# Slovak translation for gimp. # Copyright (C) 2003-2005, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Zdenko Podobný , 2003, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Peter Mráz , 2010. # Stanislav Petrek , 2011. # Peter Mráz , 2012. # Dušan Kazik , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 17:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 14:21+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU program na manipuláciu s obrázkami" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Vytvárajte a upravujte obrázky alebo fotografie" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP je skratka pre GNU Image Manipulation Program. Je to voľne šíriteľný " "program na retušovanie fotografií, vytváranie a autorizovanie obrázkov." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Disponuje mnohými možnosťami. Môže byť použitý ako jednoduchý kresliaci " "program, profesionálny program na retušovanie fotografií, internetový " "dávkový systém na spracovanie fotografií, vykresľovač obrázkov hromadnej " "výroby, konvertor formátov obrázkov, atď." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP je nepostrádateľný a rozšíriteľný. Je navrhnutý s rozšíreniami pomocou " "zásuvných modulov a rozšírení, ktoré dokážu vykonať takmer čokoľvek. " "Pokročilé rozhranie jednoducho ovládateľné pomocou skriptov vám umožňuje " "vykonať všetko od najľahšej úlohy až po tie najzložitejšie manipulačné " "procedúry. Program GIMP je dostupný pre systémy Linux, Microsoft Windows a " "OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázkov" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafika;grafický;návrh;dizajn;ilustrácia;kresba;maľovanie;maľba;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autorské práva (C) 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a tím vývojárov aplikácie GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť za podmienok " "licencie GNU General Public License ako ju publikovala Free Software " "Foundation; a to buď verzie 3 alebo (podľa vášho uváženia) hociktorej " "neskoršej verzie.\n" "\n" "GIMP je šírený vo viere, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; " "dokonca aj bez implicitnej záruky OBCHODOVATEĽNOSTI či VHODNOSTI NA URČITÝ " "ÚČEL. Podrobnosti nájdete v GNU General Public License.\n" "\n" "Spolu s programom GIMP by ste mali dostať kópiu GNU General Public License. " "Ak sa tak nestalo, nájdete ju na adrese https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzie %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "použitá knižnica %s verzie %s (preložená vo verzii %s)" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Zobrazí informácie o verzii a ukončí program" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Zobrazí informácie o licencii a ukončí program" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Zobrazí podrobnejšie ladiace výpisy" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Spustí novú inštanciu GIMPu" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Otvorí obrázky ako nové" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Spustí bez používateľského rozhrania" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nenačíta štetce, prechody, vzory, ..." # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nenačíta žiadne písma" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nezobrazí úvodné okno" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:205 #, fuzzy #| msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Nepoužije zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nepoužije špeciálne funkcie procesora na urýchľovanie" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Použije náhradný súbor sessionrc" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Použije náhradný súbor používateľa gimprc" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Použije náhradný systémový súbor gimprc" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Spustí dávkový príkaz (môže byť použitý viackrát)" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedúra, ktorou bude spracovaná dávka príkazov" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Odošle správy do konzoly namiesto do dialógového okna" # popis voľby príkazového riadka #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Režim kompatibility PDB: off (vypnúť), on (zapnúť), warn (upozorniť)" # popis voľby príkazového riadka #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" "Ladenie v prípade pádu programu: never (nikdy), query (opýtať sa), always " "(vždy)" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Povoliť obsluhu nezávažných ladiacich signálov" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Nastaví všetky upozornenia na závažné" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Vypíše súbor gimprc s predvolenými nastaveniami" # popis voľby príkazového riadka #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Vypíše usporiadaný zoznam zavrhnutých procedúr v PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "" # Tvar zadania parametrov v príkazovom riadku #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[SÚBOR|URI...]" # chybová správa #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohol spustiť grafické používateľské rozhranie.\n" "Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia." # chybová správa #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Práve je spustená iná inštancia GIMPu." # Titulok pre okno konzoly #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Výstup GIMPu. Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna." # výpis do konzoly #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna)\n" # Titulok pre okno konzoly #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Výstup GIMPu. Toto okno môžete minimalizovať, ale nezatvárajte ho." # chybové hlásenie #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavené kódovanie súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n" "\n" "Skontrolujte hodnotu premennej prostredia G_FILENAME_ENCODING." # chybové hlásenie #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Názov priečinka s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť do " "kódovania UTF-8: %s\n" "\n" "Váš systém pravdepodobne ukladá súbory v inom kódovaní ako je UTF-8 a " "nepovedali ste o tom GLib. Nastavte hodnotu premenej prostredia " "G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Schránky" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Mapa farieb" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Informácie o ukazovateli" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Ladiť" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Dialógy" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Dokovateľný" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "História dokumentov" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Kresba" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika maľby" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor dynamiky maľby" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Chybová konzola" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Súbor" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodu" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Predvoľby nástroja" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor predvolieb nástroja" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Štetce aplikácie MyPaint" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Vzory" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Zásuvné moduly" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Rýchla maska" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Bodové vzorky" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Výber" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Nástroj na Text" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Editor textu" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: app/actions/actions.c:238 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path _Tool" msgid "Path Toolpath" msgstr "Nástroj _cesta" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Okná" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" # názov ponuky #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Upraviť aktívny štetec" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok" # tooltip #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nový štetec" # tooltip #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Vytvorí nový štetec" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplikovať štetec" # tooltip # keď tak, tak vytvorí kópiu #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplikuje tento štetec" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca" # tooltip #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom do schránky" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru štetca v správcovi súborov" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "O_dstrániť štetec" # tooltip #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Odstráni tento štetec" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "O_bnoviť štetce" # tooltip #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Obnoví štetce" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Upraviť štetec..." # tooltip #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Upraví tento štetec" #: app/actions/buffers-actions.c:42 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Vložiť schránku ako _nový" # tooltip #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "O_dstrániť schránku" # tooltip #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Odstráni zvolenú schránku" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Vložiť schránku" # tooltip #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky" #: app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer _Into" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Vložiť schránku _do" # toolip #: app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu" #: app/actions/buffers-actions.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer _Into" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Vložiť schránku _do" # toolip #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu" # toolip #: app/actions/buffers-actions.c:75 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu" # toolip #: app/actions/buffers-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu" #: app/actions/buffers-actions.c:82 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Vložiť schránku ako _nový" # tooltip #: app/actions/buffers-actions.c:83 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok" #: app/actions/buffers-actions.c:88 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Vložiť schránku ako _nový" # tooltip #: app/actions/buffers-actions.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok" # tooltip #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer" msgid "No selected buffer" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty kanála..." # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Upraví názov kanálu, farby a krytia" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nový kanál..." # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Vytvorí nový kanál" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nový kanál" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Vytvorí nový kanál s naposledy použitými hodnotami" #: app/actions/channels-actions.c:63 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "D_uplikovať kanál" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:65 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Vytvorí duplikát tohto kanála a pridá ho do obrázka" #: app/actions/channels-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Delete Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "O_dstrániť kanál" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Delete this channel" msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Odstráni tento kanál" #: app/actions/channels-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Raise Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "Presunúť kanál _vyššie" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál pred kanál nad ním" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise Channel to _Top" msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Presunúť kanál na_vrch" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál nad všetky ostatné kanály" #: app/actions/channels-actions.c:89 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Lower Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "Presunúť kanál _nižšie" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál za kanál pod ním" #: app/actions/channels-actions.