера слике" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Величина слике" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Извртање слике" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Ротирање слике" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Преображавање слике" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Исецање слику" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Претварање слике" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Уклањање ставке" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Промена редоследа ставке" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Спајање слојева" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Спајање путања" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Брза маска" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: app/core/core-enums.c:1310 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "Colormap Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Изборник мапе боја" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Вођице" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Тачка узорка" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Слој/канал" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Измена слоја/канала" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Маска избора" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Видљивост предмета" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Закључавање/откључавање садржаја" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Закључавање/откључавање положаја" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Закључавање/откључавање положаја" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Својства предмета" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Премештање ставке" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Размера слике" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Величина слике" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Додавање слоја" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Додавање алфа канала" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Додавање маске слоја" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Примена маске слоја" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Уклањање алфа канала" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Закључавање/откључавање алфа канала" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Подешавање провидности слојева" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Подешавање режима слојева" #: app/core/core-enums.c:1332 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Додавање канала" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Плутајући избор у слој" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Плутајући избор" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Усидравање плутајућег избора" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Убацивање" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Исецање" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Преображај" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Сликање" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Прикачивање паразита" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Уклањање паразита" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Уклањање путање" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Прикључак" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Врста слике" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Својства слике" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Величина слике" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Промена резолуције слике" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Промена јединице слике" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Промена индексиране палете" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Сакриј/прикажи профил боје" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Формат слоја/канала" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Промена назива ставке" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Ознака у боји за ставку" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Закључавање/откључавање садржаја" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Нови слој" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Брисање слоја" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Подешавање режима слоја" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Подешавање провидности слоја" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Закључавање/откључавање канала провидности" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Престанак промене величине групе слојева" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Наставак промену величине групе слојева" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Престанак промене маске групе слојева" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Наставак промену маске групе слојев" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Започет преображај групе слојева" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Завршен преображај групе слојева" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Претварање слој групе" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Текстуални слој" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Измена текстуалног слоја" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Превођење текстуалног слоја" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Брисање маске слоја" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Приказивање маске слоја" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Нови канал" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Брисање канала" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Боја канала" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Нова путања" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Брисање путање" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Уређивање путање" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Мрежа преображаја" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Мастило" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Избор боје четкице" #: app/core/core-enums.c:1399 #, fuzzy #| msgctxt "paint-select-mode" #| msgid "Add to selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Додај у избор" #: app/core/core-enums.c:1400 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Уклањање ставке" #: app/core/core-enums.c:1401 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Промена редоследа ставке" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Није поништиво" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Мало" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Врло мало" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Мало" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Средње" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Велико" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Врло велико" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Огромно" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Превелико" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Гигантско" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "У виду списка" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "У виду палете" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1505 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Избор у путању" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Покретање" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Унутрашњи поступци" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Тражим датотеке са подацима" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Паразити" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: app/core/gimp-batch.c:69 #, fuzzy #| msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Тумач групе „%s“ није доступан. Групни режим је искључен." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Није наведен тумач групе, користим основни „%s“.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 #, fuzzy #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Није наведен тумач групе, користим основни „%s“.\n" #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgid "Available interpreters are:" msgstr "Доступни филтери" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Процедура под називом „%s“ није каноничка одредница" #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Тумач групе „%s“ није доступан. Групни режим је искључен." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Нисам успео да обришем „%s“: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Динамике" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Историјато боје" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Ажурирам оставу ознака" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Cut Layer" msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Исецање слоја" msgstr[1] "Исецање слоја" msgstr[2] "Исецање слоја" msgstr[3] "Исецање слоја" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609 msgid "Pasted Layer" msgstr "Убачени слој" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Општа међумеморија" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "Проширење AppData мора бити „додатка“, а нашао сам да је „%s“." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "Проширење AppData мора да се надовезује на „org.gimp.GIMP“." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "Број проширења AppData („%s“) и директоријум („%s“) морају бити исти." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "Проширење AppData мора да истакне број издања унутар ознаке ." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Није подржано „%s“ (врста %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "Неопходно је org.gimp.GIMP за поређење издања." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "„%s“ није релативна путања." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "„%s“ није унутар родитељског проширења." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "„%s“ није директоријум." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "„%s“ није исправна датотека." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Не могу да инсталирам системска проширења." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Прескачем проширење „%s“: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Прескачем непознату датотеку „%s“ у директоријуму са проширењима.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Боја четкице у боју позадине (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (Hardedge)" msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Боја четкице у боју позадине (тврда ивица)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Боја четкице у боју позадине (ХСВ улево)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Боја четкице у боју позадине (ХСВ удесно)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Провидна боја четкице" #: app/core/gimp-gradients.c:114 #, fuzzy #| msgid "FG to Transparent" msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Провидна боја четкице" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Сачекајте: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Грешка приликом чувања „%s“: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Грешка прилком покретања „%s“" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Грешка прилком рачвања (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Не могу да покренем подпроцес „%s“ (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:sr" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Грешка приликом затварања „%s“: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Изгледа да сте раније користили Гимп %s. Гимп ће сада преселити подешавања " "за ваш налог у „%s“." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Изгледа да покрећете Гимп по први пут. Гимп ће направити фасциклу „%s“ и " "убацити потребне датотеке у њу." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Копирам датотеку „%s“ из „%s“…" #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Правим директоријум „%s“…" #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Нема доступних шара за ову радњу." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Овај разчлањивач не подржава преклопљене спискове." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • мора бити унутар
          или
            ознака." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Непозната ознака <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: ширина = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: висина = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: бајтова = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: %dx%d преко највеће " "величине." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: непозната дубина %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: непознато издање %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподржан формат четкице" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Неисправно заглавље података у „%s“: Назив четкице је предугачак: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци четкице „%s“." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Неименовано" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом:\n" "Није подржана дубина четкице %d\n" "Гимпове четкице морају бити сиве или RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Не могу да декодирам издање „abr“ записа %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: вредност величине четкице " "је покварена." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: величине четкице су изван " "опсега." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Кобна грешка при обради датотеке четкице: широке четкице нису подржане." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Кобна грешка при обради датотеке четкице: датотека изгледа скраћено: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: непозната врста " "компресије." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: не могу да отворим „abr“ " "запис у издању %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом: подаци о RLE компресији " "четкице су покварени." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Размак четкице" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Маска исечака" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Слика исечака" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Није Гимпова датотека са четкицама." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Непознато издање Гимпове четкице." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Непознат облик Гимпове четкице." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Неисправна величина четкице." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Неисправан полупречник четкице." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Неисправан број шиљака четкице." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Неисправна тврдоћа четкице." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Неисправан однос размере четкице." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Неисправан угао четкице." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "У %d. реду датотеке са четкицом: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Облик четкице" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Полупречник четкице" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Шиљци четкице" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Тврдоћа четкице" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Однос размера четкице" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Угао четкице" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: датотека је оштећена." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Кобна грешка приликом обраде датотеке са четкицом „%s“: неуједначени " "параметри." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Избор правоугаоника" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Избор елипсе" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Избор заобљеног правоугаоника" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "„%s“ канал у избор" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Нејасан избор" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Избор према боји" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Избор према индексираној боји" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Промена назива канала" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Премештање канал" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Размера канала" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Промена величине канала" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Извртање канала" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Ротација канала" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Преображај канала" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Попуна канала" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Исцртавање канала" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Канал у избор" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Промена редоследа канала" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Издизање канала" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Издизање канала на врх" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Спуштање канала" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Спуштање канала на дно" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Не можете више подићи канал." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Не можете више спустити канал." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Умекшавање канала" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Изоштравање канала" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Чишћење канала" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Извртање канала" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Канал границе" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Повећавање канал" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Скаупљање канал" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Поплави канала" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Не могу да попуним празан канал." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Не могу да исцртам празан канал." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Подешавање боје канала" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Подешавање непровидности канала" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска избора" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Четкица" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Боја четкице" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Режим цртања" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Четкица" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Динамика цртања" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "МојаЧеткица" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Шара" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Прелив" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Палета" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Подешавање алата" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу да сачувам податке:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "копија" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Копија „%s“" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Учитавам фонтове (ово може да потраје…)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Подесили сте непостојећу фасциклу за упис података (%s). Направите фасциклу " "или изаберите неку другу из одељка „Фасцикле“ у поставкама програма." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Подесили сте непостојећу фасциклу за упис података (%s). Направите фасциклу " "или изаберите неку другу из одељка „Фасцикле“ у поставкама програма." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Подесили сте фасциклу за упис података, али она је ван путање са подацима. " "Вероватно сте ручно изменили „gimprc“ датотеку, зато исправите ово у одељку " "„Фасцикле“ у поставкама програма." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Немате подешену фасциклу за упис података." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Грешка приликом учитавања „%s“: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Грешка приликом учитавања „%s“" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Нисам успео да учитам податке:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Размера" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Кантица" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Изјадначавање" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Плутајући избор" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Прерачунавам полупровидне и непостојеће пикселе" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Нема довољно тачака за попуњавање" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Исцртавање потеза" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 #, fuzzy #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "Нивои броја боја" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "Спајање слојева" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Прелив" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Рачунам мапу растојања" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Цртеж помераја" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Нема довољно тачака за исцртавање" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Извртање" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Ротација" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Преобрази слој" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Преображај" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Врста излаза" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Стил" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom style" msgstr "Произвољно" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Умекшавање" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Умекшај ивице" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Омогућава изблеђивање ивица попуне" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Полупречник" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Полупречник изблеђења" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Попуни бојом четкице" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Попуни бојом позадине" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fill with Solid Color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Попуни једном бојом" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Попуни белом" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Попуни провидношћу" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Попуни шаром" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Није Гимпова датотека са преливима." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци прелива „%s“." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Датотека је оштећена." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Оштећен је сегмент %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Делови нису у опсегу 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Унутар %d. линије датотеке прелива: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Нема линијских прелива." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Нисам успео да упишем ПОВ датотеку „%s“: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Стил линије" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Стил линија коришћен за мрежу." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Боја за линије мреже." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Боја позадине мреже; користи се једино за двотачкасти стил линија." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Размак X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Водоравни размак линија мреже." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Размак Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Усправни размак линија мреже." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Јединица за размак" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Померај X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Водоравни померај прве линије мреже; ово може бити и негативан број." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Померај Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Усправни померај прве линије мреже; ово може бити и негативан број." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Јединица за померај" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Група слојева" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Промена имена групе слојева" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Премештање групе слојева" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Промена размере групе слојева" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Промена величине групе слојева" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Извртање групе слојева" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Ротирање групе слојева" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Преображај групе слојева" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Симетрија" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (извезена)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (преписана)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (увезена)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Режим слоја „%s“ је додат у %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Групе слојева су додате у %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Маске над групама слојева су додате у %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Маске над групама слојева су додате у %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, fuzzy, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Маске над групама слојева су додате у %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Групе слојева су додате у %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Групе слојева су додате у %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Избор више слојева је додато у %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, fuzzy, c-format #| msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Подршка за датотеке слика веће од 4GB је додата у %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, fuzzy, c-format #| msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Уграђена злиб компресија је додата у %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Слике са великом дубином битова су додате у %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Отварање слика са великом дубином битова је исправљено у %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Уграђена злиб компресија је додата у %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Подршка за датотеке слика веће од 4GB је додата у %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Избор више слојева је додато у %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, fuzzy, c-format #| msgid "On-canvas gradient editing" msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Уређивање прелива директно на платну" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Избор више слојева је додато у %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Промена резолуције слике" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Промена јединице слике" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "„gimp-comment“ није успела провера паразита: коментар садржи неисправни УТФ-8" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Прикачивање паразита на слику" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Уклањање паразита са слике" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Додавање слоја" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Уклањање слоја" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Уклањање плутајућег избора" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Додавање канала" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Уклањање канала" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Додавање путање" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Уклањање путање" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Распоред објеката" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Омогући „Користи sRGB профил“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Онемогући „Користи sRGB профил“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "" "Није успела провера исправности ИЦЦ профила: Назив паразита није „icc-" "profile“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Није успела провера исправности ИЦЦ профила: Заставице паразита нису " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Није успела провера исправности ИЦЦ профила: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 #, fuzzy #| msgid "ICC profile validation failed: " msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Није успела провера исправности ИЦЦ профила: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Није успела провера исправности ИЦЦ профила: Профил боје није у радном " "простору сивих тонова" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Није успела провера исправности ICC профила: Профил боје није у RGB радном " "простору" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Додељујем профил боја" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Занемарујем профил боја" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Додели профил боја" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Занемари профил боја" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Претварам из „%s“ у „%s“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Претварање профила боја" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Мапа боје за слику #%d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Подешавање мапе боја" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Поништавање мапе боја" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Измена уноса мапе боја" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Додавање боје у мапу боја" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Измена уноса мапе боја" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Не могу да претворим слику: палета је празна." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Претварање слике у индексирану" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Претварам у индексиране боје (други корак)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Претварам у индексиране боје (трећи корак)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Претварање слике у %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Дидеринг" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Претварање слике у RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Претварање слике у сиве тонове" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Исецање слике" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Промена величине слике" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Додавање водоравне вођице" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Додавање усправне вођице" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Уклањање вођице" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Померање вођице" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Превођење ставке" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Извртање предмета" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Ротирање предмета" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Преображај ставке" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Спајање видљивих слојева" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Равнање слике" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Не могу да изравнам слику без неког видљивог слоја." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Не могу да спојим плутајући избор." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Не могу да спојим невидљив слој." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Не могу да спојим са групом слојева испод." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Слој стапања доле је закључан." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Нема видљивих слојева са којима могу да спојим." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Спајање надоле" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Спајање групе слојева" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Спајање видљивих путања" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Нема довољно видљивих путања за стапање. Морају постојати најмање две." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Укључивање брзе маске" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Искључивање брзе маске" # bug: samplepoint (no space)? #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Додавање тачке узорка" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Уклањање тачке узорка" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Померање тачке узорка" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Постављање начина избора тачке узорка" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Промена размере слике" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Не могу да опозовем „%s“" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Нарочита датотека" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Удаљена датотека" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Кликните да направите преглед" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Учитавам приказ…" #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "Преглед је застарео" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не могу да направим преглед" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Преглед је можда застарео)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d пиксел" msgstr[1] "%d x %d пиксела" msgstr[2] "%d x %d пиксела" msgstr[3] "%d x %d пиксел" # bug: plural-forms #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d слој" msgstr[1] "%d слоја" msgstr[2] "%d слојева" msgstr[3] "%d слој" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Не могу да отворим умањени приказ „%s“: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Прикачивање паразита" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Прикачивање паразита на ставку" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Уклањање паразита са предмета" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Постављање искључиво видљиве ставке" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Усидравање плутајућег избор" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Не могу да направим нови слој из плутајућег избора јер он припада маски или " "каналу слоја." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Претварање плутајућег избора у слој" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Промена избора слој" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Премештање слоја" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Размера слоја" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Промена величина слоја" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Извртање слоја" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ротирање слоја" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Промена редоследа слоја" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Издизање слоја" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Издизање слоја на врх" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Спуштање слоја" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Спуштање слоја на дно" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Не можете више подићи слој." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Не можете више спустити слој." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Маска „%s“" #: app/core/gimplayer.c:777 #, fuzzy #| msgid "Selection Mask" msgid "Floating Mask" msgstr "Маска избора" #: app/core/gimplayer.c:779 #, fuzzy #| msgid "Floated Layer" msgid "Floating Layer" msgstr "Плутајући слој" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Не могу да додам маску јер слој већ има једну." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Не могу да додам маску са различитим димензијама од изабраног слоја." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Додавање маске слоја" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Претварање провидности у маску" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Примена маске слоја" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Брисање маске слоја" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Укључивање маске слоја" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Искључивање маске слоја" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Приказ маску слоја" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додавање канала провидности" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Уклањање канала провидности" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Слој на величину слике" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Постави начин стапања слојева" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Постави окружење за склапање слојева" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Постави режим за склапање слојева" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Премештање маске слоја" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Маска слоја у избор" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Не могу да преименујем маску слоја." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Изабери провидне пикселе уместо сивих" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Налажење графичког цртежа" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "Праг за налажење контура (веће вредности укључују више пиксела)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Највећа величина повећања" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Највећи број пиксела за повећавање на графичком цртежу" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Највећа дужина закривљеног затварања" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Највећа дужина криве (у пикселима) за затварање графичког цртежа" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Највећа јачина за затварање" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Највећа дужина праве (у пикселима) за затварање графичког цртежа" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "" "Величина датотеке са МојомЧеткицом је непрепознатљиво велика, прескачем." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Не могу да десеријализујем МојуЧеткицу." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (јавља се %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Непозната врста датотеке са палетом: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Недостаје магично заглавље." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци палете „%s“" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Неисправан број колона." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Читам датотеку палете „%s“: неисправан број стубаца у %d. реду. Користим " "подразумевану вредност." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "Читам датотеку палете „%s“: RGB вредност је изван опсега у %d. реду." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Читам датотеку палете „%s“: недостаје ЦРВЕНА компонента у %d. реду." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "Читам датотеку палете „%s“: RGB вредност је изван опсега у %d. реду." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Читам датотеку палете „%s“: недостаје ЗЕЛЕНА компонента у %d. реду." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "Читам датотеку палете „%s“: RGB вредност је изван опсега у %d. реду." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Читам датотеку палете „%s“: недостаје ПЛАВА компонента у %d. реду." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Учитавање датотеке са палетом „%s“: Читам %d боја из скраћене датотеке: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "У %d. реду датотеке са шаром: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Не могу да прочитам заглавље из датотеке са палетом „%s“: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Превремени крај датотеке." #: app/core/gimppalette-load.c:708 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Неисправан празан назив палете" #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:721 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Неисправан празан назив палете" #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Неисправан празан назив палете" #: app/core/gimppalette-load.c:754 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Неисправан празан назив палете" #: app/core/gimppalette-load.c:769 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Неисправан празан назив палете" #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Највећи број боја:" #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Највећи број боја:" #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Неисправан празан назив палете" #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Неисправан празан назив палете" #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid brush hardness." msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Неисправна тврдоћа четкице." #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Неисправни УТФ-8 подаци у датотеци „%s“." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Неисправан број колона." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Неисправан број колона." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Неисправан празан назив палете" #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Историјат боја" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Датотека се превремено завршава: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Непознато издање записа шаре %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Неподржана дубина шаре %d.\n" "Гимпове шаре морају бити сиве или RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "Неисправни подаци заглавља у „%s“: ширина=%lu, висина=%lu, битова=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Неисправно заглавље података у „%s“: предугачак назив шаблона: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Изгледа да се датотека превремено завршава." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци шаре „%s“." # bug: cannot this be used in the above message? #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Кобна грешка приликом обраде датотеке са палетом: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Неподржана дубина шаре %d.\n" "Гимпове шаре морају бити сиве или RGB." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Не могу да покренем опозив за %s. Можда је одговарајући прикључак пукао." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Премештање избора" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Попуни избор" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Исцртавање избора" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Умекшавање избора" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Изоштравање избора" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Поништавање избора" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Изабер свега" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Извртање избора" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Избор границе" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Прошири избор" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Сакупљање избора" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Уклони рупе" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Нема избора за испуњавање." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Нема избора за исцртавање." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Не могу да исечем или да копирам јер је изабрано подручје празно." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Не могу да поставим плутајући избор јер је изабрана област празна." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Плутајући избор" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Плутајући слој" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Последњу пут коришћено: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Метода" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Ширина линије" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Јединица" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Стил капице" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Стил споја" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Угаоно ограничење" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Преведите угаони у удубљени спој ако се угао споја протеже на већу удаљеност " "од производа „ограничења-угла * ширине-линије“ од тренутне тачке спајања." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Померај цртице" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Опонашај динамику четкице" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Ништа" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Укључи" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Омогућава опцију за симетрично цртање" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Мандала" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Средиште абсцисе" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Средиште ординате" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Број тачака" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Онемогући преображај четкице" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Онемогући окретање четкице" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калеидоскоп" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Утиче на наредне потезе" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Огледало" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Хоризонтална симетрија" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Прави копију почетног потеза у односу на хоризонталну осу" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Вертикална симетрија" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Прави копију почетног потеза у односу на хоризонталну осу" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Централна симетрија" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Врти почетни потез у око одређене тачке" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Онемогући рефлексију четкице" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Положај вертикалне осе" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Положај хоризонталне осе" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Поплочавање" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "X интервал" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Интервал на X оси (у пикселима)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Y интервал" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Интервал на Y оси (у пикселима)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Померај" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Померај по X оси између линија (у пикселима)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Највише X црта" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Највећи број исцртавања на X osi" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Највише Y црта" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Највећи број исцртавања на Y osi" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Грешка при упису „%s“: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Грешка приликом затварања „%s“: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Висина" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Јединица координатног система када се не користи режим тачка-за-тачку." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "X резолуција" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Водоравна резолуција слике." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Усправна резолуција слике." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Јединица резолуције" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Врста слике" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Прецизност" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Линеарно/чулно" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Профил боја" #: app/core/gimptemplate.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Print simulation profile:" msgid "Simulation profile" msgstr "Профил симулације _штампе:" #: app/core/gimptemplate.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display _Rendering Intent" msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Прикажи _намеру исцртавања" #: app/core/gimptemplate.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Use black point compensation for image display" msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Користи компензацију црне тачке за приказ слике" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Врста попуне" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Група" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Примените сачувану боју четкице/позадине" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Примените сачувану провидност/начин цртања" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Примените сачувану четкицу" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Примените сачувану динамику" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Примените сачувану МојуЧеткицу" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Примените сачувану шару" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Примените сачувану палету" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Примените сачувани прелив" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Примените сачуване фонтове" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Датотека са подешавањем алата је оштећена." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "пиксел" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "инч" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "инчи" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "милиметар" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "милиметра" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "тачка" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "тачака" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "цицеро" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "цицера" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "процената" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "процената" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (ревизија %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Приказује податке о Гимпу" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Посетите веб страницу Гимпа" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Бранко Ивановић\n" "Данило Шеган\n" "Милош Поповић\n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик" #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "Доступно је ново издање!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Преузми Гимп %s ревизија %d (датум објављивања %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Коментар на издање: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Преузми Гимп %s (датум објављивања %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Потражи нова издања" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Последњи пут проверено %s у %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Гимп су омогућили" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ово је нестабилно развојно издање под\n" "бројем %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Радња претраге" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Назив _канала:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Закључај _пикселе" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Закључај положај и величину" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Lock visibility" msgstr "Видљивост предмета" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Покрени из _избора" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Додели ИЦЦ профил боје" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Додељује профил боје слици" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Додели" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Додели" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Претвори у ИЦЦ профил боја" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Претвара слику у одређени профил боје" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "Пре_твори" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Претвори у" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Претварање у RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Претвара слику у RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Претварање у сиве тонове" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Претвара слику у сиве тонове" # softproof??? #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Профил за симулацију штампе" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Изаберите профил боја за симулацију штампе" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Нови профил боја" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Тренутни профил боје" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Пода_ци о профилу" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Намера исцртавања:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Компензација црне тачке" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Изаберите циљни профил" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Није изабран" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Да ли да преведем слику у уграђени радни простор за сиве тонове?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Да ли да преведем слику у уграђени RGB радни простор?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Keep embedded profile" msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Задржи угнеждени профил" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Уклања постојећи профил боје са слику" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Задржи" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 #, fuzzy #| msgid "Convert" msgid "_Convert" msgstr "Претвори" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Слика „%s“ има уграђен профил боја" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 #, fuzzy #| msgid "Built-in grayscale (%s)" msgid "Built-in Profile" msgstr "Уграђени сиви тонови (%s)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Да претворим слику у омиљени профил боја за сиве тонове?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Да претворим у омиљени RGB профил боја?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Preferred Profiles" msgid "Preferred Profile" msgstr "Приоритетни профили" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Не питај ме поново" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Претварање индексиране боје" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Претворите слику у индексиране боје" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Нај_већи број боја:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "У_клони некоришћене и дуплиране боје из мапе боја" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Дидеринг боја:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Укључи дидеринг _провидности" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Омогући дидеринг текстуалних _слојева" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Дидеринг текстуалних слојева ће онемогућити њихове даље измене" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Не могу да претворим у палету са више од 256 боја." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Претвори слике у %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Претварање коридања" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Линеарно светло" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинеарно" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Чулно (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "С_лојеви:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Текстуални слојеви:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Канали и маске:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Обришите објекат" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Да обришем „%s“?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Да ли сигурно желите да уклоните „%s“ са списка и да обришете са диска?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Порука Гимпа" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Грешке у Гимпу" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Стање уређаја" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Грешке" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Показивач" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Историјат" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Шаблони слика" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Уређивач избора" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Симетрично цртање" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Опозовите" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Историјат опозивања" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Прикажи навигацију" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Четкица/позадина" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Боја четкице/позадине" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Инсталирана проширења" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Системска проширења" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Инсталирај проширења" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Претражи проширења:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Претражује проширења на основу ових кључних речи" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Отвори слојеве" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Отвори место" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Унесите место (путању):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Неисправна адреса" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "За чување удаљених датотека потребно је одредити запис датотеке из проширења " "исте. Унесите проширење које одговара запису изабране датотеке или га уопште " "немојте унети." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Дати назив датотеке не може бити коришћен за извоз" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Можете да користите ово прозорче за извоз у различите записе датотека. " "Уколико желите да сачувате слику у Гимповом XCF запису користите Датотека → " "Сачувај." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Отвори прозорче за чување слике" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Дати назив датотеке не може бити коришћен за чување" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Можете да користите ово прозорче за чување слике у Гимповом XCF запису. За " "извоз у неки други запис користите Датотека → Извези." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Отворите прозорче извоза" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Проширење не одговара" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Дати назив датотеке не садржи ниједно познато проширење датотеке. Унесите " "познато проширење датотеке или изаберите запис датотеке из приложеног списка " "записа." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Дато проширење датотеке не одговара изабраној врсти датотеке." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Да ли ипак желите да сачувате слику под овим називом?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Чување је отказано" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Нисам успео да сачвам „%s“:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Изаберите стил попуњавања" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Попуни" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Подеси мрежу" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Подеси мрежу слике" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Споји слојеве" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Опције стапања слојева" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Споји" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Коначни, спојени слој треба бити:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Споји само унутар активне _групе" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Одбаци _невидљиве слојеве" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Направи нову слику" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Потврдите величину слике" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Покушавате да направите слику величине %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Слика изабране величине ће користити више меморије него што је подешено у " "„Највећа величина нове слика“ из поставки програма (тренутно %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Својства слике" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Профил боја" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Коментар" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Размера слике" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Потврдите промену размере" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "Промена р_азмере" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Промена размере слике на изабрану величину захтева више меморије него што је " "сада подешено као „Највећа величина слике“ у прозорчету поставки (тренутно " "%s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Промена размере слике на изабрану величину ће скупити неке слојеве до " "нестанка." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Да ли је то оно што желите?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Подесите улазне уређаје" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Врати подешавања улазних уређаја" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Да ли заиста желите да вратите подешавања свих улазних уређаја на " "подразумеване вредности?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Ознака у боји:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Прекидачи" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Видљиво" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Подесите пречице тастатуре" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Да уредите пречицу, кликните на жељени ред и укуцајте нову пречицу, или " "притисните повратницу да обришете." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Сачувај пречице тастатуре при изласку" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Додај маске слоја" msgstr[1] "Додај маске слоја" msgstr[2] "Додај маске слоја" msgstr[3] "Додај маску слоја" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Додај %d маску слоја" msgstr[1] "Додај %d маске слоја" msgstr[2] "Додај %d маски слојева" msgstr[3] "Додај маску слоју" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Покрени маску слоја као:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "Из_врни маску" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Прво изаберите канал" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Назив слоја:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Простор за _стапање:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Простор за с_пајање:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "_Режим спајања:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Непровидност:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "X померај:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Y померај:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Попуни са:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Примењени филтери" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Закључај канал _провидности" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Подеси назив из _текста" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "Крај игре, стигли сте до %d. нивоа!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Притисните „q“ да изађете" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Заустављено" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Притисните „p“ да наставите" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Нови: %s, Живота: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Лево/десно за кретање, размакница за пуцање, „p“ за паузу и „q“ за излаз" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Убица Геглова из свемира" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate Image?" msgstr "Ротирање слике" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "Metadata _rotation policy:" msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Политика ротације из метаподатака:" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Задржи оригинал" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Ротација" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Ова слика садржи Exif податке за окретање слике." #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Оригинално" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Ротирано" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Да ли желите да окренете слику?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Управник модула" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "О_свежи" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Морате поново покренути Гимп да би измене ступиле у дејство." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Само у меморији" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Није више доступно" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Издање:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторска права:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Увезите нову палету" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Изаберите извор" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "Пре_лив" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "_Слика" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Спојени _узорак" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Само изабрани пиксели" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Датотека палете" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Изаберите датотеку палете" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Опције увоза" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Нови увоз" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Назив палете:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Број _боја:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Ступци:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Период:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Изабрани извор не садржи ниједну боју." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no palette to import." msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Нема палете за увоз." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Нема палете за увоз." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Вратите све поставке" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Да ли заиста желите да вратите све поставке на основне вредности?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Мораћете поново да покренете ГИМП да би следеће промене ступиле у дејство:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Пречице тастатуре ће бити враћене на основне вредности при следећем " "покретању Гимпа." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Уклони све пречице тастатуре" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Да ли заиста желите да уклоните све пречице тастатуре из свих изборника?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Подешавања прозора ће бити враћена на основне вредности при следећем " "покретању Гимпа." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Подешавања улазног уређаја ће бити враћена на основне вредности при следећем " "покретању Гимпа." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Опције алата ће бити враћене на основне вредности при следећем покретању " "Гимпа." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Постоји инсталирано упутство за кориснике." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Корисничко упутство није инсталирано." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Прикажи _избор" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Прикажи _границе слоја" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Прикажи _границе платна" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Прикажи _вођице" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Прикажи _мрежу" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Прикажи _тачке узорка" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Прикажи траку _изборника" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Прикажи _лењире" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Прикажи _клизаче" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Прикажи траку _стања" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Режим _подлоге платна:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Произвољна боја _подлоге:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Изаберите произвољну боју подлоге платна" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Задржи подлогу платна у режиму „Прикажи све“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Приони на _вођице" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Прио_ни на мрежу" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Приони на и_вице платна" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Приони на _активну путању" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Приони на _вођице" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Приони на _вођице" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Ресурси на систему" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Потрошња изворишта" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Најмањи број корака _поништавања:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Највећи број _поништавања:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Величина _оставе делића:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Највећа величина _нове слике:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "_Свап компресија:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Број _нити процесора:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Мрежни приступ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Провери за ажурирања (захтева интернет)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Минијатуре слика" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Величина _минијатура:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Највећа величина _датотека за минијатуре:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Запис о коришћеним датотекама у списку скорашњих докумената" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Уклањање грешака" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Надамо се да вам ове опције никада неће требати, али као и остали програми, " "и Гимп има своје бубице и понекад се сруши. Често нам можете помоћи да то " "исправимо слањем извештаја о грешкама." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Слање грешака" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Политика за уклањање грешака:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Ова могућност захтева да „gdb“ или „lldb“ буду инсталирани на вашем систему." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ова могућност је ефикаснија ако је „gdb“ или „lldb“ инсталиран на вашем " "систему." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Управљање бојама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "По_ново постави управљање бојама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Режим приказа слике:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Екран са профилом боја" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Изаберите профил боја за монитор" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Профил _монитора:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "По_кушај да користиш системски профил монитора" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Намера исцртавања:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Користи компензацију црне тачке" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Брзина" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Прецизност / тачност боје" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Оптимизуј приказ слике за:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Симулација штампе" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "О_птимизуј симулацију штампе за:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Из_двоји у односу на боје палете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Изаберите боју упозорења" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Приоритетни профили" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Изаберите приоритетни RGB профил боја" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB профил:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Изаберите приоритетни профил боја за сиве тонове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Профил сивих тонова:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Изаберите ЦМИК профил боја" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_ЦМИК профил:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Полисе" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy #| msgid "_File Open behaviour:" msgid "_File Open behavior:" msgstr "Понашање отварања _датотека:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Прозорчићи филтера" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Прик_ажи напредне могућности за боје" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Увоз и извоз слике" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Полисе увоза" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Претвори увезене слике у прецизне по_мичне вредности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Дидеруј слике приликом претварања у помичне вредности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Додај _алфа канал на увезене слике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Политика профила боја:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Политика ротације из метаподатака:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Политика извоза" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Подразумевано извези профил боја слике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Подразумевано извези коментар слике" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Изв_ези Exif петаподатке уколико су доступни" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Извези XMP _метаподатке уколико су доступни" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "_Извези IPTC метаподатке уколико су доступни" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Метаподаци могу да садрже и приватне податке." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Извези врсту датотеке" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Подразумевана врс_та датотеке за извоз:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Увоз сирових слика" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Експериментално игралиште" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Играоница" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Ове могућности нису завршене, могу имати грешке и срушити Гимп. Не " "саветујемо вам да их користите уколико не знате шта радите или желите да " "помогнете у њиховом добршавању." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Хардверско убрзање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Подршка и управљачки програм за OpenCL су експеримантални, очекујте " "успоравање и рушење програма (а грешке нам пријавите)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "_Користи OpenCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Experimental Playground" msgid "Experimental" msgstr "Експериментално игралиште" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Алат за _кривљење помоћу N тачака" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Алат за _бешавно клонирање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "Алат за из_бор цртањем" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Могућности алата" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Опште" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Омогући ур_еђивање невидљивих слојева" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Сачувај оп_ције алата при изласку" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Сада сачувај опције алата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Врати сачуване опције алата на основне вредности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Основно _уметање:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Опције цртања заједничке за алате" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Четкица" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Динамике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Шара" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 #, fuzzy #| msgid "_Text Layers:" msgid "E_xpand Layers" msgstr "_Текстуални слојеви:" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Алат за премештање" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Сам активирај _слој или путању" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Основна нова слика" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Основна слика" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Боја брзе маске:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Подесите основну боју за брзе маске" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Основна мрежа слике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Основна мрежа" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Корисничко сучеље" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Сучеље" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Језик" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Прегледи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Укључи прегледе слојева и канала" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Укључи преглед _групе слојева" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Величина прегледа за слојеве и канале:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Величина прегледа _опозивања:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Величина прегледа _кретања:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице са тастатуре" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Подеси пречице _тастатуре…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Сачувај пречице _тастатуре при изласку" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Сада сачувај _пречице са тастатуре" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Врати _пречице тастатуре на основне вредности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Уклони _све пречице тастатуре" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Изаберите тему" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #, fuzzy #| msgid "Use dark theme variant if available" msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Користи тамну тему уколико је доступна" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "Мало" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Средње" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "Велико" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Huge" msgid "Huge" msgstr "Огромно" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Font Scaling" msgstr "Потврдите промену размере" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Освежи _текућу тему" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема иконица" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Изаберите тему за иконице" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Користи симболичке иконице уколико су доступне" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Алатница" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Прикажи Гимпов _лого (у област за превлачење)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Прикажи _боју четкице и боју позадине" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Прикажи радну _четкицу, шару и прелив" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Прикажи радну _слику" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Користи _групе алата" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Подешавања алата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Подразумевано за прозорче" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Врати по_дразумеване вредности" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Прозорче за увоз профила боја" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Полиса за профил боја:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Прозорче датотека са профилом боја" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Фасцикла профила:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Изаберите подразумевану фасциклу за профиле боја" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Претвори у профил боја видљивог спектра" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Намера исцртавања:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Компензација црне тачке" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Прозорче за претварање прецизности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Дидер слојева:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Дидер текстуалних слојева:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Дидер канала/маски:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Прозорче за индексирање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Мапа боја:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Највећи број боја:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Уклони некоришћене и дуплиране боје из мапе боја" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Дидеринг боја:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Укључи дидеринг _провидности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Омогући дидеринг текстуалних слојева" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Сачувај скорашња подешавања:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Подразумевано користи последња коришћена подешавања" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Прикажи напредне могућности за боје" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Прозорче за величину платна" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Попуни са:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Промени величину слојева:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Промени величину текстуалних слојева" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Прозорче за нови слој" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Назив слоја:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Врста попуне:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Прозорче за величину границе слоја" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Прозорче за нову маске слоја" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Врста маске слоја:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Изврни маску" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Прозорче за спајање слојева" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Величина спојених слојева:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Споји само унутар активне групе" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Занемари невидљиве слојеве" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Прозорче за нови канал" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Назив канала:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Боја и непровидност:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Подразумевана боја и непровидност новог канала" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Прозорче за нову путању" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Назив путање:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Прозорче за извоз путање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Фасцикла за извезено:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Изаберите подразумевану фасциклу за извоз путања" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 #, fuzzy #| msgid "Export the active path only" msgid "Export the selected paths only" msgstr "Извези само активну путању" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Прозорче за увоз путање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Фасцикла за увезено:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Изаберите подразумевану фасциклу за увезене путање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Споји увезене путање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Промени величину увезених путања" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Прозорче за умекшавање избора" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Полупречник умекшавања:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Изабране области иду изван слике" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Прозорче за проширење избора" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Полупречника проширења:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Прозорче за смањење полупречника" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Смањење полупречника:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Прозорче за избор границе" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Полупречник ивице:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Изглед границе:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Прозорчићи Попуни спољну ивицу избора и Попуни путању" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Прозорчићи Исцртај избор и Исцртај путању" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Систем помоћи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Прикажи дугмад _помоћи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Користи мрежно издање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Користи локално инсталирано издање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Корисничко упутство:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Језик за корисничко сучеље" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Прегледник помоћи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Прегледник _помоћи за коришћење:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "Прегледач Гимпове помоћи није инсталиран. Користим прегледач веба." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Претрага радњи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Нај_већа величина за историју:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "О_чисти историјат радњи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Приказ" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "_Начин шпартања:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Величина _поља:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Квалитет увећања" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Квалитет уве_ћања:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Резолуција монитора" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "тпи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Откриј самостално (тренутно %d x %d тпи)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "Унеси _ручно" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "К_алибриши…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Управљање прозорима" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Савети за управљање прозорима" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Савет за прикачиве прозоре и _алатницу:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Покрени _фокусирану слику" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Положаји прозора" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Сачувај положаје прозора при _изласку" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Отвори прозоре на истом _монитору где су били" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Сада сачувај положаје прозора" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Врати сачуване положаје прозора на основне вредности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "F_it Canvas to Selection" msgid "Canvas Interaction" msgstr "Подеси платно на _избор" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Размакница" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Док је притиснута размакница:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Увећање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Modifiers" msgstr "(измењен)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "_Врати сачувана подешавања улазних уређаја на основне вредности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 #, fuzzy #| msgid "Image Window Snapping Behavior" msgid "Snapping Behavior" msgstr "Понашање опција пријањања у прозору слике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Пријањање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Подразумевано понашање у нормалном режиму" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Подразумевано понашање преко целог екрана" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Ра_стојање пријањања:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Прозори за слике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Подразумевано користи „Прикажи _све“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Подразумевано користи „_Тачка за тачку“" # хехехе, ово су цртице које иду око избора ;-) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Брзина _марширајућих мрава:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Понашање размере и увећања" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Промени величину прозора са _увећавањем" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Промени величину прозора са променом _величине слике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Прикажи целу слику" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Почетна _размера:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Изглед прозора са сликом" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Основни изглед у нормалном режиму" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Основни изглед у приказу преко целог екрана" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Запис наслова слике и траке стања" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Наслов и стање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Текући запис" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Основни запис" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Прикажи проценте увећавања" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Прикажи размеру увећавања" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Прикажи величину слике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Прикажи величину за исцртавање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат наслова слике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат траке стања слике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Улазни уређаји" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Pointers" msgstr "Показивач" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Режим _показивача:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "С_мер показивача:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Paint Tools" msgid "Paint Tools" msgstr "Алати за _цртање" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Прикажи _контуру четкице" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Прио_ни спољну ивицу четкице на потез" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Прикажи показивач _алата за цртање" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Проширени улазни уређаји" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Дели алате и опције алата између уређаја" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Подеси _проширене улазне уређаје…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја при _излазу" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Сада сачувај подешавања улазних уређаја" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Врати сачувана подешавања улазних уређаја на основне вредности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Додатни улазни управљачи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Улазни управљачи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Врати _фасцикле" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Привремена фасцикла:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Изаберите фасциклу за привремене датотеке" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "Фасцикла _размене:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Изаберите фасциклу за размену" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Фасцикле четкица" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Врати фасциклу _четкица" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Изаберите фасцикле са четкицама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Фасцикла динамика" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Врати фасциклу _динамике" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Изаберите фасцикле са динамикама цртања" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Фасцикле са шарама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Врати фасциклу _шара" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Изаберите фасцикле са шарама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Фасцикле са палетама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Врати фасциклу _палета" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Изаберите фасцикле са палетама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Фасцикле прелива" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Врати фасциклу _прелива" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Изаберите фасцикле прелива" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Фасцикла са фонтовима" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Врати фасциклу _фонта" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Изаберите фасциклу са фонтовима" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Фасцикле са подешавањима алата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Врати _фасцикле подешавања алата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Изаберите фасцикле са подешавањима алата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Фасцикла са МојимЧеткицама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Врати фасциклу _МојеЧеткице" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Изаберите фасцикле са четкицама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Фасцикле са прикључцима" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Врати фасциклу _додатака" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Изаберите фасцикле са прикључцима" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Скрипте" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Фасцикле са скриптама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Врати фасцикле са с_криптама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Изаберите фасцикле са скриптама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Фасцикле за модуле" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Врати фасциклу са _модулима" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Изаберите фасцикле за модуле" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Тумачи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Фасцикле са тумачима" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Врати фасциклу _тумача" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Изаберите фасцикле тумача" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Окружење" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Фасцикле окружења" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Врати фасциклу _окружења" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Изаберите фасцикле окружења" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Теме" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Фасцикле са темом" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Врати фасцикле са _темама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Изаберите фасцикле са темом" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Тема иконица" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Фасцикле са темом иконица" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Врати фасцикле са _иконицама" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Изаберите фасцикле са темон иконица" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Величина штампе" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "_Висина:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "_X резолуција:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y резолуција:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пиксела/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Затворите Гимп" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Затворите све слике" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ако сада изађете из Гимпа, ове измене ће бити изгубљене." # bug: plural-forms #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ако сада затворите ове слике, измене ће бити изгубљене." # bug: plural-forms #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "%d слика има несачуване измене:" msgstr[1] "%d слике имају несачуване измене:" msgstr[2] "%d слика има несачуваних измена:" msgstr[3] "%d слика има несачуване измене:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Притисните „%s“ да изађете." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Притисните „%s“ да затворите све слике." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "_Затвори" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Притисните „%s“ да одбаците све измене и да изађете." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Притисните „%s“ да одбаците све измене и да затворите све слике." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "Одбаци _измене" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Извезена у „%s“" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Сачувај ову слику" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Сачувај као" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Величина платна" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Величина слоја" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Попуни са" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "_Врати" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Промени величину" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 #, fuzzy #| msgid "Replicate Selection" msgid "Reset the template selection" msgstr "Удвостручите избор" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Померај" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "_Центар" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Промени _величину слојева:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Промени величину _текстуалног слоја" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Промена величине текстуалних слојева ће онемогућити њихове даље измене" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Scale imported paths to fit image" msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "_Смањи увезене путање да стану у слику" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting image to %s" msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Претварам слику у %s" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Калибришите резолуцију монитора" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Измерите лењире и унесите њихове дужине:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Водоравно:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Усправно:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Величина слике" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Уметање:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Изаберите стил потеза" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Потез" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Line" msgid "Line" msgstr "Линија" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "Paint tool" msgstr "Алат за ц_ртање:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "Алат за ц_ртање:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Опонашај динамику четкице" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Датотека са Гимповим саветима је празна!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Изгледа да недостаје датотека са Гимповим саветима!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Требало би да постоји датотека „%s“. Проверите инсталацију програма." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Не могу да обрадим датотеку са Гимповим саветима!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Гимпов савет дана" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Претходни савет" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Следећи савет" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Сазнајте више" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sr" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Корисничка инсталација Гимпа" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Није успела корисничка инсталација!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Није успела инсталација Гимпа за корисника; погледајте дневник за више " "појединости." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Дневник инсталације" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Извезите путању у СВГ" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the selected paths" msgstr "Извезите радну путању" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Извезите све путање из ове слике" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Увезите путање из СВГ-а" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Све датотеке (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Прилагодљива СВГ слика (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Споји увезене путање" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Смањи увезене путање да стану у слику" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Назив путање:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Закључајте поте_зе путање" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Закључај _положај путање" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Lock path _visibility" msgstr "Промени _видљивост путање" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Pixelize" msgid "Personalize" msgstr "Пикселизација" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Contribute" msgstr "Расподела" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Crea_te" msgid "Create" msgstr "Н_аправи" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 #, fuzzy #| msgid "Visit the GIMP website" msgid "GIMP website" msgstr "Посетите веб страницу Гимпа" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 #, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Documentation" msgstr "Документи" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 #, fuzzy #| msgid "Contrast" msgid "Contributing" msgstr "Контраст" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Donating" msgstr "Ротирам" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color scheme" msgstr "Простор боја:" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon theme" msgstr "Тема иконица" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "Потврдите промену размере" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Additional Input Controllers" msgid "Additional Customizations" msgstr "Додатни улазни управљачи" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 #, fuzzy #| msgid "Check for updates (requires internet)" msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Провери за ажурирања (захтева интернет)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #, fuzzy #| msgctxt "export-file-type" #| msgid "OpenRaster Image" msgid "Open an Existing Image" msgstr "OpenRaster слика" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 #, fuzzy #| msgid "Revert Image" msgid "Recent Images" msgstr "Враћање слике" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 #, fuzzy #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "О_бриши слику" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "Особине слоја" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Translate Items" msgid "Translate" msgstr "Превођење ставке" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Остале опције" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Преузми Гимп %s (датум објављивања %s)\n" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Сам одреди" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Без вођица" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Средишне линије" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Правило трећина" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Правило петина" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Златни одељци" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Дијагоналне линије" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Број линија" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Размак линија" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Однос размере" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Висина" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Величина" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Додај / преобрази" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Премести" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Дизајн" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Премести" #: app/display/display-enums.c:616 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Без радње" #: app/display/display-enums.c:617 #, fuzzy #| msgid "Paint" msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Сликајте" #: app/display/display-enums.c:618 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Увећање" #: app/display/display-enums.c:619 #, fuzzy #| msgid "Rotate View" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Ротирање приказа" #: app/display/display-enums.c:620 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Ротира приказ за 15 степени супротно од смера казаљке часовника" #: app/display/display-enums.c:621 #, fuzzy #| msgid "Pick a layer or guide" msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Изаберите слој или вођицу" #: app/display/display-enums.c:622 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's guides" msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Приказује вођице слике" #: app/display/display-enums.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Без радње" #: app/display/display-enums.c:624 #, fuzzy #| msgid "Link brush size with canvas zoom" msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Повежи величину четкице са увећањем платна" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:626 #, fuzzy #| msgid "Image opacity" msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Провидност слике" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Јединице" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Оквир везивања избора" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "Ш" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "В" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "Спојени _узорак" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Приступите изборнику слике" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Увећајте слику када се промени величина прозора" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Пребацује на приказ брзе маске" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Навигација приказа слике" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Овде превуците датотеке слика да их отворите" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Нестабилна развојна верзија програма\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Уколико сте пронашли грешку проверите да ли користите последњу\n" "верзију пре него што је пријавите програмерима." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Затвори „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Сачувај _као" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Притисните „%s“ да одбаците све измене и да затворите слику." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Да сачувам измене слике „%s“ пре затварања?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ако не сачувате слику, измене из последњег %d сата ће бити изгубљене." msgstr[1] "" "Ако не сачувате слику, измене из последња %d сата ће бити изгубљене." msgstr[2] "" "Ако не сачувате слику, измене из последњих %d сати ће бити изгубљене." msgstr[3] "" "Ако не сачувате слику, измене из последњег %d сата ће бити изгубљене." # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ако не сачувате слику, измене у последњем сату и %d минуту ће бити изгубљене." msgstr[1] "" "Ако не сачувате слику, измене у последњем сату и %d минута ће бити изгубљене." msgstr[2] "" "Ако не сачувате слику, измене у последњем сату и %d минута ће бити изгубљене." msgstr[3] "" "Уколико не сачувате слику, измене учињене у последњих сат и 1 минут ће бити " "изгубљене." # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ако не сачувате слику, измене из последњег %d минута ће бити изгубљене." msgstr[1] "" "Ако не сачувате слику, измене из последња %d минута ће бити изгубљене." msgstr[2] "" "Ако не сачувате слику, измене из последњих %d минута ће бити изгубљене." msgstr[3] "" "Уколико не сачувате слику, измене учињене последњег минута ће бити изгубљене." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Слика је извезена у „%s“." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Одбаците нови слој" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Одбаците нову путању" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Не могу да изменим пикселе групи слојева." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Пиксели изабраних слојева су закључани." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Превлачење шаре у слој" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Превлачење боје у слој" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Одбаците слојеве" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Одбачена међумеморија" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Филтери за приказивање боја" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Подешава филтере за приказ боја" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Слика је сачувана у „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Слика је извезена у „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Изаберите слој" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Избор слоја је померен доле" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Избор слоја је померен горе" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Ротирање приказа" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Изаберите угао за ротацију" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "степени" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Размера" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Изаберите однос увећавања" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Размера:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Увећање:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Друга (%s) …" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Custom Color..." msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "_Произвољна боја…" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(измењен)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(чист)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(ништа)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Одабрани слој: „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value '%s' for icon type" msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "неисправна вредност „%s“ за врсту иконице" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 #, fuzzy #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "_Откажи" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Proof Colors" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Боје за симулацију" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proof Profile" msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Изаберите профил боја за симулацију штампе" # softproof??? #: app/display/gimpstatusbar.c:525 #, fuzzy #| msgid "Soft-Proof Profile" msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Профил за симулацију штампе" # softproof??? #: app/display/gimpstatusbar.c:534 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Профил за симулацију _штампе:" #: app/display/gimpstatusbar.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Rendering Intent:" msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Намера исцртавања:" #: app/display/gimpstatusbar.c:562 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "_Компензација црне тачке" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 #, fuzzy #| msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "О_птимизуј симулацију штампе за:" #: app/display/gimpstatusbar.c:590 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "Из_двоји у односу на боје палете" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Откажи %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Кликните да поставите усправне и водоравне вођице" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Кликните да поставите водоравну вођицу" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Кликните да поставите усправну вођицу" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Кликните и превуците да додате нову тачку" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Кликните и превуците да преместите ову тачку" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Кликните и превуците да преместите све тачке" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Кликните и превуците да промените средњу тачку" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Кликните и превуците да промените величину граница" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s за промену величине фокуса" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Кликните и превуците да промените величину фокуса" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Кликните и превуците да промените размеру" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Кликните и превуците да преместите фокус" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Кликните и превуците да окренете фокус" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "„%s“ за косе углове" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Кликните и превуците да за увећање" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s за ограничене кораке" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Кликните и превуците да ротирате" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Кликните и превуците да клизите" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s за ротирање" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s за ограничене осе" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s за увећање" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Кликните и превуците да преместите" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Кликните и превуците да ротирате и мењате величину" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Кликните и превуците да искосите и мењате величину" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Кликните и превуците да измените перспективу" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Кликните да додате ручицу" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Кликните и превуците да преместите ручицу" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Кликните и превуците да уклоните ручицу" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Линија: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Кликните и превуците да померите крајњу тачку" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Пустите да уклоните клизач" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s за ограничене вредности" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Кликните и превуците клизач; преместити ван да уклоните клизач" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Кликните и превуците да померите или уклоните клизач" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Кликните и превуците да померите клизач" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Кликните и превуците ван да уклоните клизач" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Кликните и превуците да уклоните клизач" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Кликните или кликните и превуците да додате нови клизач" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Кликните и превуците да преместите линију" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s за померање целе линије" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим уређивања" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Многоугаоно" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Ограничите уређивање на многоуглове" #: app/display/gimptoolpath.c:549 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The selected path is locked." msgstr "Текућа путања је закључана." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Додај потез" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Додај сидро" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Уметни сидро" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Превуци ручку" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Превуци сидро" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Превуци сидра" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Превуци криву" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Повежи потезе" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Превуци путању" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Претвори ивицу" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Обриши сидро" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Обриши одломак" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Премести сидра" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Кликните да изаберете путању за уређивање" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Кликните да направите нову путању" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Кликните да направите нови састојак путање" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Кликните или кликните и превуците да направите ново сидро" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Кликните и превуците да преместите сидро унаоколо" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Кликните и превуците да преместите сидра унаоколо" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Кликните и превуците да преместите ручку унаоколо" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Кликните и превуците да симетрично преместите ручице" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Кликните и превуците да измените облик криве" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: симетрично" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Кликните и превуците да преместите састојак унаоколо" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Кликните и превуците да преместите путању унаоколо" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Кликните и превуците да уметнете сидро на путању" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Кликните да обришете ово сидро" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Кликните да повежете ово сидро са изабраном крајњом тачком" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Кликните да отворите путању" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Кликните да учините овај чвор угаоним" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Ништа се не дешава када кликнете овде, кликните на делове путање." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Обришите сидра" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Помери почетак" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Кликните да затворите облик" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Кликните и превуците да преместите врхунац" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter шаље, Esc отказује, а Повратница поново отвара облик" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter прави, Esc одбацује, а Повратница уклања последњи одломак" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Кликните и превуците да додате слободан одломак, кликните да додате " "многоугаони одломак" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Правоугаоник: " # Положено? #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Положај: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Кликните и превуците да преместите нестајућу тачку" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Кликните и превуците да промените величину" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Кликните и превуците да преместите или окрећете тачку" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Кликните и превуците да искосите" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "Није обична датотека" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "Немате овлашћења" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Прикључак „%s“ је пријавио УСПЕХ али није дао слику" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Прикључак %s не може да отвори слику" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Слика не садржи слојеве" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Повезујем се на удаљени диск" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Отварам удаљену датотеку" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Преузимање слике (%s од %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Слање слике (%s од %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Преузимање података о слици: %s" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Слање података о слици: %s" #: app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Нема активног слоја за чување" #: app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "Не могу да добијем податке" #: app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Прикључак „%s“ не може да сачува слику" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s“: није исправна шема путање" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Неисправан словни низ у путањи" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Апсолутне путање су забрањене у Гимповим проширењима „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Датотека није дозвољена у корену Гимпових проширења „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "Датотека није Гимпово проширење „%s“ број фасцикле „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Кобна грешка приликом распаковања Гимповог проширења „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "Директоријум за Гимпова проширења „%s“ (%s) се разликује од броја у " "AppStream-у: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "Гимпово проширење „%s “ захтева AppStream датотеку: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Неисправно Гимпово проширење „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Кобна грешка приликом распаковања Гимповог проширења „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Гимпова четкица" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Гимпова четкица (анимирана)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Гимпова шара" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Гимпово проширење" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-провидно" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Сиво" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Сиви-провидно" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Црвена компонента" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Зелена компонента" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Плава компонента" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Провидна компонента" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Индексирано-провидна" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Индексирано" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Направите или подесите кавез" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Искривите кавез\n" "да изобличите слику" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Ауто" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линеарно)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (чулно)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Ауто" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Унија" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Одсеци на позадину" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Одсеци на слој" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Пресек" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Нормално (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Нормално (з)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Утапање" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Иза (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Иза (з)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Множење (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Множење (з)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Екрански (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Екрански (з)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Старо, неисправно прекривање" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Старо прекривање" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Разлика (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Разлика (з)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Додавање (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Додавање (з)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Одузимање (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Одузимање (л)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Само тамно (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Само тамно (з)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Само светло (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Само светло (з)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV нијанса (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV нијанса (з)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV засићеност (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV засићеност (з)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL боја (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL боја (з)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV вредност (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV вредност (з)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Дељење (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Дељење (з)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Избељивање (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Избељивање (з)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Спаљивање (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Спаљивање (з)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Јако светло (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Јако светло (з)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Слабо светло (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Слабо светло (з)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Извлачење зрна (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Извлачење зрна (з)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Спајање зрна (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Спајање зрна (з)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Брисање боја (застарело)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Брисање боја (за)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Прекривање" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh нијанса" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh хрома" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh боја" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh светлина" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Обичан" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Иза" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Множење" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Екрански" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Разлика" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Додавање" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Одузимање" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Само тамно" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Само светле" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV нијанса" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV засићеност" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSV боја" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV вредност" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Дељење" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Избељивање" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Спаљивање" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Оштро светло" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Меко светло" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Извлачење зрна" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Спајање зрна" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Јарко светло" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Тачкасто светло" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Усмерено светло" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Чврсто мешање" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Искључивање" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Линијско спаљивање" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Лума/луминанса, само тамно" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Лума само тамно" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Лума/Луминанса, само светло" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Лума, само светло" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Луминанса" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Брисање боја" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Брисање" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Спајање" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Дељење" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Пролаз кроз" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Замена" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Контра брисање" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Застарело" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеnost" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Опсег" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Опсег који се користи" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Плавичаста-црвена" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Љубичаста-зелена" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Жута-плава" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Очувај луминансу" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Ради са линеарним или чулним RGB-ом" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Линеарно" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Ради са линеарним RGB-ом" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Канал који се користи" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Кривуље" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "није Гимпова датотека са кривуљама" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Грешка у обради, нисам нашао 2 цела броја" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Није успело чување датотеке са кривом: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Светлина" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Преклапање" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Низак улаз" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Висок улаз" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Стегни улаз" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Стеже улазне вредности пре примене излазне мапе." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Низак излаз" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Висок излаз" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Стегни излаз" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Стеже крајње излазне вредности." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "није Гимпова датотека са новиома" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "грешка обраде" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Није успело чување датотеке са нивоима: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Подешава осветљеност и контраст" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Израчунајте међумеморију за скуп коефицијената Гимповог алата за обликовање " "кавезом" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Претворите међумеморију са скупом коефицијента у међумеморију координата " "Гимповог алата за обликовање кавезом" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Попуни једном бојом" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Попуњава изворни положај кавеза једном бојом" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Подешава распоред боја" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Боји слику" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Боја" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Подесите кривуље боја" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Претвара боја у нијансе сиве" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Изаберите нијанси сиве на основу" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Подешава нијансу, засићеност и осветљеност" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Подешава нивое боја" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Помера пикселе, по могућности увијајући их на ивицама" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Умањује број боја на ограничени број" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Нивои броја боја" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Замени полупровидне делове бојом" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "Боја" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Одсецање" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Начин одсецања" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Своди слику на две боје користећи одређени праг" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Низак праг" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Висок праг" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Прави провидност типа „све или ништа“, тако што одсеца полупровидне делове " "на задату вредност" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Алфа вредност" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Спашавање слике" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "О_дбаци" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Поврати" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Упс! Изгледа да се Гимп опоравља након пада!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "%d слика је спашена након пада програма. Да ли желите да покушам да их " "повратим?" msgstr[1] "" "%d слике су спашена након пада програма. Да ли желите да покушам да их " "повратим?" msgstr[2] "" "%d слика је спашено након пада програма. Да ли желите да покушам да их " "повратим?" msgstr[3] "" "Слика је спашена након пада програма. Да ли желите да покушам да је повратим?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Покретање Гимпа" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Спреј" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Учесталост" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Само покрет" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Проток" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ниједна четкица није доступна за овај алат." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Ниједна динамика цртања није доступна за овај алат." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Клон" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Ниједна шара није доступна за овај алат." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Извор" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Замотај" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Врста замотавања" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Учесталост" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Избели или спали" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Врста" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Изложеност" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Гумица" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Анти-брисање" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Лечење" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Побољшавање не ради на индексираним слојевима." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Мастило" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Величина" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Величина капљице мастила" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Угао" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Нагиб" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Облик" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Однос размере" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Размера капљице мастила" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Угао капљице мастила" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "МојаЧеткица" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Ниједна МојаЧеткица није доступна за овај алат." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Основна непровидност" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Тврдоћа" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Бриши помоћу ове четкице" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Без ефекта брисања" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Никада не смањуј алфу постојећих пиксела" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Четкица" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Сликајте" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Величина четкице" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Однос размере" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Размак" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Притисак" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Притисак четкице" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Повежи величину" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Повезује величину четкице са основном четкицом" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Повежи однос размере" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Повезује размеру четкице са основном четкицом" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Повежи угао" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Повезује угао четкице са основном четкицом" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Повежи размак" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Повезује размак четкице са основном четкицом" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Повежи тврдоћу" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Повезује тврдоћу четкице са основном четкицом" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Закључај преглед четкице" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Задржи исти изглед четкице у односу на преглед" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Растуће" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Свака маркица има сопствену провидност" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Тврда ивица" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Занемарите неправилност тренутне четкице" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Примените померај" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Распршите четкицом при цртању" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 #, fuzzy #| msgid "Open layers" msgid "Expand Layers" msgstr "Отвори слојеве" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 #, fuzzy #| msgid "Scatter brush as you paint" msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Распршите четкицом при цртању" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Количина" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 #, fuzzy #| msgid "Fill with" msgid "Fill layer with" msgstr "Попуни са" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 #, fuzzy #| msgid "Fill With" msgid "Fill Mask With" msgstr "Попуни са" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgid "Fill layer mask with" msgstr "Примена маске слоја" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgid "Enable dynamics" msgstr "Динамика цртања" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Величина распршења" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Трајање изблеђивања" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Растојање на коме потез четкице ишчезава" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Обрни" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Обрните смер ишчезавања" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Како потези четкице бледе док цртате" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Простор боја за стапање" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Одређује који простор боја се користи приликом стапања делова RGB прелива" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Ублажите потез" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Сликај блажим потезима" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Дубина углађивања" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Тежина" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Гравитација оловке" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Оловка" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Перспективно клонирање" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Мрља" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Проток" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Јачина мрљања" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Проток" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Количина боје четкице за стапање" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Без ефекта брисања" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Спојени узорак" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Прво подесите изворну слику." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "Не могу да цртам на неколико делова за цртање. Изаберите један." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Измените перспективу" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Перспективно клонирање" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ништа" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Поравнато" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Забележено" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Неизмењиво" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Сједините маске" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Прикључак" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Издвајање позадине" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Осветљење-контраст" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Равнотежа боја" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Бојење" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Кривуље" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Extract Component..." msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "_Извуци компоненту…" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Обезбојавање" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Нијанса-засићеност" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Извртање" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Нивои" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "S_hadows-Highlights..." msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "_Сенке и светлост…" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Смањи број боја" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Праг" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Све одређене области за цртање морају да припадају истој слици." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Не могу да уклоним слој јер није у питању плутајући избор." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Не могу да усидрим слој јер није у питању плутајући избор." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "Не могу да претворим слој у обичан јер није у питању плутајући избор." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "F1 cannot be remapped." msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "Не можете да промените функцију тастера F1." #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' not found" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "Нисам нашао четкицу „%s“" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "Не можете мењати четкицу „%s“" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not renamable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "Не можете да мењате назив четкице „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Четкица „%s“ није направљена четкица" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Неисправан празан назив оставе" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Нисам нашао именовану оставу „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Неисправан празан назив начина сликања" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Не постоји „%s“ начин цртања" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер није додата на слику" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер је приложена уз другу слику" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер није директни потомак стабла са " "ставкама" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Не могу да користим ставке „%s“ (%d) и „%s“ (%d) јер нису део истог стабла " "са ставкама" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Ставка „%s“ (%d) не може бити предак „%s“ (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Ставка „%s“ (%d) је већ додата на слику" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Покушавам да додам ставку „%s“ (%d) на погрешну слику" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Не могу да изменим ставку „%s“ (%d) јер је њен садржај закључан" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Не могу да изменим ставку „%s“ (%d) јер су њени положај и величина закључани" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Не могу да користим ставку „%s“ (%d) јер није део групе" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Не могу да изменим ставку „%s“ (%d) јер је она део групе" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Не могу да користим слој „%s“ (%d) јер није текстуални слој" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Слика „%s“ (%d) је „%s“ врсте, али очекивах да буде „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Слика „%s“ (%d) не сме бити „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "Слика „%s“ (%d) има прецизност „%s“, а очекивана је „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Слика „%s“ (%d) не сме да има прецизност „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Слика „%s“ (%d) не садржи водич са ИБ-ом %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Слика „%s“ (%d) не садржи тачку узорка са ИБ-ом %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Објекат вектора „%d“ не садржи исцртавање са ИБ-ом %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Процедура под називом „%s“ није каноничка одредница" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Delete Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "_Обриши четкицу" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Четкица" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Шара" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Прелив" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Палета" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 #, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Фонт" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Динамика цртања" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 #, fuzzy #| msgid "MyPaint Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "МојаЧеткица" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Нисам нашао поступак „%s“" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Поступак „%s“ је позван са погрешном врстом за аргумент #%d. Очекивах „%s“, " "а добих „%s“." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Ублажите ивице избора" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Умекшај" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Умекшавање X ивице" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Умекшавање Y ивице" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Услов усорковања" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Праг узорковања" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Узоркуј провидно" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Дијагонални суседи" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполација" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Смер преображаја" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Промена величине преображаја" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Мера растојања" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Поступак „%s“ није вратио никакве вредности" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Поступак „%s“ је вратио погрешну врсту вредности за повратну вредност " "„%s“ (#%d). Очекивах „%s“, а добих „%s“." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Поступак „%s“ је позван са погрешном врстом вредности за аргумент " "„%s“ (#%d). Очекивах „%s“, а добих „%s“." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Поступак „%s“ је вратио погрешан ИД за аргумент „%s“. Највероватније да " "прикључак покушава да ради на слоју који више не постоји." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Поступак „%s“ је позван са погрешним ИД-ом за аргумент „%s“. Највероватније " "да прикључак покушава да ради на слоју који више не постоји." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Поступак „%s“ је вратио погрешан ИД за аргумент „%s“. Највероватније да " "прикључак покушава да ради на слици која више не постоји." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Поступак „%s“ је позван са погрешним ИД-ом за аргумент „%s“. Највероватније " "да прикључак покушава да ради на слици која више не постоји." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Поступак „%s“ је вратио „%s“ као повратну вредност „%s“ (#%d, врста „%s“). " "Ова вредност је ван опсега." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Поступак „%s“ је позван са вредношћу „%s“ за аргуменат „%s“ (#%d, врста " "„%s“). Ова вредност је ван опсега." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Поступак „%s“ је вратио неисправан УТФ-8 знај за аргумент „%s“." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "Поступак „%s“ је позван са погрешном УТФ-8 знаком за аргумент „%s“." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Резолуција слике је изван опсега, користим подразумевану резолуцију." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Слободан избор" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" # ово shear треба променити кад има времена #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Стрижење" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2Д преображај" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2Д преображај" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Натпис податка „%s“ није канонска одредница" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Испупчење" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Премештање" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гаусово замућење" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Ванземаљска мапа" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Умекшавање" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Примена платна" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Примена сочива" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Исецање слику" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Аутоматско исецање слоја" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Развлачење ХСВ контраста" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Развлачење контраста" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Цртани филм" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Мешање канала" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Боје у провидност" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Опсег „матрица“ има само %d чланова, а мора их бити 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Опсег „канали“ има само %d члана, а мора их бити 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица преображаја" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Кубизам" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Расплитање преплетеног видеа" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Образци преламања" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Псеће откривање ивице" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Нормализација" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Ивица" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Утискивање" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Гравура" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Побољшање боје" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Одблесак објектива" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактални траг" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Стаклена плочица" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "ХСВ шум" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Илузија" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Лаплас" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Изобличење објектива" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Плочице без шава" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Лавиринт" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Замућење покретом" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Median Blur..." msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "_Замућење медијаном…" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Мозаик" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Неон" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Новинска штампа" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Супернова" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Уље на платну" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Плочице од папира" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопија" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизација" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Поларке координате" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Уклањање црвених очију" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Насумични разбацани снег" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Насумичан избор" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Насумично топљење" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB шум" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Таласање" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Додавање шума" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Селективно Гаусово замућење" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Половично равнање" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Померај" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Синусоида" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Собел ивице" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Благи сјај" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Тврдокоран шум" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Ширење" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Праг провидности" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Изоштри (маска оштрине)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Видео" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Извртање вредности" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Умножавање вредности" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Ширење" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Ерозија" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Таласи" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Увртање и штипање" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Ветар" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Palette '%s' is not renamable" msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Не можете да мењате назив палете „%s“" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Нисам успео да направим текстуални слој" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Подеси особине текстуалног слоја" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 #, fuzzy #| msgid "Set text layer attribute" msgid "Set text layer markup" msgstr "Подеси особине текстуалног слоја" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Уклони исцртану путању" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Затвори исцртану путању" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Обрни исцртану путању" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Преведи исцртану путању" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Размера исцртане путање" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Ротирај исцртану путању" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Изврни исцртану путању" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Додај исцртану путању" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Прошири исцртану путању" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Испразни назив променљиве у датотеци окружења „%s“" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Неисправан назив променљиве у датотеци окружења „%s“: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Лоша упута тумача у датотеци тумача „%s“: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Лоша ниска бинарног записа у датотеци тумача „%s“" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Прикључак се урушио: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Умирући прикључак је можда пореметио унутрашње стање Гимпа. Сачувајте слике " "и поново покрените Гимп да бисте били сигурни да је све у реду." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка позива поступка „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка извршавања за поступак „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Тумачи прикључака" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Окружење прикључка" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Нисам успео да покренем прикључак „%s“" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Непозната врста датотеке" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Покрећем проширење прикључка" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Тражим прикључке" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Прескачем потенцијалне прикључке „%s“: прикључци морају бити инсталирани у " "подфасциклама.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Прескачем непознату датотеку „%s“ у директоријуму са прикључцима.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Подешавање изворишта" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Тражим нове прикључке" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Покрећем прикључке" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Покрећем проширења" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB-провидно" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB-провидно" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Сиви тонови без алфе" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Сиви тонови са алфом" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Индексирано без алфе" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Индексирано са алфом" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Овај прикључак ради само са следећим врстама слојева:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка позивања „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка извршавања за „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Прескачем „%s“: неисправно издање протокола Гимпа." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Прескачем „%s“: неисправно издање pluginrc датотеке." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "неисправна вредност „%s“ за врсту иконице" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "неисправна вредност „%ld“ за врсту иконице" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Црвени канал" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Зелени канал" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Плави канал" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Изаберите опсег за дотеривање" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Подесите нивое боја" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Плавичаста" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Љубичаста" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "Врати _опсег" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Очувај _осветљеност" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Удесно" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Извртање опсега" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Изворни опсег" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Циљни опсег" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Рад са сивим" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Одабери најдаљу, потпуно провидну боју" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Одабери најближу, потпуно провидну боју" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Ротирај матрицу за 90° супротно од казаљке часовника" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Ротирај матрицу за 90° у смеру казаљке часовника" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Изврће матрицу водоравно" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Изврће матрицу усправно" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Учесталости" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Контуре" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Оштре ивице" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Остале опције" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Опције геометрије" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Замућење фокуса:" #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Изаберите координате са слике" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Главни" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Подесите све боје" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_Цр" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Жу" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_Зе" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_Пл" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_Пл" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_Љу" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Изаберите главну боју за дотеривање" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "_Преклапање" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Измените изабрану боју" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Нијанса" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Светлина" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Засићеност" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "Врати _боју" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Кружно замућење покрета: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Линијско замућење покрета: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Замућење покрета увећањем: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Бела" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Црна" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Закључај _шаре" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Закључај _периоде" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Закључај _углове" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Пројекција панораме: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Додај преображај" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Удвостручи преображај" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Уклони преображај" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Рекурзивни преображај: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Светли делови" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Опште" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Спирала: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Супернова: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Пламен шибице" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Пламен свеће, излазак/залазак сунца" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – Мека (или топла) ЛЕД лампа" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Компактна неонка меког (или топлог), белог светла" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Студијске лампе, фото-хаубе и др." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Обична сијалица" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Студијско „ЦП“ светло" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Хладна ЛЕД лампа (у боји дневне светлости)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Месечева светлост" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Компактна неонка са хладно белим/дневним светлом" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Хоризонтално дневно светло" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Вертикално дневно светло, блиц апарата" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Ксенонска лампа кратког лука" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Дневно светло, тамно небо" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 К – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 К" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Изаберите уобичајене температуре боја са списка" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Ново семе" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Вињета:" #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Одаберите боју са слике" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ова операција нема могућности подешавања" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Птици у Хаџићима можда зафали\n" "певушење најбољег ђачког оркестра." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да учитам неке фонтове:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Додај текстуални слој" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Празан текстуални паразит" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Слој текста" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Преименуј текстуални слој" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Премести текстуални слој" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Размера текстуалног слоја" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Величина текстуалног слоја" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Изврни текстуални слој" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Ротирај текстуални слој" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Преобрази текстуални слој" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Није могућа употреба текста због недостатка фонтова." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Празан слој текста" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Ваш текст не може бити исцртан. Вероватно је предуг. Или га скратите или " "користите мањи фонт." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Проблеми обраде паразита текста за слој „%s“:\n" "%s\n" "\n" "Нека својства текста су можда погрешна. Осим ако не желите да уређујете слој " "текста, не бисте требали да бринете о овоме." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Не могу да направим нови текстуални слој. Највероватније сте употребили " "превелики фонт." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Динамика" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Неизмењиво" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy #| msgid "_Fill" msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "_Попуни" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Спреј: омогућава сликање спрејем са измењивим притиском" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Спреј" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "У односу на" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 #, fuzzy #| msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Упутни објекат слике на који ће се слој бити поравнат" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgid "Selected layers" msgstr "Брисање слоја" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Selected paths" msgstr "Брисање путање" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Change the size of the layer content" msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Мења величину садржаја слоја" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 #, fuzzy #| msgid "Pick Target" msgid "Targets" msgstr "Циљ избора" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Поставља одређени профил боје на слику" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Поравнај" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the preferences dialog" msgid "Select the reference object" msgstr "Отвара прозорче са поставкама" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 #, fuzzy #| msgid "Transform in the local frame of reference" msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Преобрази у локалном оквиру референце" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Расподела" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Подједнако, положено расподелите циљеве" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Расподелите водоравна средишта објеката" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Подједнако, усправно расподелите циљеве" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Расподелите усправна средишта објеката" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Reference layer: %s" msgstr "Спајање слојева" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "Green channel" msgid "Reference channel: %s" msgstr "Зелени канал" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reverse path stroke" msgid "Reference path: %s" msgstr "Обрни исцртану путању" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference guide" msgstr "Поставке" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Align and Distribute" msgstr "Расподела" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Алат за поравнање: користи се за поравнање и распоређивање слојева и других " "објеката" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "_Align and Distribute" msgstr "Расподела" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Arrange Objects" msgid "Arrange Objects" msgstr "Распоред објеката" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Кликните на слој, путању или вођицу, или кликните и превуците да изаберете " "више слојева" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this layer as first item" msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Кликните да изаберете овај слој као прву ставку" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Кликните да изаберете ову вођицу као прву ставку" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this path as first item" msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Кликните да изаберете ову путању као прву ставку" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Кликните да додате ову вођицу на списак" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Кликните да додате ову вођицу на списак" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Осветљење-контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Осветљење-контраст…" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Подесите осветљење и контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Осветљење" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Уредите ова подешавања као нивое" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Избор датотеке" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Која област ће бити попуњена" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Попуни провидне области" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Дозволите потпуно провидним регионима да буду попуњени" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Основно попуњена област на свим видљивим слојевима" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Сматрај са су суседни дијагонални пиксели повезани" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Подразумевана попуна када се боја разликује од кликнутог пиксела (види " "праг). Онемогућите умекшавање да би уједначено попунили целу област." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Праг" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Највећа разлика у боји" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Изворна слика за рачунање графичког цртежа" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #, fuzzy #| msgctxt "stroke-method" #| msgid "Stroke line" msgid "Stroke borders" msgstr "Исцртајте линију" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, fuzzy #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke tool" msgstr "Исцртај путању" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "tab-style" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic closure" msgstr "Самостално" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Највећа дужина пукотине" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Највећа пукотина (у пикселима) за графички цртеж након чега ће он бити " "затворен" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Попуни са" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Услов за одређивање сличности боје" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 #, fuzzy #| msgid "No valid line art source selected." msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Није изабран исправан графички цртеж." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 #, fuzzy #| msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Текучи слој нема алфа канал." #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Врста попуне (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Дотична област (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Налазим сличне боје" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Налажење графичког цртежа" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(рачунам…)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 #, fuzzy #| msgid "Line style" msgid "Line Art Closure" msgstr "Стил линије" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill borders" msgstr "Боја попуне" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Кантица" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Кантица: може попунити изабране површине бојом или шаром" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Кантица" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Кантица" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Не могу да попуним више слојева. Изаберите само један слој." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Није изабрано ништа на чему се може цртати." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Текучи слој није видљив." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Изабрани пиксели на слојевима су закључани." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Није изабран исправан графички цртеж." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Кликните на неку слику да изаберете боју позадине" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Кликните на неку слику да изаберете боју четкице" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Изаберите на основу боје" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Алат за избор на основу боје: омогућава избор подручја са сличним бојама на " "читавој слици" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "_Избор на основу боје" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Избор на основу боје" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Попуните изворни положај\n" "кавеза једном бојом" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Преображај кавезом" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Алат за преображај кавезом: омогућава изобличење изабраног дела слике помоћу " "кавеза" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "Преображај _кавезом" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Не могу да изменим више слојева. Изаберите само један слој." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's pixels are locked." msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Изабрани пиксели на слојевима су закључани." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active item is not visible." msgstr "Текучи слој није видљив." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Притисните „Унеси“ да пошаљете преображај" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Рачунам коефицијенте кавеза" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Преображај кавезом" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No source selected" msgstr "Није изабран филтер" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers" msgstr "Сви видљиви слојеви" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Сви видљиви слојеви" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "layer-composite-mode" #| msgid "Source in" msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Извор унутра" msgstr[1] "Извор унутра" msgstr[2] "Извор унутра" msgstr[3] "Извор унутра" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #| msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Не могу да прочитам %d бајт из „%s“: %s" msgstr[1] "Не могу да прочитам %d бајта из „%s“: %s" msgstr[2] "Не могу да прочитам %d бајтова из „%s“: %s" msgstr[3] "Не могу да прочитам %d бајт из „%s“: %s" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Алат за клонирање: прецртава жељени део из слике или шаре помоћу четкицу" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Клонирање" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Кликни да клонирате" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s за избор новог извора за клонирање" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Кликните да изаберете нови извор клонирања" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Користи сабране вредности боје из свих састављених, видљивих слојева" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Просек узорка" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Користи сабране вредности боје из оближњих пиксела" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Просечни полупречник за бирање боја" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Циљ избора" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Одређује шта ради алат за избор боја" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Користите прозор података" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Отвара плутајуће прозорче за преглед изабраних вредности боје у различитим " "моделима боје" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Циљ избора (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Користите прозор са подацима (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Бирач боја" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Алат за избор боја: дозвољава постављање текуће боје на основу боје " "изабраног пиксела" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Бирач боја" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Кликните на неку слику да прикажете њене боје" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Кликните на неку слику да додате боју на палету" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Подаци бирача боја" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Замућење и изоштравање" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Алат за замућење и изоштравање: може се употребити да прецизно замути или " "изоштри одређени део слике користећи четкицу" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Замућење и изоштравање" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Кликните да замутите" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Кликните да замутите линију" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s за изоштравање" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Кликните да изоштрите" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Кликните да изоштрите линију" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s за замућење" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Врста замотавања (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Истицање" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Замрачите све изван избора" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непровидност истицања" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Одређује колико да буде замрачење свега изван избора" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 #, fuzzy #| msgid "_Selected Pixels only" msgid "Selected layers only" msgstr "_Само изабрани пиксели" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Исеците само тренутно изабране слојева" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Обриши исечене пикселе" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Занемарује податке из незакључаног слоја који се нађу изван области за " "исецање" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Дозволите повећавање" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Дозволите промену величине платна превлачењем и исецањем оквира испод " "граница слике" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Попуни са" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Како да попуним нове области направљене са „Дозволи повећавање“" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Исеци" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Алат за исецање: за уклањање спољних делова са слике или слоја" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Исецање" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Кликните и превуците да нацртате правоугаоник за исецање" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Кликните или притисните „Унеси“ да исецете" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Исеци на: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Нема изабраних слојева за исецање." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Сви поксели на изабраним слојевима су закључани." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Промени величину %d слоја" msgstr[1] "Промени величину %d слоја" msgstr[2] "Промени величину %d слоја" msgstr[3] "Промени величину слоја" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Кривуље" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Кривуље…" #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Не могу да изменим више делова за цртање. Изаверите само један." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Кликните да додате контролну тачку" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Кликните да додате тачке управљања на свим каналима" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Кликните да би приказали на кривуљи" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: додаје контролну тачку" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: додаје контролну тачку свим каналима" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Подесите криве боја" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Канал:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "Врати _канал" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Улаз:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "_Излаз:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "_Врста:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Врста кривуље:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Не могу да прочитам заглавље: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Користи _стари запис датотеке за криве" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Избели или спали" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Алат за избељивање или спаљивање: користи се за осветљавање или затамњење " "дела слике помоћу четкицу" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Из_бељивање или спаљивање" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Кликните да избелите" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Кликните да избелите линију" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s за спаљивање" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Кликните да спалите" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Кликните да спалите линију" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s за избељивање" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Врста (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Премести: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Премести плутајући избор" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 #, fuzzy #| msgid "There is no path to move." msgid "There are no paths to move." msgstr "Нема путање за померање." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Положај изабраних слојева је закључан." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Нема слоја за померање." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Положај изабраних слојева је закључан." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Положај изабраних слојева је закључан." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Положај изабраних слојева је закључан." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Изаберите елипсу" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Алат за избор елипсе: омогућава избор елипсоидног подручја" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Избор _елипсе" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Гумица: може брисати делове слике до позадине или провидности користећи " "четкицу" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Гумица" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Кликните да обришете" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Кликните да обрипете линију" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s за избор позадинске боје" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Контра брисач (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "_Подели преглед" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Кон_троле на платну" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Приказује контроле филтера директно на платну" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "A selected layer's pixels are locked." msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Пиксели изабраних слојева су закључани." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Изабрани слој није видљив." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Кликните да замените оригиналну и измењену страну" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Кликните да замените вертикални и хоризонтални приказ" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Кликните да померите линију која дели приказ" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: мења оригинално и измењено" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: мења хоризонтално и вертикално" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 #, fuzzy #| msgid "filter" msgid "Add filter" msgstr "филтер" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Опције за стапање" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Напредне могућности боја" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Editing filter..." msgstr "_Уреди палету…" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Увезите подешавања за „%s“" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Извезите подешавања за „%s“" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Подешавања:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Подешавања су сачувана у „%s“" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Врста попуне" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Смер извртања" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Смер (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Извртање" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Алат за извртање: за преокретање слоја, избора или путање водоравно или " "усправно" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Из_врни" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Хоризонтално извртање слике" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Вертикално извратање слике" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Режим цртања" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Цртајте преко области да означите вредности боје за укључење или искључење " "из избора" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Режим прегледа" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Ширина потеза" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Величина четкице за дораду" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Боја прегледа" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Боја маске прегледа избора" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Мотор" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Мотор који се користи за исецање" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Број умањених нивоа" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Активни нивои" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Број нивоа за решавање" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Број понављања" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Број понављања" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Вратите ширину потеза на изворну величину" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Издвајање позадине" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Алат за издвајање позадине: омогућава прављење избора од подручја које " "садржи објекте на основу исцртавања четкицом" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Издвајање позадине" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Не могу да изаберем из више слојева." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Приказује прозорче алата за издвајање позадине" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Преглед маске" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Избор пиксела предњег плана" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Грубо заокружите објекат који желите да издвојите" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "притисните Enter за побољшање." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Избор предњег плана" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Избор задњег плана" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Избор непознатог" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "притисните Enter за преглед." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "притиснире Esc да напустите преглед или Enter да примените." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Покажи маску" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Алат за слободан избор: омогућава избор подручја слободном руком или " "многоуглом" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Слободан избор" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Слободан избор" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Нејасан избор" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Алат за нејасан избор: омогућава избор повезане области на основу боје" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Не_јасан избор" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Нејасан избор" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Радње Гегла" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Геглови алати: дозвољава да користите произвољне радње из Гегла" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Радње _Гегла…" #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Изаберите радњу из приложеног списка" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Матрица преображаја" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Неисправан преображај" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Мера" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Мера која се користи за израчунавање растојања" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Прилагодљиво суперузорковање" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Највећа дубина" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Тренутачни режим" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Одмах направи прелив" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Уреди активни прелив" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Уређује изглед активног прелива у реалном времену" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Уређује тренутни прелив" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Тренутачни режим (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Не могу да упишем у активни прелив, па не могу да уређујем у реалном " "времену. Онемогућите ову опцију да би уредили копију прелива." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Алат за преливе: користи се за попуњавање изабране област преливом боје" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "Пре_лив" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Кликните и превуците да додате прелив" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Не могу да цртам на неколико делова за цртање. Изаберите један." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Нема активних делова за цртање." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 #, fuzzy #| msgid "A selected layer is not visible." msgid "The selected item is not visible." msgstr "Изабрани слој није видљив." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Ниједан прелив није доступан за овај алат." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Прелив: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Промени боју крајње тачке" # Положено? #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Положај:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Лева боја:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Десна боја:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Промени боју прекидне тачке" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Обриши прекид" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Стапање:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Бојење:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Нов прекид на средњој тачки" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Центрирај средњу тачку" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Почетка карајња тачка" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Завршна крајња тачке" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Прекид %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Средња тачка %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Корак прелива" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Уклони вођице" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Помери вођице" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Уклони вођице" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Уклони вођицу" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Откажи вођицу" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Премести вођицу: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Премести вођице: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Додај вођицу: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Режим са ручицама" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Преображава слику на задатим ручицама" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Премештање ручица за преображај" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Уклањање ручица за преображај" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Преображај ручицама" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Алат за преображај помоћу ручица: Обликовање слоја, избора или путању уз " "помоћ неколико задатих тачки" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Преображај _ручицама" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Преображај ручицама" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Преображај помоћу ручица" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "" "Алат за лечење: користи се за поправљање оштећених делова унутар слика (нпр. " "прашине на сензору)" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Лечење" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Кликните да излечите" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s да поставите нови извор лечења" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Кликните да поставите нови извор лечења" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Сразмера хистограма" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Подешавање" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Осетљивост" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Искључивање маске слоја" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "" "Алат за писање мастилом: помоћу различитих перца и мастила омогућава писање " "калиграфским стилом" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "_Мастило" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Међудејствене границе" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Приказује одломак будућег избора док превлачите чвор управљања" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Избор маказама" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Алат за избор маказама: омогућава избор облика користећи паметно уклапање " "ивица" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Паметне маказе" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Кликните за уклањање ове тачке" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: искључује само-пријањање" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: уклања ову тачку" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Кликните да затворите криву" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Кликните да додате чвор на овај одломак" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Кликните или притисните „Унеси“ да претворите у избор" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Притисните „Унеси“ да претворите у избор" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Кликните или кликните и превуците да додате тачку" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Измени кривуљу маказица" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Нивои…" #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Изаберите црну тачку за све канале" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Изаберите црну тачку за изабрани канал" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Изаберите сиву тачку за све канале" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Изаберите сиву тачку за изабрани канал" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Изаберите белу тачку за све канале" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Изаберите белу тачку за изабрани канал" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Улазни нивои" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Сте_гни улаз" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Излазни нивои" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Стег_ни излаз" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Сви канали" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Аутоматски улазни нивои" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Покушава да самостално подеси нивое за све канале" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Уредите ова подешавања као кривуље" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Користи _стари запис датотеке за нивое" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Исцртавам хистограм…" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Самостално промените величину прозора" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Промените величину прозора слике да задовољите нови ниво увећавања" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Смер" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Смер увећања" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Алат за увећавање: дозвољава подешавање нивоа увећања слике (зумирање)" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Увећање" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Смер" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Смер на основу кога се мери угао" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Отворите лебдећи прозорчић са подацима о мерама" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Смер (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Исправи" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Ротира активни слој, избор или путању на основу измереног угла" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Измерите" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Алат за мерење: за мерење растојања и углова" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Мерење" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Исправљање слике" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Исправљам" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Кликните и превуците да направите линију" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Поравнање за %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Водоравно поравнање за %-3.3g" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Усправно поравнање за %-3.3g" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Додај вођице" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Измерите растојања и углове" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Растојање:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Премести избор" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Алат пребацивања (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Изаберите слој или вођицу" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Премести изабране слојеве" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Изаберите путању" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Премести радну путању" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Премести:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Премести" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Алат за премештање: за премештање слојева, избора и осталих објеката" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Премештање" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 #, fuzzy #| msgid "All selected layers' positions are locked." msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Положај свих изабраних слојева је закључан." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 #, fuzzy #| msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Положај или пиксели свих изабраних канала су закључани." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "МојаЧеткица: користи четкице из програма МојеЦртање у Гимпу" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_МојаЧеткица" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Густина" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Крутост" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Режим изобличења" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Користи тежину" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Утицај контролних тачака" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Јачина утицаја контролних тачака" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Прикажи решетку" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Размера" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Круто (гума)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Изобличење помоћу N тачака" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Алат за изобличење помоћу N тачака: омогућава кривљење слике као да је од " "гуме уз помоћ неколико тачака" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Изобличење помоћу N _тачака" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Померај…" #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Слој помераја" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Маска слоја помераја" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Канал помераја" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Померај: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Кликни и помери да померите цртеж" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "По ширини/_2, висини/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "По _ширини/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "По _висини/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Понашање ивице" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Преламај" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Попуни бојом _позадине" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "_Учини провидним" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" "Алат за операције: омогућава да користите задате, произвољне радње из Гегла" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Аукс\\1 улаз" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Четкица: користи се за уобичајено сликање меких потеза помоћу четкицу" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Четкица" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Мења тренутну четкицу" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Враћа величину четкице на изворну величину" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Враћа однос размере четкице на изворни однос" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Враћа угао четкице на изворну вредност" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Враћа размак четкице на изворни размак" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Враћа тврдоћу четкице на изворну тврдоћу" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Враћа притисак четкице на изворни притисак" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Уређује динамике цртања" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Опције изблеђивања" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Опције боје" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Повежи са подразумеваном четкицом" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Цртајте преко области да означите пикселе за укључење или искључење из избора" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Прикажи шкработине" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Избор цртањем" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "Алат за избор цртањем: прави избор од делова слике на основу грубог " "исцртавања" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Избор _цртањем" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Не могу да направим избор цртањем на више слојева. Изаберите само један слој." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Не могу да направим избор цртањем преко групе слојева." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Избор цртањем" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Кликните да насликате" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Кликните да нацртате линију" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s за избор боје" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Не могу да цртам на више слојева. Изаберите само један слој." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Не могу да сликам преко групе слојева." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "„%s“ за праву линију" #: app/tools/gimppainttool.c:944 #, fuzzy #| msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Текучи слој нема алфа канал." #: app/tools/gimppainttool.c:955 #, fuzzy #| msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Алфа канал текућег слоја је закључан." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Оловка: може се користити за цртање грубих линија изабраном четкицом" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "О_ловка" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Алат за перспективно клонирање: може да клонира изворни део слике уз примену " "преображаја перспективе" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Пе_рспективно клонирање" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ктрл+Клик да поставите извор клона" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Алат за перспективу: мења перспективу слоја, избора или путање" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "П_ерспектива" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Преображај перспективе" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Самостално скупите на најближи квадратни облик унутар слоја" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Скупите спојено" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Користи све видљиве слојеве приликом смањивања избора" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Вођице састава, као што је правило трећина" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X координата горњег левог угла" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y координата горњег левог угла" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина избора" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Висина избора" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Јединица горње-леве координате" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Јединица величине избора" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Укључите закључавање односа размере, ширине, висине или величине" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Изаберите шта треба да буде закључано" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Произвољна стална ширина" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Произвољна стална висина" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Јединица сталне ширине, висине или величине" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Раширите из средишта" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Раширите избор из средишта ка споља" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Тренутно" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Неизмењиво" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Самостално скупите" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Заобљени ћошкови" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Заоблите ћошкове избора" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Полупречник заобљења у пикселима" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Изаберите правоугаоник" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Алат за избор правоугаоника: омогућава избор правоугаоног подручја" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Избор _правоугаоника" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Елипса: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Изабери провидне области" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Дозволите потпуно провидним регионима да буду изабрани" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Избор основе на свим видљивим слојевима" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Изабери по" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Услов избора" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Исцртај маску" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Исцртај маску изабраног региона" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Померите миша да промените праг" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Ротирај" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Алат за ротацију: омогућава окретање слоја, избора или путање" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "Р_отација" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Ротирај за %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Ротирај за %-3.3g° око (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Угао:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Центар _Х:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Центар _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Уклони тачку узорка" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Откажи тачку узорка" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Премести тачку узорка: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Додај тачку узорка: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Алат за размеру: омогућава промену величине слоја, избора или путање" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Промени величину на %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Величина поправних тачака" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Највећа величина поправних тачака које се користе за интерполацију мреже" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Бешавно клонирање" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Бешавно клонирање: паметно уклапа један део слике у неки други део" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Бешавно клонирање" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Клонирам објекат из предњег плана" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Укључи изблеђивање ивица избора" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Кликните и превуците да замените текући избор" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Кликните и превуците да направите нови избор" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Кликните и превуците да додате у текући избор" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Кликните и превуците да избаците из текућег избора" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Кликните и превуците да пресечете са текућим избором" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Кликните и превуците да преместите маску избора" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Кликните и превуците да преместите изабране пикселе" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Кликните и превуците да преместите копију изабраних пиксела" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Кликните да усидрите плутајући избор" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Не могу да избацим из празног избора." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Не могу да направим пресек са празним избором." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Острижи" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Алат за стрижење: користи се за косо кривљење слоја, избора или путање" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Стрижење" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Острижи" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "О_стрижи" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Острижи водоравно за %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Острижи усправно за %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Острижи водоравно за %-3.3g, а усправно за %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Величина _X стрижења" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Величина _Y стрижења" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Алат за мрљање: прави замућење жељеног дела слике помоћу четкицу" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Мрљање" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Кликните да замрљате" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Кликните да замрљате линију" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Јединица за величину фонта" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Величина фонта" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Наговештавање" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Наговештавање мења границе фонта да би дало лепа слова мале величине" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Језик текста може да утиче на начин исцртавања текста." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Поравнај" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Поравнање текста" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Увлачење" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Одређује колико је увучен први ред" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Размак око линија" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Подешава размак око реда" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Размак око слова" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Подешава размак око слова" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Кутија" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Одређује да ли текст иде унутар правоугаоног облика или се помера у нови ред " "када притиснете „Унеси“" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 #, fuzzy #| msgid "Use info window" msgid "Use editor window" msgstr "Користите прозор података" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Користите прозор спољног уређивача за унос текста" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 #, fuzzy #| msgid "Show on-canvas filter controls" msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Приказује контроле филтера директно на платну" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 #, fuzzy #| msgid "Show on-canvas filter controls" msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Приказује контроле филтера директно на платну" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width" msgstr "Ширина линије" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 #, fuzzy #| msgid "Adjust line spacing" msgid "Adjust outline width" msgstr "Подешава размак око реда" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width unit" msgstr "Ширина линије" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 #, fuzzy #| msgid "Miter limit" msgid "Outline miter limit" msgstr "Угаоно ограничење" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Наговештавање:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Боја текста" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "Style:" msgstr "Стил" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Outline Options" msgstr "Остале опције" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Поравнај:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Кутија:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Језик:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Алат за текст: прави и уређује текстуалне слојеве" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Те_кст" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Фонтови се још увек учитавају" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Текстуално поље: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Промените облик текстуалног слоја" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Потврдите уређивање текста" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Направи нови слој" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Слој који сте изабрали јесте текстуални слој који је измењен помоћу других " "алата. Уређивање слоја текстуалним алатом ће одбацити ове измене.\n" "\n" "Можете уредити овај слој или направити нови текстуални слој на основу " "његових текстуалних особина." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:2359 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "No image." msgstr "Исецање слику" #: app/tools/gimptexttool.c:2362 #, fuzzy #| msgid "New layer" #| msgid_plural "New layers" msgid "No layer." msgstr "Нови слојеви" #: app/tools/gimptexttool.c:2373 #, fuzzy #| msgid "No valid line art source selected." msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Није изабран исправан графички цртеж." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Гимпов уређивач текста" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "П_раг…" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Примени ПРАГ" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Самостално" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Сам дотерај на прихватљиву двобројну вредност прага" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Не могу да радим са празном сликом, најпре додајте слој" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Овај алат нема\n" "опције." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Прикажи преглед слике" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Приказује преглед преображене слике" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Преглед склопљеног" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Приказује преглед као део склопљене слике" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Синхрони преглед" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Синхронизовано исцртава преглед" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Провидност слике" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Непровидност слике за преглед" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Вођице" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Величина поља мреже за променљив број саставних вођица" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 степени (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ограничава кораке ротације на 15 степени" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Задржи однос (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Задржава изворну размеру слике" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Око центра (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Рашири из средишње тачке" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ограничи ручице (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Ограничи ручице да иду само дуж ивица и дијагонале (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Преображај око централне тачке" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ограничење (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Премести" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ограничи померање на угао од 45 степени од центра (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Очувај размеру приликом промене величине (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ограничи окретање на помаке од по 15 степени (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Острижи само уз смер ивице (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ограничи ручице перспективе тако да иду само дуж ивица и дијагонале (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Од окрета (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Промени размеру од тачке окрета (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Острижи наспрамну ивицу за исту вредност (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Задржи положај окрета приликом промене перспективе (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Окрет" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Лепи (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Лепи окрет на ћошкове и средину (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Закључај" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Закључава положај окрета на платну" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Преображај" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Корак преображаја" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (корективно)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "По_ново подеси" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Не могу да поново подесим преображај" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Режим преображаја" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Уједначене интеракције" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Укључи све режиме интеракција" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Ограничи преображај на помаке једну осу" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Преображај уз Z осу" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Преобрази у локалном оквиру референце" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Ограничи осу (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z оса (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Локални оквир (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3Д преображај" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Алат за 3Д преображај: примењује 3Д преображај слоја, избора или путање" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3Д преображај" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3Д преображај" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3Д преображај" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Камера" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Тачка нестајања" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Редослед оса ротације" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Смер преображаја" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Начин уметања" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Преображај:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Преображај" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Примењујем преображај" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Потврди преображај" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Преображај ће направити веома велику ставку." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Примена преображаја ће направити крајњи резултат који је више од %g пута " "већи него слика." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Преображај прави веома велику слику." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Примена преображаја ће повећати слику за фактор %g." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Нема слоја за преображај." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Положај и величина изабраног слоја су закључани." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Избор не пресеца изабрани слој." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Нема избора за преображај." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Нема путање за преображај." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 #, fuzzy #| msgid "The active path's strokes are locked." msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Исцртане, текуће путање су закључане." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Положај изабраних слојева је закључан." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 #, fuzzy #| msgid "The active path has no strokes." msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Активна путања не садржи потезе четкице." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Тренутни преображај није исправан" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Искошавање" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Алат за искошавање: омогућава косо кривљење слоја, избора или путање" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Искошавање" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Искошавање" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Искошавање" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Путања у избор\n" "%s Додај\n" "%s Избаци\n" "%s Пресеци" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Изаберите из путање" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Алат за путање: прави или мења постојеће путање" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Пу_тање" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Величина ефекта" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Тврдоћа ефекта" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Снага" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Снага ефекта" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Простор око исцртајтног" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Политика амбиса" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Понашање када је узорак изван опсега" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Преглед високог квалитета" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Користи тачан али нешто спорији преглед" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Преглед у реалном времену" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Исцртава преглед у реалном времену (спорије)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Током покрета" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Примени ефекат током покрета" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Повремено" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Повремено примени ефекат" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Проток" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Учесталост повремених потеза" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Кадрови" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Број кадрова у анимацији" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Потез" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Анимација" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Направи анимацију" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Витоперење" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Витоперење: Деформише слику помоћу разних алата" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Витопере_ње" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Потез витоперења" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Не могу да извитоперим више слојева. Изаберите само један слој." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Не могу да извитоперим групе слојева." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Није изабран ни један потез." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Нема витоперења за брисање." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Нема витоперења за углађивање." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Витоперење" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Најпре додајте неколико потеза витоперења." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Обрађујем кадар %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадар %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Кадар" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Попуни читав избор" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Попуни сличне боје" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Попуни графички цртеж" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Сви видљиви слојеви" #: app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Брисање слоја" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer below the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Слој испод активног" #: app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer above the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Слој изнад активног" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Слободан избор" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Неизмењива величина" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Неизмењив однос размере" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Слој" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Избор" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Путању" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Слика" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Исцртај предњи план" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Исцртај позадину" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Исцртај непознато" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "У боји" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Црно-бело" #: app/tools/tools-enums.c:278 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Focal length" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Жижна дужина" #: app/tools/tools-enums.c:279 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Field of view (relative to image)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Поље фокуса (у односу на слику)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "FOV (image)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Фокус (слика)" #: app/tools/tools-enums.c:283 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Field of view (relative to item)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Поље фокуса (у односу на ставку)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "FOV (item)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Фокус (ставка)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Премести пикселе" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Увећај област" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Скупи област" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Уврни на лево" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Уврни на десно" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Обриши вртлог" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Углади вртлог" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Додај у избор" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Избаци из избора" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Промена назива путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Померање путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Размера путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Промена величине путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Извртање путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Ротирање путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Преображај путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Попуни путању" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Исцртавање путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Путања у избор" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Промена редоследа путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Издизање путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Издизање путање на врх" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Спуштање путање" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Спуштање путање на дно" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Не можете више подићи путању." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Не можете више спустити путању." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Премести путању" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Изврни путању" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Ротирај путању" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Преобрази путању" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Нисам успео да сачувам СВГ датотеку „%s“: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Увезите путање" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Увезена путања" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Нисам нашао путање у „%s“" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Нисам нашао путање у међумеморији" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Нисам успео да увезем путање из „%s“: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Тражи:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Радња" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Назив" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Сукобљене пречице" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "Про_мени пречицу" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Пречицу „%s“ већ користи „%s“ из групе „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Поновно додељивање пречице ће довести до њеног уклањања из „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Неисправна пречица." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Не можете да промените функцију тастера F1." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d се користи за пребацивање на екран %d и не можете га променити." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Нисам успео да изменим пречицу." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Облик:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Шиљци" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Проценти ширине четкице" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Ништа)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Списак исечака" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Додај текућу боју у историјат боја" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Доступни филтери" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Премести изабрани филтер навише" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Премести изабрани филтер наниже" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Враћа изабрани филтер на основне вредности" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Додај „%s“ у списак примењених филтера" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Уклони „%s“ из списака примењених филтера" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Није изабран филтер" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "нема" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "Вредност:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "Алфа:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "Црвена:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "Зелена:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "Плава:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Profile folder:" msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Фасцикла профила:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "%g/s" msgid "%s" msgstr "%g/s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Хекс:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "_Профил боја" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "Нијанса:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "Засићеност:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "Вредност:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "Светлина:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "Хрома:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "Нијанса°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "Светлина:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "Плавичаста:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "Љубичаста:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Жута:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "Црна:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "нема" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Уредите унос #%d боје палете" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Уредите унос боје палете" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Поставља одређени профил боје на слику" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Индекс боје:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #, fuzzy #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "ХТМЛ запис:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Само индексиране слике имају мапу боја." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ништа" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Најбољи учинак" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Балансирано" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Најбоља компресија" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Мањи прегледи" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Већи прегледи" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Испиши догађаје са овог управљача" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Укључи овај управљач" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Стање:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Догађај" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Ухвати догађај" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Изаберите наредни догађај који стиже са управљача" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Уреди догађај" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Очисти догађај" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Уклони радњу додељену за „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Додели радњу за „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Изаберите радњу за догађај „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Изаберите догађај за радњу управљача" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Догађаји за уклањање грешаха" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Курзор горе" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Курзор доле" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Курзор лево" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Курзор десно" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Догађаји тастатуре" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Спремно" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Доступни управљачи" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Радни управљачи" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Подеси изабрани управљач" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Премести изабрани управљач навише" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Премести изабрани управљач наниже" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Додај „%s“ у списак радних управљача" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Уклони „%s“ из списка радних управљача" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Може постојати само један радни управљач тастатуре.\n" "\n" "Већ имате управљач тастатуре на списку радних управљача." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Може постојати само један радни управљач точкића.\n" "\n" "Већ имате управљач точкића на списку радних управљача." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Да уклоним урављач?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Онемогући управљач" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Уклони управљач" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Да уклоним управљач „%s“?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Уклањање овог управљача из списка радних управљача ће трајно обрисати сва " "мапирања догађаја која сте подесили.\n" "\n" "Изаберите „Искључи управљач“ да искључите управљач без његовог уклањања." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Подеси управљач улаза" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Клизај навише" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Клизај наниже" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Клизај лево" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Клизај десно" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Точкић миша" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Догађаји точкића миша" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Копирај податке о грешци" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Отвори програм за пријаву грешке" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Прикажи податке о грешки" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Иди на страницу за _преузимање" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Новије издање Гима (%s) је објављено %s.\n" "Препоручљиво је да ажурирате ваше издање." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Покренули сте верзију која није подржана!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Како би помогли да унапредимо Гимп, можете нам послати извештај о грешци у " "неколико једноставних корака:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Копирајте податке о грешки међу исечке кликом на: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Отворите програм за праћење грешака кликом на: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Отворите налог уколико га још увек немате." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Убаците копирани текст у поље за пријављивање грешке." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Додајте релевантне податке на енглеском језику у извештају о грешци и " "објасните шта сте радили када је дошло до грешке." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Грешка можда остави Гимп у несталном стању. Саветујемо да сачувате ваш рад и " "поново покренете Гимп." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Можете изабрати да затворите прозорче, али је слање оваквих грешака најбољи " "начин да учинимо програм савршеним." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Оперативни систем нема довољно меморије или ресурса." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Изабрана датотека није пронађена." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Изабрана путања није пронађена." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Неисправна .exe датотека (није Microsoft Win32 .exe или грешка у .exe слици)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Оперативни систем је одбио да приступи изабраној датотеци." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Повезивање имена датотеке није потпуно или је погрешно." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE пренос је заузет" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE пренос није успео." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Истекло је времен за DDE пренос." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Изабрани DLL није пронађен." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Не постоји програм који може да отвори ову врсту датотеке." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Нема довољно места у меморији за завршетак ове операције." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Дошло је до кршења правила за дељење." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Непозната грешка у сустему Microsoft Windows." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "Гимп се срушио уз кобну грешку: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "Гимп је наишао на грешку: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "Неколико критичних грешака се јавило у Гимпу!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "Поново по_крени Гимп" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Заузето" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Заузет простор у оставу за плочице" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Највише" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Највећа величина простора за оставу плочица" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Ограничење" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Ограничење величине оставе плочица" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Компресија" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Однос компресије у остави за плочице" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Погодак/промашај" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Размера поготка/промашених за оставу плочица" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Величина заузете датотеке за оставу" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Величина" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Величина датотеке за оставу" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Ограничење величине датотеке за оставу" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Заказано" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Величина података који су заказану за упис у оставу" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Заказани уписи" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Број покушаја на упис у оставу након кога се процес зауставља због попуњеног " "боја заказаних пакета" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Заказано је попуњено" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Одређује да ли је остава заказаног пуна" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Читање" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Укупна количина података прочитаних из оставе" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Брзина читања" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Проток којим се подаци читају из оставе" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Уписано" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Укупна количина података уписаних у оставу" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Брзина уписа" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Проток којим се подаци чувају у оставу" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Однос компресије у остави" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Процесор" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Укупна количина процесорске снаге" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Ради" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Исписује да ли је процесор активан" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Укупна количина времена током кога је процесор био активан" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Искоришћено" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Количина меморије коју користе процеси" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Доступно" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Количина доступне физичке меморије" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Величина физичке меморије" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Мипмапирано" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Укупна количина обрађених мипмап података" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Додељено" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Број додељених нити процесора" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Број активних радних нити процесора" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Асинхроно" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Број покренутих асинхроних радњи" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Тајл" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Укупна величина у меморијским плочама" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Скреч" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Укупна величина у меморијском низу" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "ТемпБаф" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Укупна величина привременог пуфера" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Величина кеша који се налази унутар меморијске плоче" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Свап" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Меморијска остава на диску" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Процесор" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Искоришћеност процесора" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Искоришћеност меморије" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Разно" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Остали подаци" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Изабери поља" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "нема" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Да" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Не" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "нема" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Решавам податке о симболима…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (само за читање)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Обриши изабрани уређај" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Обриши подешавања уређаја" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Да обришем „%s“?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Овим ћете обрисати сачувана подешавања уређаја.\n" "При следећем прикључењу уређаја, користиће основна подешавања." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Притисак" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "X нагиб" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Y нагиб" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Точкић" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Растојање" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Ротација" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Клизање" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Крива притиска" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgid "Pad actions" msgstr "Без радње" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(уређај није присутан)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(виртуелни уређај)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Осе" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "Број произвођача:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "Број производа:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Врста алата:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Серија алата:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Хардверски број алата:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "ништа" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "„%s“ крива" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "Врати _криву" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "„%s“ оса нема криву" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 #, fuzzy #| msgid "Search Actions" msgid "Pad Actions" msgstr "Радња претраге" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 #, fuzzy #| msgid "Select the next event arriving from the controller" msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Изаберите наредни догађај који стиже са управљача" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Button 8" msgid "Button %d" msgstr "Дугме 8" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stop %d" msgid "Strip %d" msgstr "Прекид %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 #, fuzzy #| msgid "Select Controller Event Action" msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Изаберите догађај за радњу управљача" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Сачувајте стање уређаја" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Боја четкице: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Боја четкице: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Боја позадине: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Боја позадине: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Дати назив датотеке не садржи ниједно познато проширење датотеке." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Датотека већ постоји" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Датотека „%s“ већ постоји." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Да ли желите да је замените датотеком коју чувате?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " — " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Подесите овај лист" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Самостално" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Када је укључено, прозорче аутоматски прати слику на којој радите." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Закључај пикселе" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Закључај место и величину" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Не могу да изаберем ставку док је активан плутајући избор." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Брзина" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Точкић/окретање" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Избледи" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Матрица мапирања" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Иконица:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Точкић / окретање" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Превише порука о грешкама!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Поруке се преусмеравају на излаз за грешке." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "„%s“ порука" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Извезите слику" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Извези" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Према проширењу" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Све слике извоза" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "Прикажи _све датотеке" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Изабери врсту _датотеке (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Изабери врсту _датотеке" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Врста датотеке" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Боја попуне" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill BG Color" msgstr "Боја попуне" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Умекшавање" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Боја леве крајње тачке" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Боје крајње леве тачке преливног одломка" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Боја крајње десне тачке" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Боја крајње десне тачке преливног одломка" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zoom factor: %d:1" msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Размера приказа: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Приказујем [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Положај: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "ХСВ (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Луминанса: %0.1f Непровидност: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Боја четкице подешена на:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Боја позадине подешена на:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-превуци: преместите и запакујте" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Превуци: премести" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-клик: проширите избор" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Клик: изабери" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Клик: изабери Превуци: премести" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Руководи положајем: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Растојање: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "_Стил линије:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Промени боју мреже" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Боја четкице:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Промени боју позадине мреже" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Боја _позадине:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Недостаје прегледник помоћи" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Није доступан Гимпов прегледник помоћи." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Прикључак прегледника Гимпове помоћи изгледа да недостаје у вашој " "инсталацији. Уместо тога можете користити веб прегледника за читање страница " "помоћи." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Прегледник помоћи се не покреће" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Не могу да покренем прикључак за разгледање Гимпове помоћи." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Можете користити прегледач веба за читање страница помоћи." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Користи _прегледник веба" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Недостаје Гимпово упутство за употребу" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Гимпово корисничко упутство није инсталирано за ваш језик." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Учитај изабрани _језик" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Доступна упутства…" #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Можете ручно инсталирати упутство на другом језику или користити издање на " "мрежи." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Можете инсталирати додатни пакет помоћи или изменити поставке да користите " "издање на мрежи." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "_Читај на мрежи" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Значај:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Стандардно одступање:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Медијана:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Пиксели:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Бројач:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Проценат:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Канал хистограма" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Из датотеке…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Из именованих иконица…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Копирај иконицу међу исечке" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Убаци иконицу међу исечке" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Учитај слику са иконицом" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Користи _подразумевани коментар" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Замените тренутну напомену слике основним скупом напомена у „Уређивање → " "Поставке → Основна слика“." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Величина у пикселима:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Величина штампе:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Простор боја:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Прецизност:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Назив датотеке:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Величина датотеке:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Врста датотеке:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Величина у меморији:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Број опозивања:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Број понављања:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Број пиксела:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Број слојева:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Број канала:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Број путања:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "пиксел/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Индексиране боје (%d боја)" msgstr[1] "Индексиране боје (%d боје)" msgstr[2] "Индексиране боје (%d боја)" msgstr[3] "Индексиране боје (једна боја)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Постављање искључиво везане ставке" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Постављање искључиво везане ставке" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Unlock visibility" msgstr "Видљивост предмета" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Постављање искључиво видљиве ставке" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Промени _видљивост путање" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Edit the selected filter." msgstr "Премести изабрани филтер навише" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Издиже текући слој за једно место у спремнику канала" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Спушта текући слој за једно место у спремнику слојева" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "Премести изабрани филтер наниже" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Remove the selected filter." msgstr "Премести изабрани филтер навише" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "Изаберите слој" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d ставка је изабрана" msgstr[1] "%d ставке су изабране" msgstr[2] "%d ставки је изабрано" msgstr[3] "%d ставка је изабрана" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Reorder filter" msgstr "Промена редоследа ставке" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgid "Remove filter" msgstr "Уклањање ставке" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3324 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No layer set stored" msgstr "Није изабран филтер" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3346 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Edit the layer's name" msgid "New layer set's name" msgstr "Уређује назив слоја" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 #, fuzzy #| msgid "Set layers' blend space" msgid "Select layers by text search" msgstr "Постави простор за стапање слојева" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3405 #, fuzzy #| msgid "Text Layer" msgid "Text search" msgstr "Слој текста" # постављањем непровидности постављамо и провидност #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 #, fuzzy #| msgid "Set layers' blend space" msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Постави простор за стапање слојева" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 #, fuzzy #| msgid "_Lock patterns" msgid "Glob pattern search" msgstr "Закључај _шаре" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Regular Expression search" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3472 #, fuzzy #| msgid "_Search:" msgid "search" msgstr "_Тражи:" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "glob" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "regexp" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Неисправно Гимпово проширење „%s“: %s" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Из система" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Пребаците се на другу групу режима" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Закључајте канал провидности" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 #, fuzzy #| msgid "Unlock alpha channels" msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Откључај алфа канале" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Постављање искључиво везане ставке" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Постави режим слојева" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Усидрава плутајући слој" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Усидрава плутајући слој" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Нема канала из којим могу да направим маску." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Порука је поновљена %d пут." msgstr[1] "Порука је поновљена %d пута." msgstr[2] "Порука је поновљена %d пута." msgstr[3] "Порука је поновљена само једном." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Изаберите радњу за догађај „%s“" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Изаберите радњу за догађај „%s“" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Самостално препознато" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Откачи прозорче са платна" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Неодређено" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Постави број колона" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Уреди боју палете" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Уреди унос боје палете" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Одговарајући додатак се можда срушио." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Не могу да покренем %s повратни позив.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Изаберите слику из леве површи" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Прикључак" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Ова слика\n" "нама\n" "тачке узорка" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Све XCF слике" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Искључите компресију како би могли да читате XCF датотеку верзијом %s или " "новијим." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Са_чувај ову XCF датотеку уз спорију али већу компресију" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "У граничним случајевима, бољи алгоритам за компресију може и даље да направи " "веће датотеке; проверите резултат за сваки случај" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Слика користи неке могућности из верзије %s, па је не можете отворити " "старијим Гимпом." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Метаподаци неће бити видљиви у верзијама Гимпа старијим од 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "shortcut" msgstr "Пречица" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %d" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %d" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Назив датотеке „%s“ се не може претворити у исправну путању:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Неисправан УТФ-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Изабери подешавање из списка" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Сачувај ове поставке као именована подешавања" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Управљај подешавањима" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Увези подешавања из датотеке…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Извези подешавања у датотеку…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Уреди сачувана подешавања…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Сачувај поставке као именована подешавања" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Унеси назив за подешавање" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Сачувана подешавања" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Управљај сачуваним подешавањима" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Увези подешавања из датотеке" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Извези изабрана подешавања у датотеку" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Обриши изабрана подешавања" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "No shortcut" msgstr "Пречица" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Set modifier" msgstr "(измењен)" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Set shortcut" msgstr "Пречица" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "No modifier" msgstr "(измењен)" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d тпи" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d тпи" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Ширина линије:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "_Стил капице:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "Стил с_поја:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Угаоно ограничење:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Врста цртица:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Подешене цртице:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "филтер" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "унесите ознаке" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Напредне могућности" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "Про_стор боја:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Прецизност:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гама:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Изаберите профил боја" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Про_фил боја:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Изаберите профил боја за симулацију штампе" # softproof??? #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Профил за симулацију _штампе:" # softproof??? #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "Намера исцртавања _симулације штампе" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_Компензација црне тачке" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Пр_имедба:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Иконица:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d тпи, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d тпи, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preferred RGB (%s)" msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Приоритетни RGB (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Особина „%s“ није исправна за <%s> елемент у овом контексту" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Крајњи елемент текста мора бити , а не <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Улазна датотека „%s“ изгледа скраћена: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Неисправни УТФ-8 подаци у датотеци „%s“." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Упис у текстуалну датотеку „%s“ није успео: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "Користи изабрани _фонт" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Измените фонт изабраног текста" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Измените величину изабраног текста" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Очистите стил изабраног текста" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Измените боју изабраног текста" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Измените размак између изабраног текста" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Измените основу изабраног текста" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртано" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Није доступан фонт „%s“ на овом систему" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Кликните да освежите преглед\n" "%s—Кликните да приморате освежавање чак и ако је преглед освежен" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "П_реглед" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Нема избора" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Умањени приказ %d од %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Правим преглед…" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Измените боју четкице" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Измените боју позадине" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активна боја четкице.\n" "Кликните да отворите прозорче за избор боја." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активна боја позадине.\n" "Кликните да отворите прозорче за избор боја." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Текућа слика.\n" "Кликните да отворите прозорче за слике." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Превуците у разгледач датотека са укљученим ИксДС-ом да сачувате слику." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Текућа четкица.\n" "Кликните да отворите прозорче четкице." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Текућа шара.\n" "Кликните да отворите прозорче за шаре." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Текући прелив.\n" "Клкните да отворите прозорче прелива." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Такође у групи:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Прави нову групу алата" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Подиже овај алат навише" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Подиже овај алат на врх" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Спушта овај алат наниже" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Спушта овај алат на дно" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Брише ову групу алата" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Вратите редослед и видљивост алата" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Сачувај подешавање алата…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Врати подешавање алата…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Обриши подешавање алата…" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "„%s“ подешавање" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Основна слика ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 #, fuzzy #| msgid "Lock _alpha" msgid "Lock path" msgstr "Закључај канал _провидности" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Закључај положај путање" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Отворите прозорче за избор четкице" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Отворите прозорче за избор динамике" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Отворите прозорче за избор МојеЧеткице" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Отвори прозорче за избор шаре" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Отворите прозорче за избор прелива" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Отвори прозорче за избор палете" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Отвори прозорче за избор фонта" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (пробајте „%s“)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (пробајте „%s, %s“)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (пробајте „%s, %s, %s“)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Прекидачи" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Прекидачи" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete \"%s\"?" msgid "Select \"%s\"" msgstr "Да обришем „%s“?" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Activate the _focused image" msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Покрени _фокусирану слику" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Уграђени сиви тонови (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Уграђени RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Приоритетни сиви тонови (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Приоритетни RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Боја четкице" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Позадина" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Обично" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Само прикажи" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Подесите боју четкице" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Подесите боју позадине" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Додај на палету" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Линеарни хистограм" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Логаритамски хистограм" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Иконица" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Текуће стање" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Опис" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Иконица и текст" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Иконица и опис" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Стање и текст" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Стање и опис" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Гимпова XCF слика" #: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344 msgid "Memory Stream" msgstr "Ток меморије" #: app/xcf/xcf.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Отварам „%s“" #: app/xcf/xcf.c:308 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF грешка: неподржана XCF датотека у издању %d" #: app/xcf/xcf.c:367 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Чувам „%s“" #: app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Затварам „%s“" #: app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Грешка приликом уписа „%s“: " #: app/xcf/xcf.c:481 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Грешка при прављењу „%s“: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Неисправна комбинација режима слике и прецизности." #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Неисправна структура „exif-data“: пронађен паразит.\n" "Не могу да преместим Егзиф податке: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Неисправна структура „gimp-metadata“: пронађен паразит.\n" "Не могу да преместим ХМП податке." #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:902 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All linked layers" msgid "Linked Layers" msgstr "Сви везани слојеви" #: app/xcf/xcf-load.c:912 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shrink Channel" msgid "Linked Channels" msgstr "Скаупљање канал" #: app/xcf/xcf-load.c:937 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Linked Paths" msgstr "Издизање путање" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ова XCF датотека је оштећена! Учитао сам што сам могао више, али није " "потпуна." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ова XCF датотека је оштећена! Не могу учитати чак ни делимичне податке " "слике из ње." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF упозорење: XCF запис датотеке нултог издања\n" "није исправно сачувао индексиране мапе боја.\n" "Замењујем мапу сивих боја." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у XCF датотеци" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Не могу да претражујем XCF датотеку: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Грешка приликом уписа у XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Грешка приликом уписа у XCF: не могу да алоцирам %d битова меморије." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Грешка приликом уписа у XCF: неподржан BPC приликом уписа пиксела: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Гимпов алат за уклањање грешака при паду" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Изборник уређивача четкице" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Изборник четкица" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Изборник међумеморије" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Изборник канала" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgid "Color Tags" msgstr "Ознака у боји" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Изборник мапе боја" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Изборник података показивача" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Изборник командне табле" #: menus/dashboard-menu.ui:9 #, fuzzy #| msgctxt "dashboard-action" #| msgid "_Groups" msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "_Групе" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Add Tab" msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Додај _лист" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Preview Size" msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Величина прегледа" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Стил _листова" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Move to Screen" msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Премести на екран" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Изборник докумената" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Изборник уређивача динамике цртања" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Изборник динамике цртања" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Изборник конзоле грешке" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Изборник слова" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Изборник уређивача прелива" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Изборник прелива" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Н_аправи" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Скорашњ_е слике" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "_Debug" msgstr "Уклањање грешака" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Убаци _као" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Међумеморија" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Изабери" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Плутајуће" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Увећање" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Извртање и ротација" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Премести на екран" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Управљање _бојама" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Прикажи _намеру исцртавања" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Боја _подлоге" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Слика" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Режим" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Енкодирање" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Управљање _бојама" # softproof??? #: menus/image-menu.ui.in.in:354 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Намера исцртавања _симулације штампе" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Преображај" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Вођице" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "_Метаподаци" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "С_лој" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Редослед" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Маска" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Провидност" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Преобрази" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Боје" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Самостално" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Састојци" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Уклони _боју" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Мапа" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Мапирање тонова" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "По_даци" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Алати" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Алати _избора" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Алати за _цртање" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Алати _преображавања" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Филтери" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Recently _Used" msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "_Недавно коришћени" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Замућење" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "По_бољшања" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Из_обличења" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "С_ветлост и сенке" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Шум" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Откривање ивице" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Општи филтери" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "С_једињавање" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "У_метнички" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Украси" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Мапа" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Ис_цртавање" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Фрактали" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Шум" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Шара" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Веб филтери" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Ан_имације" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "Скрипте" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Прозори" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Скоро затворени прикачиви прозори" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Прикачиви прозорчићи" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 #, fuzzy #| msgid "U_ser manual:" msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Корисничко упутство:" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 #, fuzzy #| msgid "GIMP extension" msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "Гимпово проширење" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Изборник слика" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Изборник слојева" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Простор за стапање" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Простор за спајање" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Режим спајања" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Мени МојеЧеткице" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Изборник уређивача палете" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Изборник палета" #: menus/palettes-menu.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Export" msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Извези" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Мени за шаре" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Изборник тачке узорка" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Изборник уређивача избора" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Изборник шаблона" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Изборник алата текста" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Изборник опција алата" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Сачувај подешавање алата" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Врати подешавање алата" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Уреди подешавање алата" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "О_бриши подешавање алата" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Изборник уређивача подешавања алата" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Изборник подешавања алата" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Изборник историјата опозива" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Изборник путања" #~ msgid "" #~ "This second development release contains various usability and API " #~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground." #~ msgstr "" #~ "Ово је друга развојна верзија која побољшава употребљивост програма и " #~ "доноси унапређења АПИ-ја. Нови, експериментални алати су доступни у " #~ "играоници." #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "Пуно побољшања везаних за виџете са клизачима" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr "Побољшања везана за прикачиве слојеве" #~ msgid "" #~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed " #~ "below)" #~ msgstr "" #~ "Претрага од сада приказује све радње, чак и неактивне (али објављене овде)" #~ msgid "" #~ "Fonts targetted for Korean and Japanese language show appropriate " #~ "characters" #~ msgstr "Фотови за корејски и јапански језик приказују правилно све знакове" #~ msgid "Different default tools depending on pointer device type" #~ msgstr "Другачији подразумевани алати у зависности од типа уређаја" #~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" #~ msgstr "Подразумевана динамика је од сада „Јачина притиска“" #~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" #~ msgstr "Разна унапређења везана за уређивање улазних уређаја" #~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" #~ msgstr "Нови алат „Избор цртањем“ је доступан на игралишту" #~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" #~ msgstr "АПИ за додатке сада обезбеђује бројне алатке за прављене прозорчића" #~ msgid "" #~ "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the " #~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still " #~ "work-in-progress) include:" #~ msgstr "" #~ "Ово је прво развојно издање Гимпа 3.0, где ће фокус бити на пребацивање " #~ "програма на Гтк+3 развојни алат. Унапређења која су вредна помена (иако " #~ "су нека још увек у развоју) укључују:" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr "Избор више слоја у прикачивим слојевима" #~ msgid "Proper high pixel density display support" #~ msgstr "Подршка за исправан приказ пиксела велике густине" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Побољшана подршка за улазне уређаје" #~ msgid "Major plug-in API rewrite" #~ msgstr "АПИ за додатке је комплетно редизајниран и написан од почетка" #~ msgid "" #~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" #~ msgstr "" #~ "АПИ за додатке је доступан за Ц/Ц++, Пајтон, Јава скрипт, Луа и Вала" #~ msgid "New manageable extension format" #~ msgstr "Нови, управљиви формат проширења" #~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" #~ msgstr "Теме у CSS коду и подршка за симболичке иконице" #~ msgid "Wayland support" #~ msgstr "Подршка за Вејленд" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "Гимп 2.10.22 углавном укључује исправке грешака. Приметне промене:" #~ msgid "" #~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " #~ "importing and exporting" #~ msgstr "" #~ "Унапређена HEIF подршка: опциони извоз са великом густином битова, увоз и " #~ "извоз у AVIF" #~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" #~ msgstr "Бројна унапређења у подршци за Corel PaintShop Pro" #~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" #~ msgstr "„Спојени узорак“ је сада доступан у опцијама алата за Геглове радње" #~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" #~ msgstr "„Спојени узорак“ је сада подразумевано омогућен за избор боја" #~ msgid "" #~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab " #~ "in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Опције која омогућава OpenCL подршку је премештена у картицу Игралиште " #~ "унутар Подешавања" #~ msgid "" #~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " #~ "performs a lot better" #~ msgstr "" #~ "Метинг Левин (Matting Levin) је сада подразумевани мотор алата за " #~ "издвајање позадине пошто се показао бољим" #~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" #~ msgstr "Нови дневник напредних перформанси и унапређења командне табле" #~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" #~ msgstr "" #~ "Детаљнија претрага грешки сада приказује податке за Флетпак уколико је " #~ "потребно" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "Ране исправке грешака" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "Гимп 2.10.20 долази са новим могућностима и исправкама важних грешака. " #~ "Видљиве промене:" #~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" #~ msgstr "" #~ "Група алата се сада може шири када пређете преко ње уместо да морате да " #~ "кликнете" #~ msgid "" #~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " #~ "actual pixels" #~ msgstr "" #~ "Недеструктивно исецање је доступно тако што исецате платно а не праве " #~ "пикселе" #~ msgid "" #~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/" #~ "writing channels in the right order" #~ msgstr "" #~ "Боља подршка за PSD: извоз у 16-то битне датотеке је доступан, као и " #~ "читање/упис правилним редоследом" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "Контроле алата за вињетарење на платну" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "" #~ "Нови филтери: Цветање, Замућење фокуса, Замућење објектива и Променљиво " #~ "замућење" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Исправка нешто више од 30 грешака" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK " #~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "Гимп 2.10.18 исправља критичне грешке, уводи подршку за CMYK PSD датотеке " #~ "и додаје више контрасних тема за симболичке иконице." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool " #~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual " #~ "amount of bug fixes. Notable improvements:" #~ msgstr "" #~ "Гимп 2.10.16 доноси неколико већих уапређења, нови алат за преобрађај у " #~ "3Д окружењу, могућност провере за новим издањима програма и уобичајену " #~ "количину исправљених грешака. Видна унапређења:" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "Алати су сада подразумевано груписани у Алатници" #~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" #~ msgstr "" #~ "Клизачи користе компактни стил и унапређују интеракцију са корисником" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "Доста је унапређено корисничко искуство при прегледу преображаја" #~ msgid "" #~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" #~ msgstr "" #~ "Подручје за прикачивање је сада истакнуто када превлачите прикачиви " #~ "прозорчић" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "Нови алат за 3Д преображај за ротирање и померање ставки" #~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" #~ msgstr "Много углађенији покрети четкице на платну" #~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" #~ msgstr "" #~ "Састављено корисничко сучеље за спајање са слојевима испод и усидравање" #~ msgid "" #~ "Update check to notify users that a new release/installer is available" #~ msgstr "" #~ "Програм проверава и обавештава корисника уколико постоји нова верзија" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " #~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it " #~ "also has a few noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "Гимп 2.10.14 се поново углавном базира на исправкама грешака и " #~ "стабилизацији Гимпа. Многи од старих филтера су коначно пребачени на " #~ "Гегл. Наравно, ту је још неколико исправки вредних помена:" #~ msgid "" #~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " #~ "boundary" #~ msgstr "" #~ "Мени Преглед: Нова опција „Прикажи све“ за приказ пиксела који су изван " #~ "платна" #~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" #~ msgstr "" #~ "Филтери: Нова опција „Одсецање“ дозвољава промену величину слоја када је " #~ "потребно" #~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgstr "Алат за издвајање позадине: нови „црно-бели“ преглед слике" #~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" #~ msgstr "" #~ "Алат за издвајање позадине: користи се за избор боје/непровидности за " #~ "преглед у боји" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "Алат за слободан избор: побољшано копирање и убацивање" #~ msgid "" #~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" #~ msgstr "" #~ "Алати за преображај: нова врста преображаја слике за преображај читаве " #~ "слике" #~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" #~ msgstr "" #~ "Поставке: Додата је нова поставке „Омогући уређивање невидљивих слојева“" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "Увоз и извов у HEIF: подршка за профиле боја" #~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" #~ msgstr "" #~ "Извоз у PDF: текстуални слојеви у групама слојева ће сада бити извезени " #~ "као текст" #~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" #~ msgstr "" #~ "Увоз TIFF датотека: сада ћете бити упитани како желите да обрадите " #~ "неодређене TIFF канале" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected " #~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are " #~ "also available, in particular for curves editing:" #~ msgstr "" #~ "Гимп 2.10.12 укључује значајне исправке грешака, које су дошле након " #~ "издања 2.10.10 уз бројне новине! Ипак, и даље су ту веома кул унапређења, " #~ "пре свега при уређивању кривуља:" #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "Генерално је унапређен искуство при раду са кривуљама" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "Неколико побољшања су стигла ус алат Кривуље" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "Подршка за слојеве у TIFF датотекама" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "Проналажење фотова које су инсталирали корисници на Windows систему" #~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" #~ msgstr "Растући режим рада алата за избељивање или спаљивање" #~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection" #~ msgstr "Алат за слободан избор прави прелиминарни избор" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "Гимп 2.10.10 доноси веома велике промене са пуно нових функција и " #~ "исправки грешака. Приметна побољшања укључују:" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "" #~ "Кантица за попуњавање: нова опција „Попуни графички цртеж“ на непрецизно " #~ "затворене линије на графикама" #~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" #~ msgstr "Кантица за попуњавање сада може брзо да изабере боје са Ctrl + клик" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "Кантица за попуњавање дозвољава да држите миша у режиму попуњавања " #~ "„сличних боја“ или „графичког цртежа“" #~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" #~ msgstr "" #~ "Алат за размеру повећава или смањује око центра чак и када се користе " #~ "нумерички улазни подаци" #~ msgid "" #~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when " #~ "scaling up or down" #~ msgstr "" #~ "Алат за искошавање сада подразумевано чува однос размере када се слика " #~ "повећа или смањи" #~ msgid "" #~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the " #~ "perspective-transform tool's GUI" #~ msgstr "" #~ "Додаје „Ограничи ручице“ и „Око центра“ у опцијама алата за трансформације" #~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" #~ msgstr "" #~ "Нова могућност за избор слојева употребом пречице „Alt + sсредњи клик“ на " #~ "платну" #~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" #~ msgstr "" #~ "Параметарске четкице сада користе 32-битне помичне вредности како би " #~ "избегли ефекат постера" #~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" #~ msgstr "Сада можете дуплирати четкице у исечцима и шаре" #~ msgid "" #~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause " #~ "of the error" #~ msgstr "" #~ "Уколико није могуће уређивање закључаних слојева екран ће треперити да " #~ "вам скрене пажњу на грешку" #~ msgid "" #~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion " #~ "blur" #~ msgstr "" #~ "Нови алат који ради директно на платну за кружно, линијско и замућење " #~ "покретом" #~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" #~ msgstr "" #~ "Неколико побољшања која укључују брже исцртавање приказа групе слојева" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "" #~ "Свап и кеш датотеке се сада не чувају у директоријуму са подешавањима" #~ msgid "" #~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " #~ "partial files" #~ msgstr "" #~ "Алгоритми за чување/извоз су сада стабилнији и неће сачувати половичне " #~ "датотеке" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "Унапређења HiDPI подршке" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "" #~ "У поставкама сада можете изабрати подразумевани начин за извоз датотеке" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "Нове опције за извоз PNG, JPEG и TIFF датотека са профилима боје; увек " #~ "извози PSD са профилом боје" #~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" #~ msgstr "Нови додатак за учитавање и извоз у DDS формат" #~ msgid "" #~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " #~ "interaction" #~ msgstr "" #~ "Додатак „Спирогимп“ је написан од почетка, па сада има више опција и " #~ "лакши је за употребу" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "" #~ "Гимп 2.10.8 углавном доноси исправке грешака и побољшања у раду. " #~ "Конкретно, ово издање доноси:" #~ msgid "" #~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving " #~ "responsiveness dynamically" #~ msgstr "" #~ "Прилагодљива величина делова током исцртавања пројекција, динамичко " #~ "унапређење одзива" #~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" #~ msgstr "" #~ "Препознавање да ли је RawTherapee (издање 5.5 или новије) инсталиран на " #~ "Windows систему" #~ msgid "" #~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " #~ "discoverable" #~ msgstr "" #~ "Подаци о сагласности XCF датотека у прозорчету за чување слика су сада " #~ "видљивији и лакше разумљиви" #~ msgid "" #~ "Various performance log tools added and log recording made available in " #~ "the Dashboard dock" #~ msgstr "" #~ "Додати су различити алати за бележење перформанси и режим за бележење " #~ "унутар командне табле" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "Гимп 2.10.6 долази са доста исправљених грешака, побољшања и нових " #~ "могућности. Најистакнутије промене су:" #~ msgid "" #~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character " #~ "orientations and line directions)" #~ msgstr "" #~ "Текстуални слојеви сада могу представљати усправни текст (са различитим " #~ "смером знакова и линија)" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "Нови филтер „Мала планета“ (gegl:stereographic-projection)" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "Нови филтер „Дугачка сенка“" #~ msgid "" #~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " #~ "straightening" #~ msgstr "" #~ "Опција „Исправи“ у алату за мерење сада може да исправља усправне слике" #~ msgid "" #~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group " #~ "previews can be disabled in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Преглед се сада исцртава асинхроно, а прегледи групе слојева се могу " #~ "онемогућити у Поставкама" #~ msgid "" #~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number " #~ "of async operations currently running" #~ msgstr "" #~ "Ново поље „Асинхроно“ на командној табли, у групи „Разно“, приказује број " #~ "асинхроних радњи које су покренуте" #~ msgid "" #~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" #~ msgstr "" #~ "Филтрирање формата датотеке у прозорчићима Отвори/Сачувај/Извези је сада " #~ "једноставније" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "Нови језик (чиме је Гимп преведен на 81 језик): Марати" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "Гимп 2.10.4 укључујем доста исправки грешака и различита унапређења. " #~ "Највидљивије измене су:" #~ msgid "" #~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " #~ "measurement line as horizon" #~ msgstr "" #~ "Исправљање у алату за мерење: слојеви сада могу да се ротирају тако " #~ "задате линију хоризонта" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "" #~ "Брзо покретање: учитавање фонтова више не успорава покретање програма" #~ msgid "" #~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " #~ "gradients" #~ msgstr "" #~ "Означавање фонтова у истом корисничком сучељу као за четкице, шаре