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower Channel to _Bottom" msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Presunúť kanál na_spodok" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál pod všetky ostatné kanály" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Prepne viditeľnosť" #: app/actions/channels-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock position of channel" msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Uza_mknúť pozíciu kanálu" #: app/actions/channels-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock position of channel" msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Uza_mknúť pozíciu kanálu" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Žiadne" # názov operácie pre Undo #: app/actions/channels-actions.c:127 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Zmena položky mapy farieb" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Modrá" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:133 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to blue" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Nastaví modrú farebnú značku" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/actions/channels-actions.c:139 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to green" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Nastaví zelenú farebnú značku" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: app/actions/channels-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to yellow" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Nastaví žltú farebnú značku" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: app/actions/channels-actions.c:151 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to orange" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Nastaví oranžovú farebnú značku" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "" #: app/actions/channels-actions.c:157 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to brown" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Nastaví hnedú farebnú značku" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/actions/channels-actions.c:163 #, fuzzy #| msgid "Change color of selected text" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Zmení farbu označeného textu" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: app/actions/channels-actions.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to violet" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Nastaví fialovú farebnú značku" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Šedá" # názov operácie pre Undo #: app/actions/channels-actions.c:175 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Zmena položky mapy farieb" #: app/actions/channels-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channel to Sele_ction" msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Previesť kanál na _výber" #: app/actions/channels-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Nahradí výber týmto kanálom" # názov operácie pre Undo #: app/actions/channels-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "Prevod kanála na výber" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Add this channel to the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Pridá tento kanál do aktuálneho výberu" # PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať #: app/actions/channels-actions.c:195 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:196 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Subtract this channel from the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Odoberie tento kanál z aktuálneho výberu" #: app/actions/channels-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Intersect this channel with the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Urobí prienik tohoto kanála s aktuálnym výberom" #: app/actions/channels-actions.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Vybrať naj_vyššiu vrstvu" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:211 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Vyberie najvyššiu vrstvu" #: app/actions/channels-actions.c:216 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Vyberie najnižšiu vrstvu" #: app/actions/channels-actions.c:222 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Previous Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Vybrať _predchádzajúci kanál" # tooltip #: app/actions/channels-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou" #: app/actions/channels-actions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Next Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Vybrať _nasledujúci kanál" #: app/actions/channels-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer below the current layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Vyberie vrstvu pod aktuálnou vrstvou" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribúty kanála" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy atribúty kanála" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upraviť farebný kanál" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Krytie _výplne:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" # tooltip #: app/actions/channels-commands.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Create a new channel" msgid "Create a New Channel" msgstr "Vytvorí nový kanál" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Nový kanál farieb" # názov operácie pre Undo #: app/actions/channels-commands.c:240 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel" msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Presunutie kanála vyššie" msgstr[1] "Presunutie kanála vyššie" msgstr[2] "Presunutie kanála vyššie" # názov operácie pre Undo #: app/actions/channels-commands.c:275 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel to Top" msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Presunutie kanála navrch" msgstr[1] "Presunutie kanála navrch" msgstr[2] "Presunutie kanála navrch" # názov operácie pre Undo #: app/actions/channels-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel" msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Presunutie kanála nižšie" msgstr[1] "Presunutie kanála nižšie" msgstr[2] "Presunutie kanála nižšie" # názov operácie pre Undo #: app/actions/channels-commands.c:349 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel to Bottom" msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Presunutie kanála naspodok" msgstr[1] "Presunutie kanála naspodok" msgstr[2] "Presunutie kanála naspodok" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:551 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kópia kanálu %s" #: app/actions/channels-commands.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgid "Duplicate channels" msgstr "D_uplikovať kanál" # názov operácie pre Undo #: app/actions/channels-commands.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Odstránenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/actions/channels-commands.c:492 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgid "Channels to selection" msgstr "Prevod kanála na výber" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upraviť farbu..." # tooltip #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Upraví túto farbu" #: app/actions/colormap-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "O_dstrániť farbu" #: app/actions/colormap-actions.c:54 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Delete this layer" msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Odstráni túto vrstvu" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Pridať farbu z popredia" # tooltip #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Pridá aktuálnu farbu popredia" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Pridať farbu z pozadia" # tooltip #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Pridá aktuálnu farbu pozadia" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Vybrať _túto farbu" # tooltip #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Vyberie všetky pixely s touto farbou" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridať do výberu" # tooltip #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Pridá všetky pixely s touto farbou do aktuálneho výberu" # PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Odoberie všetky pixely s touto farbou z aktuálneho výberu" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Urobí prienik všetkých pixelov s touto farbou s aktuálnym výberom" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Pre_dvolené farby" # tooltip #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nastaví farbu popredia na čiernu a farbu pozadia na bielu" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Zameniť farby" # tooltip #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Vymení farbu popredia a farbu pozadia" #: app/actions/context-actions.c:63 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Farba popredia nastavená na:" # titulok dialógového okna #: app/actions/context-actions.c:67 #, fuzzy #| msgid "Edit Palette Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: app/actions/context-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Farba po_predia" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:79 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Farba po_predia" # Typ výplne #: app/actions/context-actions.c:83 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Farba popredia" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:95 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" # titulok dialógového okna #: app/actions/context-actions.c:99 #, fuzzy #| msgid "Edit Palette Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: app/actions/context-actions.c:103 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Farba po_zadia" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Farba po_zadia" # Typ výplne #: app/actions/context-actions.c:115 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Farba pozadia" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/actions/context-actions.c:127 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Pridanie farby do mapy farieb" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/actions/context-actions.c:159 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Pridanie farby do mapy farieb" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:191 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Farba po_predia" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:211 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Farba po_zadia" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:255 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Výber popredia" #: app/actions/context-actions.c:259 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:263 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:287 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Výber popredia" #: app/actions/context-actions.c:291 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:295 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:319 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Výber popredia" #: app/actions/context-actions.c:323 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:327 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:351 #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Pozadie" #: app/actions/context-actions.c:355 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:359 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:383 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:387 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:391 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Background color:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Farba po_zadia:" #: app/actions/context-actions.c:419 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:423 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:447 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Výber popredia" #: app/actions/context-actions.c:451 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:455 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:479 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: app/actions/context-actions.c:483 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: app/actions/context-actions.c:487 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: app/actions/context-actions.c:491 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: app/actions/context-actions.c:495 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: app/actions/context-actions.c:499 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: app/actions/context-actions.c:503 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Extrakcia farby popredia" #: app/actions/context-actions.c:511 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Výber popredia" #: app/actions/context-actions.c:515 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:519 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:543 #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Pozadie" #: app/actions/context-actions.c:547 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:551 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:575 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:607 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:611 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:615 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/actions/context-actions.c:639 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fill with Transparency" msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Vyplnenie priehľadnosťou" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:671 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode: %s" msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Režim maľby: %s" #: app/actions/context-actions.c:675 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode: %s" msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Režim maľby: %s" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "" # režim kurzora #: app/actions/context-actions.c:695 #, fuzzy #| msgctxt "cursor-mode" #| msgid "Tool icon with crosshair" msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" # tooltip #: app/actions/context-actions.c:699 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Prevedie výber na cestu" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "" # tooltip #: app/actions/context-actions.c:723 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Prevedie výber na cestu" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/actions/context-actions.c:747 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # tooltip #: app/actions/context-actions.c:751 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "" # tooltip #: app/actions/context-actions.c:767 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Replace the selection with the layer mask" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Nahradí výber maskou vrstvy" # tooltip #: app/actions/context-actions.c:771 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Nahradí výber touto cestou" # tooltip #: app/actions/context-actions.c:775 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" #: app/actions/context-actions.c:779 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Nahradí výber týmto kanálom" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/actions/context-actions.c:795 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/actions/context-actions.c:811 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/context-actions.c:815 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/context-actions.c:819 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # tooltip #: app/actions/context-actions.c:823 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" # názov operácie pre Undo #: app/actions/context-actions.c:827 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" #: app/actions/context-actions.c:835 #, fuzzy #| msgid "Brush Spacing" msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Rozostup štetca" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: app/actions/context-actions.c:871 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Ponuka Editor štetcov" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: app/actions/context-actions.c:883 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Ponuka Editor štetcov" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: app/actions/context-actions.c:931 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Ponuka Editor štetcov" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:963 #, fuzzy #| msgid "Brush Hardness" msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Tvrdosť štetca" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:995 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Index lúčov štetca" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1015 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Index lúčov štetca" #: app/actions/context-actions.c:1019 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Index lúčov štetca" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: app/actions/context-actions.c:1027 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ponuka Editor štetcov" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1059 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "D_uplicate Dynamics" msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "D_uplikovať dynamiku" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Režim maľby: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Tvar štetca: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Polomer štetca: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Otočenie štetca: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics disabled" msgstr "Priečinky písem" #: app/actions/context-commands.c:885 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics enabled" msgstr "Priečinky písem" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Zlúčená vzorka" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Použije farbu zmiešanú zo vzoriek všetkých viditeľných vrstiev" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Interval X" msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Interval osi X" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Trvanie _histórie" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add La_yer Mask..." msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Pridať masku vrstve..." #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Add path stroke" msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Pridať obtiahnutie cesty" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "O_bnoviť" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 #, fuzzy #| msgid "Relative to" msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Relatívne k" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 #, fuzzy #| msgid "Cancelled" msgid "_Cancel" msgstr "Zrušený" # filtre pridania obrysu, obrysu v obrázku, veku fotky, dier ako na filmovom páse,... #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "Zaz_namenať" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 #, fuzzy #| msgid "All files (*.*)" msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Všetky súbory (*.*)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "" # dôležitosť správy #: app/actions/dashboard-commands.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "message-severity" #| msgid "Message" msgid "_Messages" msgstr "Správa" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 #, fuzzy #| msgid "Progress" msgid "Progressi_ve" msgstr "Priebeh" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Pridanie značky" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Zadajte popis značky" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo otvorenie „%s“:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nedá sa zobraziť súbor v správcovi súborov: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgid "_Memory Profile" msgstr "Pr_ofil farieb" #: app/actions/debug-actions.c:50 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Panorama Projection..." msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Projekcia _panorámy..." #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Show image preview" msgid "Show Image _Graph" msgstr "Zobraziť náhľad obrázka" # tooltip #: app/actions/debug-actions.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Create a new template from this image" msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Vytvorí z tohto obrázka novú šablónu" #: app/actions/debug-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Sada _nástrojov" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool _Options" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "V_oľby nástroja" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "V_oľby nástroja" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s voľbami nástroja" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Device Status" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Stav _zariadenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stav _zariadenia" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s informáciami o stave zariadenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Symmetry Painting" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "_Symetrické kreslenie" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Symetrické kreslenie" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so symetriou" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: app/actions/dialogs-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Nová vrstva" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s vrstvami" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 #, fuzzy #| msgid "New Channel Color" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Nový kanál farieb" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanály" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s kanálmi" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy #| msgid "New Path Options" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Voľby novej cesty" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Cesty" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s cestami" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Color_map" msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "_Mapa farieb" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa farieb" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s mapou farieb" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Mierka histogramu" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s histogramom" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Editor výberu" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otvorí editor výberu" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Na_vigation Window" msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Na_vigačné okno" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigácia" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otvorí dialóg pre navigáciou po displeji" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Undo _History" msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Vrátiť späť _históriu" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Vrátiť späť _históriu" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otvorí dialóg s históriou pre vrátenie" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Dialógové okná filtrov" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Ukazovateľ" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s informáciami o ukazovateli" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Sample Points" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "_Bodové vzorky" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Bodové vzorky" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s bodovými vzorkami" # netbook page #: app/actions/dialogs-actions.c:156 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Farebná značka" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Farby" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s výberom farby popredia/pozadia" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "Š_tetce" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "Š_tetce" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so štetcami" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otvorí editor štetcov" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Paint