и " #~ "преливе" #~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" #~ msgstr "" #~ "Подршка за PSD: сада је могуће увозити предсложену верзију PSD слика" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "Унапређење контролне табле: Група „Меморија“ и унапређења група „Свап“ " #~ "приказују различите мере" #~ msgid "" #~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is " #~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few " #~ "dozen bugs fixed." #~ msgstr "" #~ "Ово је друго издање из Гимпове серије 2.10, а излазак након свега месец " #~ "дана након издања 2.10.0 је ту зашто што смо исправили неколико десетина " #~ "грешака." #~ msgid "" #~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both " #~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " #~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " #~ "policy in stable micro releases." #~ msgstr "" #~ "Такође укључује и нови додатак којим је подржан HEIF формат, како увоз " #~ "тако и извоз, и два нова филтера: „Сфера“ и „Рекурзивни преображај“. Ово " #~ "су добри примери наше нове праксе издавања малих, али стабилних издања " #~ "програма без временског ограничења." #~ msgid "" #~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " #~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" #~ msgstr "" #~ "Прво издање Гимпа из серије 2.10 које доноси бројне видне новине и нови " #~ "начин за обраду слике помоћу Гегла. Најистакнутије промене су:" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "Обрада боја са више битова (16/32 бита по каналу боје)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "" #~ "Управљање бојама је сада међу основним могућностима Гима и највећи број " #~ "прегледа сада користи приказ са корекцијама боја" #~ msgid "" #~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Преглед директно на платну, са могућношћу поделе приказа на време пре/" #~ "после обраде" #~ msgid "" #~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" #~ msgstr "Рад у више нити и хардверско исцртавање, обрада и цртање" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "" #~ "Највећи број алата је унапређен, а додато је неколико нових алата за " #~ "преображај" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "" #~ "Унапређена подршка за више формата слике, пре свега за увоз PSD формата" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "Ново формати слика који су подржани: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "" #~ "Унапређено дигитално цртање: ротација платна, извртање, симетрично " #~ "цртање, МојаЧеткица…" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "Преглед и уређивање метаподатака за Exif, XMP, IPTC и DICOM" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Основна подршка за HiDPI: избор величине иконице од стране корисника или " #~ "аутоматски" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Нове теме за Гимп: Светла, Сива, Тамна и Сустемска" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "И још много, много тога…" #~ msgid "" #~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " #~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization " #~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" #~ msgstr "" #~ "У овом другом предиздању, пре Гимпа 2.10.0, отклањање грешака је примарни " #~ "циљ, али је нови фокус стављен на оптимизацију како би унапредили ваше " #~ "искуство приликом цртања. Највеће промене укључују:" #~ msgid "" #~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #~ "painting code" #~ msgstr "" #~ "Већа побољшања за цртање и приказ, укључујући и код за паралалено цртање" #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "" #~ "Симетрија се сада чува унутар XCF датотека (сачувано као паразит слике)" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "„Светла“ и „Тамна“ тема су поново написане од почетка како би се " #~ "отарасили различитих грешака. „Светлија“ и „Тамнија“ тема су уклоњене." #~ msgid "" #~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " #~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D " #~ "rotation (yaw, pitch, roll)." #~ msgstr "" #~ "Нове контроле на платну за ГимповЖироскоп се тренутно користе за филтер " #~ "Пројекција панораме. Он обезбеђује рад на платну за 3Д ротацију (yaw, " #~ "pitch, roll)." #~ msgid "" #~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #~ "set" #~ msgstr "" #~ "Тражење грешке у додацима је унапређено и даје стање стекова додатка уз " #~ "командну опцију --stack-trace-mode која се не односи само на добијање " #~ "сигнала, него и на упозорења и критичке грешке када је укључен кључ " #~ "„fatal-warnings“ (кобне грешке)" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "Гимп 2.10.0-RC1 је прво предиздање стабилног Гимпа 2.10.0, које углавном " #~ "укључује исправке грешака и побољшање стабилности. Осим исправке многих " #~ "грешака, оно доноси и друга побољшања:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "Нова контролна табла за праћење коришћења ресурса у Гимпу" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "" #~ "Нови прозорчић за тражење и исписивање грешака, које ће вас охрабрити да " #~ "пријавите проблеме" #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "Несачуване слике се могу повратити након пада програма" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Маске слојева над групама слојева" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "" #~ "Подршка за JPEG 2000 је унапређена за велике густине битова и различита " #~ "окружења боја" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "" #~ "Снимак екрана и алат за избор боје су унапређени на различитим платформама" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "Подразумеване поставке за метаподатке су сада доступна" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "Разна унапређења корисничког сучеља" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "Гимо 2.9.8 доноси уређивање прелива директно на платну и разна " #~ "унапређења, а доноси и исправке грешака и стабилнији рад." #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "Обавештење када је слика пре/подекспонирана" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Побољшано и убрзано управљање бојама" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "Подршка за избор боје и снимке екрана на Вејкенду и КДЕ Плазми" #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "Могућност убацивања на исто место" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Доста унапређења везаних за употребљивост" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "" #~ "Упутство за употребу се може приказати на језику који је изабрао корисник" #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "Побољшања филтера за таласно растављање слике" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Побољшана сагласност са Фотошоповим .psd датотекама" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Нова подршка за ПДФ датотеке заштићене лозинком" #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "Нова подршка за HGT формат (дигитални модел надморске висине)" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Додатне датотеке за Гимп" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Шаре, преливи и остале датотеке за Гимп" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" #~ msgstr "Копира текући канал и додајте га на слику" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Delete this channel" #~ msgstr "Брише текући канал" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "Промени _стање повезаности" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Додај у избор" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Избаци из избора" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Пресеци избором" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Садржај" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "_Боје" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Непровидност" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "Режим _цртања" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Алат" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Четкица" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Шара" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Палета" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "Пре_лив" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Фонтови" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Облик" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "Полуп_речник" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "_Шиљци" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Тврдоћа" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "_Однос размере" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "У_гао" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "Премести на _екран" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Изборник прозорчића" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "Промени _стање повезаности цртежа" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "Нова _слика" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Нови с_лој" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Прави нови слој из садржаја списка исечака" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Нови слој на _месту" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Прави нови слој на основу садржаја списка исечака и поставља га на " #~ "изворни положај" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Облаци" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Природа" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Изборник слике" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Ознака у боји" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Својства" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Непровидност" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "_Режим слоја" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Усидри слој" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "Исе_ци на избор" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection" #~ msgstr "Исеца слојеве на величину избора" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Исеци _на садржај" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Masks" #~ msgstr "Додај маске с_лоја" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Промени _стање повезаности слоја" #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Изборник брзе маске" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Прави плутајући слој од избора" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "Алати _боја" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "Мени алата за векторске путање" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Ознака у боји" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "_Промени стање повезаности путање" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "Из _путање" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Додај у избор" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Избаци из избора" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Пресеци избором" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Умањи приказ" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Увећај приказ" #~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." #~ msgstr "Начин управљања угњежденим профилима боја при отварању датотеке." #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Када је укључено, показивач миша ће бити приказан преко слике при " #~ "употреби алата за цртање." #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Прва ставка" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Текући слој" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Текући канал" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Текућа путања" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Повезивање/развезивање ставке" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Плутајући избор\n" #~ "(%s)" #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Индекс %d" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Да преведем у радни простор за сиве тонове?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Да преведем у RGB радни простор?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Увези слику из профила боје" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Везано" #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Да ротирам %s?" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Модул" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "_Намера исцртавања:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "_Укључи компензацију црне тачке" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Опције за лудаке" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "Користи _динамичке пречице тастатуре" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Показивачи миша" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Опције динамика" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Неисправан празан назив четкице" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Неисправан празан назив динамике сликања" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Нисам нашао динамику цртања „%s“" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "Не можете да мењате динамику цртања „%s“" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "Не можете да мењате назив динамике цртања „%s“" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Неисправан, празан назив МојеЧеткице" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "Нисам нашао МојуЧеткицу „%s“" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "Не можете мењати МојуЧеткицу „%s“" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "Не можете да мењате назив МојеЧеткице „%s“" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Неисправан, празан назив шаре" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Нисам нашао шару „%s“" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Неисправан празан назив прелива" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Нисам нашао прелив „%s“" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "Не можете мењати прелив „%s“" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "Не можете да мењате назив прелива „%s“" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Нисам нашао палету „%s“" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "Не можете мењати палету „%s“" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Неисправан, празан назив фонта" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Нисам нашао фонт „%s“" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Водоравни померај расподеле" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Усправни померај расподеле" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Поравнајте леве ивице објекта" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Поравнајте десну ивицу објекта" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Поравнајте средину објекта" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Поравнајте доње ивице објекта" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Расподелите леве ивице објеката" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Расподелите десне ивице објекта" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Расподелите горње ивице објеката" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Расподелите доње ивице објеката" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "П_оравнање" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Кликните да додате овај слој на списак" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Кликните да додате ову путању на списак" #, c-format #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "Пиксели радног слоја су закључани." #~ msgid "Current layers only" #~ msgstr "Само за текуће слојева" #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "Положај текуће путање је закључана." #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "Положај активних слојева је закључан." #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "Алфа канал активног слоја је закључан." #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Користите уређивач" #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "Преглед спојених ставки" #~ msgid "Include linked items in the preview" #~ msgstr "Укључује спојене ставке у преглед" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Изабрани слој" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Нисам успео да уклоним пречицу." #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Може постојати само један радни управљач миша.\n" #~ "\n" #~ "Већ имате управљач миша на списку радних управљача." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Дугме 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Дугме 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Дугме 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Дугме 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Дугме миша" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Догађаји дугмета миша" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Закључај:" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "Стил _линије" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "Гимп није инсталиран у потпуности:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Проверите да ли су исправно инсталиране ИксМЛ датотеке изборника." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Јавила се грешка при обради одреднице изборника из „%s“: %s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Закључајте потезе путање" #, c-format #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Неисправна структура „gimp-metadata“: пронађен паразит.\n" #~ "Не могу да преместим ХМП податке: %s" #~ msgid "round" #~ msgstr "заобљено" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "нејасно" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Динамика цртања" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Уређивач палета" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Подешавања алата" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "И_збледи..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Мења режим сликања и провидност последње измене пиксела" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "Избле_ди..." #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "_Прецизност" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "О_могући управљање бојама" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Одређује да ли се користи управљање профилима боја за слике. " #~ "Онемогућавање управљања бојама има исти ефекат као и примена уграђених " #~ "сРГБ профила боја. Најбоље је да управљање бојама буде увек укључено." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "Извор преко" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over" #~ msgstr "Режим за спајање слоја: Извор преко" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "Извор на врх" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" #~ msgstr "Режим за спајање слоја: Извор на врх" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "Извор унутра" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Режим за спајање слоја: Извор унутра" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Одредиште на врх" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" #~ msgstr "Режим за спајање слоја: Одредиште на врх" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Додај у избор" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "Додај у _избор" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Не могу да исечем текући слој уколико је празан." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "_Попуни спољну ивицу избора…" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Исцртај избор" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Улазни _начини" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "_Приони на вођице" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Изврни хоризонтално" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Изврни вертикално" #, fuzzy #~| msgid "Themes" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "Теме" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "Промена стања управљања бојама" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Кобна грешка обраде датотеке четкице:\n" #~ "Није подржана дубина четкице %d\n" #~ "Гимпове четкице морају бити сиве или РГБА.\n" #~ "Ово може бити застарела датотека Гимпове четкице, покушајте да је учитате " #~ "као слику и да је сачувате." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Стапање" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Претварање у 8. битну, целобројну, линеарну слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Претварање у 8. битну, целобројну, гама слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Претварање у 16. битну, целобројну, линеарну слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Претварање у 16. битну, целобројну, линеарну слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Претварање у 32. битну, целобројну, линеарну слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Претварање у 32. битну, целобројну, гама слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "Претварање у 16. битну, децималну, линеарну слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Претварање у 16. битну, децималну, гама слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "Претварање у 32. битну, децималну, линеарну слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Претварање у 32. битну, децималну, гама слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Претварање у 64. битну, децималну, линеарну слику" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Претварање у 64. битну, децималну, гама слику" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Укључено управљање бојама" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Одређује да ли се користи управљање бојама за слику. Онемогућавање " #~ "управљања бојама има исти ефекат као и одабир уграђеног сРГБ профила. " #~ "Боље је да оставите управљање бојама укључено." #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Да претворим слику у РГБ радни простор?" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Избледите „%s“" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "Из_бледи" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Својства" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Померај" #~ msgid "" #~ "Threading support is not yet stable.\n" #~ "Setting this to greater than one might\n" #~ "result in image errors or crashes." #~ msgstr "" #~ "Рад у више нити још увек није стабилан.\n" #~ "Уколико поставите ове вредности на већу од један\n" #~ "можте изазвати грешке у слици или пад програма." #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Увоз слике" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Прикажи _облачиће" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "искључено управљање бојама" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Извор преко" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Извор на врх" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Одредиште на врх" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Hue (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Нијанса (ХСВ)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Saturation (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Засићеност (ХСВ)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Боја (ХСВ)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Value (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Вредност (ХСВ)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Chroma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Хроминанса (ЛЦХ)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Lightness (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Светлина (ЛЦХ)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Hue (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Нијанса (ХСВ)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Боја (ХСВ)" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Извртање" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Нијанса-засићеност" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Стапање" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Стапање" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "Ста_пање" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Стапање:" #, fuzzy #~| msgid "Blend: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Стапање:" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Осветљење-контраст: Подешавање осветљење и контрасти на слици" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Изаберите режим" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Кривуље: Подешавање кривуље боја" #, fuzzy #~| msgid "Color managed" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "Укључено управљање бојама" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Изврни" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Нивои: Подешавање нивоа боја" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Избор је празан." #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Аукс%d улаз" #, fuzzy #~| msgid "There is no active layer or channel to fill." #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Нема активног слоја или канала за испуњавање." #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Нема текућег слоја или канала у коме исцртати" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Хексадекадни запис боја какав се користи у ХТМЛ-у и ЦСС-у. Ово поље " #~ "прихвата и ЦСС називе боја." #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Вредност:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Провидност:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Зелена:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Плава:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Ниј.:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Засић.:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Освет.:" #~ msgid "Chr.:" #~ msgstr "Обој.:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Лаб_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Лаб_b*:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Плавичаста:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Љубичаста:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Жута:" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Тастери" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Све слике" #, fuzzy #~| msgid "The horizontal image resolution." #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "Водоравна резолуција слике." #, fuzzy #~| msgctxt "canvas-padding-mode" #~| msgid "Custom color" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "Произвољна боја" #~ msgid "colors" #~ msgstr "боје" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Ступци:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Овде можете оставити прикачиве прозорчиће" #, fuzzy #~| msgid "Color manage this image" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "Додели профил боја овој слици" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Боје четкице и позадине.\n" #~ "Црни и бели квадрати враћају боје.\n" #~ "Стрелице међусобно замењују боје.\n" #~ "Дупли клик отвара прозор за избор боје." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "ХСВ" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Неодређено" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "Снимак екрана који показује мешање канала и уређивање слојева" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Могућности новог канала" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Избрће боје" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Изврће вредност светлости за сваки пиксел" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Ерозија" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Изврће слику водоравно" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Изврће слику усправно" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Ширење" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Умекшавање..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Смањење боја..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "Р_азвлачење ХСВ контраста..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "_Алат текста" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Видљиво" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Везано" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Опције за нову путању" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Ротира слику за 15 степени удесно" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Изврће слику на_главачке" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Ротира слику за 90 степени улево" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Ротира слику за 15 степени улево" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Контра брисање" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Раширено по потреби" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Одсеци према слици" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Врста попуњавања слоја" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Алат за преображај помоћу _ручица" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Слојеви индексираних боја се увек повећавају без уметања. Изабрана врста " #~ "уметања ће утицати једино на канале и маске." #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Увећање четкице" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Увезите подешавања за осветљење-контраст" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Увезите подешавања осветљења-контраста" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Увезите подешавања равнотеже боја" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Извезите подешавања равнотеже боја" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Равнотежа боја ради само на слојевима у РГБ бојама." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Подесите равнотежу боја" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Обојите" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Бојење: Подешавање параметара боја на слици" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Увезите подешавања за бојење" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Извезите подешавања бојења" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Смањење броја боја не ради на црно-белим слојевима." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Изаберите боју" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Офарбај боју" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Одабери боју из слике" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Увезите кривуље" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Извезите кривуље" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Кликните да направите избор" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Увезите подешавања за нијансу-засићеност" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Извезите подешавања нијансе-засићености" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Нијанса-засићеност раде само на слојевима у РГБ бојама." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Подесите нијансу / светлину / засићеност" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Увезите нивое" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Извезите нивое" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Враћа угао на нулу" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Враћа твдроћу четкице на подразумевану тврдоћу" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Увезите подешавања прага" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Извезите подешавања прага" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Однос размере" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Висина" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Величина" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Канал:" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Додај међу омиљена подешавања" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "У_прављај подешавањима..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Додај међу омиљена подешавања" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "РГБ" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Извези" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Мапа" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Шара" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Умекшај ивице" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Подесите запис пиксела за показиваче миша." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Када је укључено, X сервер ће при сваком покрету бити упитан за тренутни " #~ "положај миша, радије него да се ослања на наговештај положаја. Ово значи " #~ "да ће цртање великим четкицама бити тачније, али могуће и спорије. Да " #~ "ствар буде чуднија, на неким X серверима укључивање ове опције ће " #~ "резултирати бржим цртањем." #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Претворите у РГБ радни простор" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Није успела провера исправности ИЦЦ профила: Не могу да додам профил боје " #~ "на црно-белу слику" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Алат _Моја четкица" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Пријањање вођице и мреже" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Режим рада:" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Смањење броја боја" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Обезбојавање" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Обезбоји (уклони боје)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Обезбојавање ради само на РГБ слојевима." #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Врста извртања (%s)" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Смањите број боја" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (linear)" #~ msgstr "8. битни цели број (линеарно)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "" #~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 8. битне целобројне вредности" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (linear)" #~ msgstr "16. битни цели број (линеарно)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "" #~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 16. битне целобројне вредности" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (linear)" #~ msgstr "32. битни цели број (линеарно)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "" #~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 32. битне целобројне вредности" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (linear)" #~ msgstr "16. битни децимални број (линеарно)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 16. битне децималне вредности" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (linear)" #~ msgstr "32. битни децимални број (линеарно)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 32. битне децималне вредности" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (linear)" #~ msgstr "64. битни децимални број (линеарно)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Претвара податке о слици у гама-исправљене, 64. битне децималне вредности" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "_Врати на 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Исцртајте помоћу алата за цртање" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Угаоно" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Заобљено" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Удубљено" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Оштро" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Заобљено" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадратно" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Преводим у нижи број битова" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Кликните да поставите на кривој (пробајте Помак, Ктрл)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Нијанса" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Профил боја „%s“ није у РГБ простору боја." #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "По мери прозора" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Управљање бојама је искључено. Можете га укључити у прозорчету поставки." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Премести слој" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Грешка покретања „%s“" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Недостаје прикључак „%s“" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Премести избор" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Изаберите црну тачку" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Изаберите сиву тачку" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Изаберите белу тачку" #~ msgctxt "transform-handle-mode" #~ msgid "Add/Move" #~ msgstr "Додај/помери" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Не могу да отворим пробну разменску датотеку.\n" #~ "\n" #~ "Да избегнете губитак података, проверите путању и овлашћења за " #~ "директоријум размене одређен у вашим поставкама (тренутно „%s“)." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Подешавање" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Користи _Гегл" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Ако је могуће, користи Гегл за обраду слике" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Изједначавање не ради на индексираним слојевима." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Извртање боја не ради на индексираним слојевима." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Исеците слој" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Скупи од границе слике" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Закључај избор за ивице слике" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Користи Гегл" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Користи Гегл за исцртавање унутар тренутног прозора" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Не могу да отворим датотеку за размену. Гимпу је понестало меморије а не " #~ "може да користи датотеку размене. Неки делови ваших слика могу бити " #~ "оштећени. Покушајте да сачувате ваш рад под другим називом, поново " #~ "покрените Гимп, и проверите путању директоријума за размену у вашим " #~ "поставкама." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Нисам успео да променим величину датотеке за размену: %s" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Саставите најбољу палету" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Користите палету прилагођену за веб" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Користите црно-белу (1-битну) палету" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Користите произвољну палету" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Провидност" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Шара" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништа" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Круг" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадрат" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ромб" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Водоравно" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Усправно" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Црвене" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Зелене" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Плаве" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Нијансе" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Засићеност" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Вредност" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: није Гимпова датотека четкице." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: непознато издање Гимпове " #~ "четкице у реду бр. %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Кобна грешка обраде датотеке четкице „%s“: непознат облик Гимпове четкице " #~ "у реду бр. %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Ред бр. %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Грешка читања датотеке четкице „%s“: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Не могу да обришем „%s“: %s" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Нијанса-_засићеност" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: грешка читања %d. реда." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: није Гимпова датотека " #~ "прелива." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: датотека је оштећена у реду " #~ "бр. %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Кобна грешка обраде у датотеци прелива „%s“: оштећен одељак %d у реду бр. " #~ "%d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Нисам успео да увезем преливе из „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Кобна грешка обраде у датотеци палете „%s“: грешка читања %d. реда." # bug: cannot this be used in the above message? #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Кобна грешка обраде у датотеци палете „%s“: недостаје магично заглавље." #~| msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Грешка приликом обраде „%s“" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Померено за x/_2, y/2" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Исцртавање показивача:" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Перспективно клонирање не ради на индексираним слојевима." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Замућење" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Круг" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадрат" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ромб" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Стапање не ради на индексираним слојевима." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Осветљење-контраст не ради на индексираним слојевима." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Кривуље не раде на индексираним слојевима." #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Мања вредност даје тачнији избор ивице, али се могу јавити рупе унутар " #~ "избора" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Осетљивост осветљења" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Осетљивост црвене/зелене" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Осетљивост жуте/плаве" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Међудејствена дорада (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Мала четкица" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Велика четкица" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Осетљивост боје" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Додајте још потеза или притисните „Унеси“ да прихватите избор" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Означите предњи план бојећи објекат који желите да издвојите" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Геглове радње не раде на индексираним слојевима." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Радње:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Подешавања радње" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Нивои не раде на индексираним слојевима." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Неизмењиво:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Праг не ради на индексираним слојевима." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Грешка приликом писања у „%s“: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Шаљем упит..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ИЦЦ профил боје (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "енглески" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Грешка чувања ИксФЦ датотеке: %s"