D_ynamics" msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "D_ynamika maľby" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "D_ynamika maľby" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno pre dynamiku maľby" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor dynamiky maľby" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otvorí editor dynamiky maľby" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_MyPaint Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Štetce aplikácie _MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Štetce aplikácie _MyPaint" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so štetcami aplikácie MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "P_atterns" msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "_Vzory" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Vzory" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so vzormi" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Gradients" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "_Prechody" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Prechody" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s prechodmi" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodu" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otvoriť editor prechodu" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Pal_ettes" msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "_Palety" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Palety" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s paletami" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor palety" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otvorí editor palety" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool Pre_sets" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Predvoľby ná_stroja" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Predvoľby ná_stroja" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s predvoľbami nástroja" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Dialógové okná filtrov" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Písma" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s písmami" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "B_uffers" msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "_Schránky" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Schránky" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so schránkami" # asi názov operácie pre Undo #: app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy #| msgid "Import Paths" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Importovanie cesty" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Obrázky" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s obrázkami" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Document Histor_y" msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "_História dokumentov" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_História dokumentov" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s históriou dokumentov" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Templates" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Š_ablóny" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Š_ablóny" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno so šablónami obrázkov" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Chybová _konzola" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otvorí chybovú konzolu" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:300 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the brush editor" msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Otvorí editor štetcov" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otvorí dialóg s nastaveniami" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Input Devices" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "_Vstupné zariadenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Vstupné zariadenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otvorí editor vstupných zariadení" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "_Klávesové skratky" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otvorí editor klávesových skratiek" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Modules" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "_Moduly" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduly" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otvorí dialóg so správcom modulov" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip dňa" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Zobrazí užitočné tipy pre prácu s GIMPom" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Dialógové okná filtrov" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Informácie o programe GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O štetci" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programe" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Vyhľadať a spustiť príkaz" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Vyhľadá príkazy podľa kľúčového slova a spustí ich" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 #, fuzzy #| msgid "Starting Extensions" msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "Sada _nástrojov" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Vyvolá sadu nástrojov" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "Nová sada _nástrojov" # tooltip #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Vytvorí novú sadu nástrojov" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zavrieť dok" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvoriť displej..." # tooltip #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Pripojí sa k inému displeju" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Zobraziť výber obrázka" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automaticky _nasledovať aktívny obrázok" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojiť kartu" # PM: vzťahuje sa k slovu položky # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Drobné" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Veľmi m_alé" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Malé" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Stredné" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Veľké" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veľmi v_eľké" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Obrovské" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "E_normné" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantické" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktuálny _stav" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Ikona a text" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_av a text" # zaškrtávacia ponuka #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Uzamknúť kartu k doku" # tooltip #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Ochráni túto kartu pred presunom pomocou myši" # zaškrtávacia ponuka #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Zobraziť lištu _tlačidiel" # ponuka s prepínačom # typ zobrazenia #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Zobraziť ako _zoznam" # ponuka s prepínačom # typ zobrazenia #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Zobraziť ako _mriežku" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otvoriť obrázok" # tooltip #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvorí zvolenú položku" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Presunúť hore alebo otvoriť obrázok" # tooltip #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Presunie okno do popredia, ak je otvorené" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Okno pre otvorenie súboru" # tooltip #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialógové okno pre otvorenie obrázka" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k obrázku" # tooltip #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k obrázku do schránky" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie obrázku v správcovi súborov" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "O_dstrániť položku" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstráni zvolenú položku" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Vymazať históriu" # tooltip #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vymaže celú históriu dokumentov" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Znovu vytvoriť ná_hľad" # tooltip #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Znovu vytvorí náhľad" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Znova načítať _všetky náhľady" # tooltip #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Znova načíta všetky náhľady" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstrániť previazané _položky" # tooltip #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Odstráni položky, pre ktoré nie je dostupný zodpovedajúci súbor" # titulok dialógu #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Vymazať históriu dokumentov" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Cl_ear" msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazať" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Vymazať celú históriu dokumentov?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Vymazanie histórie dokumentov, navždy odstráni všetky položky zo zoznamu " "nedávnych dokumentov." # PM: pôvodne som chcel vyrovnanie kontrastu ale vraj to nie je dobre #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ekvalizovať" # tooltip #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatické zlepšenie kontrastu" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Vyváženie _bielej" # tooltip #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Autokorekcia vyváženia bielej farby" # tooltip #: app/actions/drawable-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Prepne viditeľnosť" #: app/actions/drawable-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock pixels" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "U_zamknúť pixely" # tooltip #: app/actions/drawable-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami" #: app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock position of channel" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Uza_mknúť pozíciu kanálu" # tooltip #: app/actions/drawable-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preklopiť _vodorovne" # tooltip #: app/actions/drawable-actions.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image horizontally" msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Preklopí obrázok vodorovne" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preklopiť _zvisle" # tooltip #: app/actions/drawable-actions.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image vertically" msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Preklopí obrázok zvisle" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: app/actions/drawable-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočiť o _180˚" # tooltip #: app/actions/drawable-actions.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Turn upside-down" msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Otočí dole hlavou" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava" # tooltip #: app/actions/drawable-actions.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" # názov operácie pre Undo #: app/actions/drawable-commands.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Equalize" msgid "Equalize" msgstr "Ekvalizovať" # upozornenie #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Úrovne" # názov operácie pre Undo #: app/actions/drawable-commands.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zamknutie/odomknutie obsahu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/drawable-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zamknutie/odomknutie pozície" #: app/actions/drawable-commands.c:346 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Flip Drawables" msgstr "Kresba" #: app/actions/drawable-commands.c:400 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Rotate Drawables" msgstr "Kresba" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nová dynamika" # tooltip #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Vytvorí novú dynamiku" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplikovať dynamiku" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplikuje túto dynamiku" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k súboru dynamiky" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru s dynamikou do schránky" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Zobraziť v _správcovi súborov" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru s dynamikou v správcovi súborov" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "O_dstrániť dynamiku" # tooltip #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Zmaže túto dynamiku" # SP: zmena #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "O_bnoviť dynamiku" # tooltip #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Obnoví dynamiku" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Upraviť dynamiku..." # tooltip #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Upraví túto dynamiku" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Upraví aktívnu dynamiku" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť späť" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Vráti poslednú operáciu" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Zopakovať vrátené" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Zopakuje poslednú operáciu, ktorá bola vrátená" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Tvrdo vrátiť späť" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Vráti poslednú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Tvrdo zopakovať vrátené" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vymazať históriu pre vrátenie" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Odstráni všetky operácie z histórie pre vrátenie" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Vystrihnúť" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premiestni vybrané pixely do schránky" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Skopíruje vybrané pixely do schránky" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopírovať _viditeľné" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti" #: app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Vložiť schránku ako _nový" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Zo _schránky" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa obsahu schránky" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Vy_strihnúť do pomenovanej..." # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Presunie vybrané pixely do pomenovanej schránky" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopírovať do pomenovanej..." # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Skopíruje vybrané pixely do pomenovanej schránky" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopírovať _viditeľné do pomenovanej..." # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti, do pomenovanej schránky" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Vložiť z pomenovanej..." # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Vloží obsah pomenovanej schránky" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazať" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Zmaže vybrané pixely" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "_Vložiť na _miesto" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Vloží obsah schránky na svoju pôvodnú pozíciu" #: app/actions/edit-actions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New" msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Vložiť schránku ako _nový" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Vloží obsah schránky" #: app/actions/edit-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Vložiť schránku ako _nový" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "Vloží obsah schránky na svoju pôvodnú pozíciu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste _Into Selection" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Vložiť _do výberu" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho výberu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Vložiť d_o výberu na miesto" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho výberu na svoju pôvodnú pozíciu" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Vloží obsah schránky" # názov operácie pre Undo #: app/actions/edit-actions.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Vložiť d_o výberu na miesto" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "Vloží obsah schránky na svoju pôvodnú pozíciu" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vyplniť farbou _popredia" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Vyplní výber farbou popredia" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vyplniť farbou po_zadia" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Vyplní výber farbou pozadia" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Vyplniť _vzorom" # tooltip #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Vyplní výber aktívnym vzorom" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátiť %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_opakovať %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať" # titulok dialógového okna #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Skutočne vymazať históriu pre vrátenie?" # %s bude niečo ako 45 kB #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Vymazaním histórie pre vrátenie tohto obrázka sa získa %s pamäte." # info správa v stavovej lište #: app/actions/edit-commands.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cut pixels to the clipboard" msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Pixely vystrihnuté do schránky" msgstr[1] "Pixely vystrihnuté do schránky" msgstr[2] "Pixely vystrihnuté do schránky" # info správa v stavovej lište #: app/actions/edit-commands.c:253 #, fuzzy #| msgid "Cut pixels to the clipboard" msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Pixely vystrihnuté do schránky" # info správa v stavovej lište #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Vrstva bola skopírovaná do schránky." # info správa v stavovej lište #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixely boli skopírované do schránky." # upozornenie #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je žiadny obrázok, ktorý by sa dal vložiť." # titulok dialógového okna #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Vystrihnúť do pomenovanej schránky" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Zadajte názov tejto schránky" # titulok dialógového okna #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovať do pomenovanej schránky" # titulok dialógového okna #: app/actions/edit-commands.c:506 #, fuzzy #| msgid "Copy Visible Named " msgid "Copy Visible Named" msgstr "Kopírovanie viditeľné do pomenovanej schránky" #: app/actions/edit-commands.c:554 #, fuzzy #| msgctxt "text-editor-action" #| msgid "Clear" msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: app/actions/edit-commands.c:627 #, fuzzy #| msgid "The active layer's position is locked." msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Pozícia aktívnej vrstvy je uzamknutá." #: app/actions/edit-commands.c:693 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:707 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." # upozornenie #: app/actions/edit-commands.c:799 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Schránka bez názvu)" # upozornenie #: app/actions/edit-commands.c:832 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na kopírovanie." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazať" # tooltip #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Vymaže chybovú konzolu" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" # tooltip #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Označí všetky chybové správy" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "Zvý_razniť" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Uložiť záznam o chybách do súboru..." # tooltip #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapíše všetky chybové správy do súboru" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Uložiť _výber do súboru..." #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapíše označené chybové správy do súboru" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Chyby" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "" # dôležitosť správy #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Upozornenia" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "" # dôležitosť správy #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Správy" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "" # upozornenie #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je označené." # titulok dialógového okna #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Uložiť záznam o chybách do súboru" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri zapisovaní súboru „%s“:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." # tooltip #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otvorí obrázok zo súboru" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otvoriť ako _vrstvu..." # tooltip #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otvorí obrázok zo súboru ako vrstvu" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť _z adresy..." # tooltip #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otvorí obrázok zo súboru na zadanej adrese" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Vy_tvoriť šablónu..." # tooltip #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Vytvorí z tohto obrázka novú šablónu" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Vrátiť" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Znova načíta obrázok z disku" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "_Zavrieť všetko" # tooltip #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zatvorí všetky otvorené obrázky" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopírovať _umiestnenie obrázka" # tooltip #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Skopíruje umiestnenie obrázka do schránky" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Zobraziť v _správcovi súborov" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru obrázku v správcovi súborov" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" # tooltip #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ukončí GNU program na manipuláciu s obrázkami" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" # tooltip #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Uloží tento obrázok" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." # tooltip #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Uloží obrázok s rozdielnym názvom" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Ulož_iť kópiu..." # tooltip #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Uloží kópiu tohto obrázka bez ovplyvnenia pôvodného súboru (ak existuje) " "alebo aktuálneho stavu obrázka" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Uložiť a zavrieť..." # tooltip #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Uloží obrázok a zatvorí jeho okno" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportovať..." # tooltip #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exportuje obrázok" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Prepísať" # tooltip #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Exportuje obrázok späť do importovaného súboru v pôvodnom formáte" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportovať ako..." # tooltip #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportuje obrázok do rôznych formátov ako napr. PNG alebo JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Uložiť..." #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportovať do %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Prepísať %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Re_peat \"%s\"" msgid "Open \"%s\"" msgstr "O_pakovať „%s“" # titulok dialógového okna #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Otvoriť obrázok" # titulok dialógového okna #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvy" # upozornenie #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Žiadne zmeny na uloženie" # titulok dialógového okna #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Uloženie obrázka" # titulok dialógového okna #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložiť kópiu obrázka" # titulok dialógového okna #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Zadajte názov pre túto šablónu" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vrátenie zlyhalo. K tomuto obrázku nie je priradený žiadny názov súboru." # titulok dialógového okna #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Vrátiť obrázok" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "V_rátiť" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Vrátiť „%s“ na „%s“?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Vrátením obrázka na stav uložený na disku stratíte všetky zmeny, vrátane " "všetkých informácií pre vrátenie operácií." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Šablóna bez názvu)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vrátenie „%s“ zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "Vyhl_adzovanie" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Vylepšenia _farieb" # Režim prekryvu vrstvy #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "L_ineárne invertovanie" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertovať" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "In_vertovanie hodnôt" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Roztiahnuť kontrast HSV" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Deliatovať" # režim klietkovej transformácie #: app/actions/filters-actions.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "cage-mode" #| msgid "Deform the cage to deform the image" msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Deformovať obrázok deformovaním klietky" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodovať" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Zväčší tmavšie oblasti obrázku" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Mimozemské mapovanie..." #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "P_oužiť plátno..." #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Použiť _šošovku..." #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Jas-kontrast..." #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa vyvýšenia..." #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Farba do odtieňov šedej..." #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatúra..." #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Zmiešavač kanálov..." #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šachovnica..." #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Farebné _vyváženie..." #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Výmena _farieb..." #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Ofarbiť..." #: app/actions/filters-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Othe_r..." msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Iná..." #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Otočiť farby..." #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Teplota _farieb..." #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farba do _alfa kanálu..." #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolučná matica..." #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus..." #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Krivky..." #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "O_dstránenie prekladania..." #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "O_dfarbiť..." #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Gaussov _rozdiel..." #: app/actions/filters-actions.c:256 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "_Edit Pattern..." msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Upraviť vzor..." #: app/actions/filters-actions.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Deinterlace..." msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "O_dstránenie prekladania..." #: app/actions/filters-actions.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Distance Map..." msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Mapa vzdialenosti..." #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Vrhnúť tieň..." #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Hrany..." #: app/actions/filters-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Laplace" msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplaceov" #: app/actions/filters-actions.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "_Open..." msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Otvoriť..." #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: app/actions/filters-actions.c:301 #, fuzzy #| msgid "_Fade..." msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Prelínať..." #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xpozícia..." #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:316 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálové trasovanie..." #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: app/actions/filters-actions.c:331 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: app/actions/filters-actions.c:336 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "Operácia _GEGL..." #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Mriežka..." #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:351 #, fuzzy #| msgid "Hue-_Saturation..." msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Odtieň-_Sýtosť..." #: app/actions/filters-actions.c:356 #, fuzzy #| msgid "Hue-_Saturation..." msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odtieň-_Sýtosť..." #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilúzia..." #: app/actions/filters-actions.c:366 #, fuzzy #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "_Edit Gradient..." msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Upraviť prechod..." #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop..." #: app/actions/filters-actions.c:376 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Skresle_nie šošovky..." #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Ž_iara šošovky..." #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "Ú_rovne..." #: app/actions/filters-actions.c:396 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Sinus..." msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Sínus..." #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:406 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Drop Shadow..." msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Vrhnúť tieň..." #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Bludisko..." #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:426 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Jednokanálový zmiešavač..." #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #: app/actions/filters-actions.c:441 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Voľné otočenie..." #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" # filtre pre pridanie šumu #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Šum buniek..." #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Novinová tlač..." # filtre pre pridanie šumu #: app/actions/filters-actions.c:466 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_Šum" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V šum..." #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: app/actions/filters-actions.c:481 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Print Size..." msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Veľkosť _tlače..." #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Vy_brať..." # filtre pre pridanie šumu #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Odstránenie š_umu..." # filtre pre pridanie šumu #: app/actions/filters-actions.c:501 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Šum" #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Roztrepanie..." # filtre pre pridanie šumu #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Pevný _šum..." #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprestrieť..." #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normálna mapa..." #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Posun..." #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomaľba..." #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Projekcia _panorámy..." #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Forokópia..." #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizovať..." #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizácia..." #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekurzívna transformácia..." #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "O_dstránenie červených očí..." #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "" # filtre pre pridanie šumu #: app/actions/filters-actions.c:581 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_RGB Noise..." msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_RGB šum..." #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Vlnenie..." # Režim prekryvu vrstvy #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sýto_sť..." #: app/actions/filters-actions.c:596 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "_Edit Pattern..." msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Upraviť vzor..." #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sépia..." #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "Po_sunúť..." #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sínus..." #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná žiara..." #: app/actions/filters-actions.c:636 #, fuzzy #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Ofarbiť..." #: app/actions/filters-actions.c:641 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Hurl..." msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Výpadky..." #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Roztiahnuť kontrast..." #: app/actions/filters-actions.c:651 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Krivky..." #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:661 #, fuzzy #| msgid "_Threshold..." msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Prah..." #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prah alfy..." #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Sklenená dlaždica..." #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierová dlaždica..." #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:686 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Unsharp Mask..." msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "_Rozostriť masku..." #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšíriť hodnotu..." #: app/actions/filters-actions.c:696 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: app/actions/filters-actions.c:701 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Operácia _GEGL..." #: app/actions/filters-actions.c:706 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Upraviť paletu..." #: app/actions/filters-actions.c:711 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Waves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vlny..." #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "V_ír a zoškrtenie..." # je to v ponuke Režim #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_ietor..." #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "O_pakovať posledný" # tooltip #: app/actions/filters-actions.c:736 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Znovu spustí naposledy použitý filter s rovnakými nastaveniami" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Znovu zobraziť posledný" # tooltip #: app/actions/filters-actions.c:742 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Znovu zobrazí naposledy použitý dialóg filtra" # %s je názov naposledy použitého filtra #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Fade %s..." msgid "%s..." msgstr "_Prelínať %s..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "O_pakovať „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Znovu zobraziť „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovať posledný" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobraziť posledný" # tooltip #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgid "No last used filters" msgstr "Znovu zobrazí naposledy použitý dialóg filtra" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Aktualizovať zoznam písiem" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Prehľadá nainštalované písma" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Neexistujú posledné nastavenia pre „%s“. Namiesto toho sa zobrazí dialógové " "okno filtrov." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Typ ľavej farby" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Načítať ľavú farbu z" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Uložiť ľavú farbu do" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Typ pravej farby" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "N_ačítať pravú farbu z" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "U_ložiť pravú farbu do" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farba ľavého _koncového bodu..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farba _pravého koncového bodu..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "Flip" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" # tlačidlo #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 #, fuzzy #| msgid "_Replicate" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "_Replikovať" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 #, fuzzy #| msgid "Split Segment at _Midpoint" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Rozdeliť časť v _strednom bode" # titulok dialógového okna #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 #, fuzzy #| msgid "Split Segment Uniformly" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Rovnomerné rozdelenie úsek" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "O_dstrániť" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 #, fuzzy #| msgid "Center _X:" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Stred _X:" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Rozmiestnenie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Zmiešať farby ko_ncových bodov" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Zmiešať kr_ytie koncových bodov" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Upraviť aktívny prechod" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Pravý koncový bod ľ_avého suseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "P_ravý koncový bod" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Farba po_predia" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Farba po_zadia" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Ľ_avý koncový bod" # Typ farby strany prechodu #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Nemenný" # Typ farby strany prechodu #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Farba _popredia" # Typ farby strany prechodu #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Farba pop_redia (priehľadná)" # Typ farby strany prechodu #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Farba po_zadia" # Typ farby strany prechodu #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Farba poz_adia (priehľadná)" # Zmiešavacia funkcia #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineárny" # Zmiešavacia funkcia #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Za_krivený" # Zmiešavacia funkcia #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sínusoidný" # Zmiešavacia funkcia #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sférický (_narastajúci)" # Zmiešavacia funkcia #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sférický (_klesajúci)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "Kr_ok" # niečo pri zmiešavacích funkciách # PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí # SP: česi:"(Mění se)", nemci: "(Variiert)",fr:"(divers)" # PM: aj tak to nemusí byť dobre, za opýtanie nič nedáme #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Mení sa)" # Typ vyfarbenia #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # Typ vyfarbenia #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odtieň _proti smeru hodinových ručičiek)" # Typ vyfarbenia #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)" # niečo pri typoch vyfarbenia # PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Mení sa)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" # tooltip #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčší" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" # tooltip #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenší" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Zobraziť všetko" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Zobrazí všetko" # PM: ja by som Segmet preložil skôr ako "úsek" (prechodu farieb) ale netrvám na tom # MŠ: za "úsek" som aj ja.Alebo nechat Segment, aj to je slovenske slovo #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre časť" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vyfarbenia pre časť" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "Pre_klopiť časť" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovať časť..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rozdeliť časť v _strednom bode" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rovno_merne rozdeliť časť..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "O_dstrániť časť" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v časti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre výber" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Preklopiť výber" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovať výber..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdeliť častí v stredových bodoch" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Rovno_merne rozdeliť časti..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "O_dstrániť výber" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Opäť vy_centrovať stredové body vo výbere" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikácia časti" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovať časť prechodu" # titulok dialógového okna #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovať výber" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovať výber prechodu" # tlačidlo #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Replikovať" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet replikácií\n" "zvolenej časti." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Zvoľte počet replikácií\n" "zvoleného výberu." # titulok dialógového okna #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerné rozdelenie úsek" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť úsek prechodu" # titulok dialógového okna #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerné rozdelenia úsekov" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť úseky prechodu" # tlačidlo #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Rozdeliť" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet rovnakých častí,\n" "na ktoré sa rozdelí zvolený úsek." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Zvoľte počet rovnakých častí,\n" "na ktoré sa rozdelia zvolené úseky." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nový prechod" # tooltip #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Vytvorí nový prechod" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplikovať prechod" # tooltip #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplikuje tento prechod" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k prechodu" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru prechodu do schránky" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru prechodu v správcovi súborov" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Uložiť ako _POV-Ray..." # tooltip #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Uloží prechod ako POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "O_dstrániť prechod" # tooltip #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Odstráni prechod" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Obnoviť p_rechody" # tooltip #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Obnoví prechody" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Upraviť prechod..." # tooltip #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Upraví tento prechod" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložiť „%s“ ako POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" # tooltip #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otvorí používateľskú príručku GIMPu" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontextový pomocník" # tooltip #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Zobrazí pomocníka pre vybranú položku používateľského rozhrania" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." # tooltip #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Vytvorí nový obrázok" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "D_uplikovať" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Vytvorí duplikát tohto obrázka" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Priradiť farebný profil…" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nastaví farebný profil obrázku" # dialog title #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertovať na farebný profil..." #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Použije farebný profil na obrázok" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Zahodiť farebný profil" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #: app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Profil farieb" #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Profil farieb" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Uložiť profil farieb do súboru..." # tooltip #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Uloží profil farieb do súboru ICC" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Veľkosť _plátna..." # tooltip #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Zmení rozmery obrázka" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Prispôsobiť plátno _vrstvám" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Zmení rozmery obrázka tak, aby obsiahol všetky vrstvy" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Prispôsobiť plátno vý_beru" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Zmení rozmery obrázka podľa ohraničenia výberu" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Veľkosť _tlače..." # tooltip #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Zmení rozlíšenie tlače" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Zmeniť mierku..." # tooltip #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Orezať podľa výberu" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Orezať podľa _obsahu" #: app/actions/image-actions.c:134 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..." # tooltip #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Zažehliť vrstvy" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Nastaviť _mriežku..." # tooltip #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Nastaví mriežku pre tento obrázok" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "V_lastnosti obrázka" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Zobrazí informácie o tomto obrázku" #: app/actions/image-actions.c:166 #, fuzzy #| msgid "_RGB profile:" msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Profil _RGB:" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Skonvertuje obrázok do farebného priestoru RGB" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Odtiene šedej" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej" # je to v ponuke Režim #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexovaný..." # tooltip #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:227 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # Režim prekryvu vrstvy #: app/actions/image-actions.c:242 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Tvrdé svetlo" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # Zmiešavacia funkcia #: app/actions/image-actions.c:248 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-blending" #| msgid "_Linear" msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "_Lineárny" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:250 #, fuzzy #| msgid "Convert the image to a color profile" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Konverzia obrázku do profilu farieb" #: app/actions/image-actions.c:254 #, fuzzy #| msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptuálna gama (sRGB)" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:256 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to grayscale" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preklopiť _vodorovne" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Preklopí obrázok vodorovne" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preklopiť _zvisle" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Preklopí obrázok zvisle" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočiť o _180˚" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Otočí obrázok dole hlavou" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 90˚ doľ_ava" # tooltip #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: app/actions/image-actions.c:299 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "Percentil:" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: app/actions/image-actions.c:300 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" #: app/actions/image-actions.c:305 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Relative Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relatívna kolorimetria" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: app/actions/image-actions.c:306 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" #: app/actions/image-actions.c:311 #, fuzzy #| msgid "_Saturation" msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: app/actions/image-actions.c:312 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" #: app/actions/image-actions.c:317 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Absolute Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolútna kolorimetria" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: app/actions/image-actions.c:318 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Odtiene šedej..." #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Uloženie profilu farieb zlyhalo: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Uloženie profilu farieb" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Zmena veľkosti" # titulok dialógového okna #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka" # indikátor priebehu #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Preklápa sa" # indikátor priebehu #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Otáča sa" # upozornenie #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nedá sa orezať, pretože aktuálny výber je prázdny." # upozornenie #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nedá sa orezať, pretože obrázok nemá žiadny obsah." # upozornenie #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Nedá sa orezať, pretože obrázok je už orezaný podľa obsahu." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konvertuje sa na RGB (%s)" # tooltip #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konvertuje sa do odtieňov šedej (%s)" # progress #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverzia na indexované farby" # názov operácie pre Undo #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konvertovanie obrázka do %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konvertuje sa na „%s" #: app/actions/image-commands.c:1418 #, fuzzy #| msgid "Set Image Canvas Size" msgid "Change Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Zmeniť mierku" # indikátor priebehu #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Mení sa mierka" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Presunúť pohľady nahor" # tooltip #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Presunie pohľady tohto obrázka nahor" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nový pohľad" # tooltip #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvorí nové zobrazenie pre tento obrázok" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Odstrániť obrázok" # tooltip #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Odstráni tento obrázok" # názov operácie pre Undo #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgid "Lock content" msgstr "Zamknutie/odomknutie obsahu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgid "Unlock content" msgstr "Zamknutie/odomknutie obsahu" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "L_ock position" msgid "Lock position" msgstr "Uzamknúť _pozíciu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgid "Unlock position" msgstr "Zamknutie/odomknutie pozície" #: app/actions/items-commands.c:276 #, fuzzy #| msgid "There is no selection to fill." msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Neexistuje výber na vyplnenie." # upozornenie #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to fill." msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na vyplnenie." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Predvolená akcia úpravy" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Aktivuje predvolenú akciu úpravy pre tento typ vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Upraviť te_xt na plátne" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Upraví obsah textovej vrstvy na plátne" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..." # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Úpraví názov vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nová vrstva..." # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Vytvorí novú vrstvu a pridá ju do obrázka" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nová vrstva" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a new layer with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami" # SP: v gimpe sa skutočne vytvorí kópia z viditeľného označenia #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nová z _viditeľného" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Vytvorí novú vrstvu z toho, čo je na obrázku viditeľné" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nová _skupina vrstiev" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Vytvorí novú skupinu vrstiev a pridá ju do obrázka" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplikovať vrstvu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Vytvorí duplikát vrstvy a pridá ju do obrázka" #: app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Delete Layer" msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "O_dstrániť vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:103 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected preset" msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Odstrániť vybranú predvoľbu" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Presunúť vrstvu _vyššie" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu pred vrstvu nad ňou" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Presunúť vrstvu na_vrch" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu nad všetky ostatné vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Presunúť vrstvu _nižšie" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu za vrstvu pod ňou" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Presunúť vrstvu na_spodok" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu pod všetky ostatné vrstvy" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "Ukotví plávajúcu vrstvu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Ukotví plávajúcu vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Zlúčiť s _nižšou" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Zlúči túto vrstvu s tou, ktorá je pod ňou" #: app/actions/layers-actions.c:153 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge Layer Group" msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Zlúčiť skupinu vrstiev" #: app/actions/layers-actions.c:154 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Zlúči všetky vrstvy skupiny do jednej vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..." # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy s naposledy použitými hodnotami" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Zaželiť obrázok" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zahodiť textovú informáciu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Zmení textovú vrstvu na normálnu vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Previesť text na _cestu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a path from this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Vytvorí cestu z textovej vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "O_hnúť text pozdĺž cesty" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Ohne túto textovú vrstvu pozdĺž aktuálnej cesty" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Veľkosť o_hraničenia vrstvy..." # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Zmení rozmery vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer to _Image Size" msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Prispôsobiť vrstvu _obrázku" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Resize the layer to the size of the image" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Prispôsobí rozmery vrstvy rozmerom obrázka" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Zmeniť mierku vrstvy..." # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Zmení rozmery obsahu vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:213 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "Orezanie vrstvy podľa výberu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:214 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Zmení rozmery obrázka podľa ohraničenia výberu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-actions.c:219 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Content" msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Orezanie vrstvy podľa obsahu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:220 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add La_yer Mask..." msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "_Pridať masku vrstve..." # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "Pridá masku, ktorá umožňuje nedeštruktívnu úpravu priehľadnosti" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:242 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Create a new path with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Create a new path with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pridať alfa _kanál" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Pridá do vrstvy informáciu o priehľadnosti" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "O_dstrániť alfa kanál" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Odstráni z vrstvy informáciu o priehľadnosti" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Upraviť masku vrstvy" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Pracovať na maske vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:271 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "S_how Layer Mask" msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Z_obraziť masku vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Disable Layer Mask" msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Zakázať masku vrstvy" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Zruší účinok masky vrstvy" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Prepnúť _viditeľnosť vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "U_zamknúť pixely vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Uza_mknúť pozíciu vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Uzamknúť _alfa kanál" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Ochráni informáciu o priehľadnosi vrstvy pred zmenami" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineárne)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptuálne)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "" # pomocník v stavovom riadku #: app/actions/layers-actions.c:367 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Kliknutím zaostríte" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:373 #, fuzzy #| msgid "Flip Text Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Preklopenie textovej vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Prienik" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na prázdnu" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na modrú" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na zelenú" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na žltú" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na oranžovú" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Hnedá" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na hnedú" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na červenú" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na fialovú" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na šedú" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Použiť _masku vrstvy" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplikuje účinok masky vrstvy a odstráni ju" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Od_strániť masku vrstvy" # tooltip # #: app/actions/layers-actions.c:452 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Remove the layer mask and its effect" msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Odoberie masku vrstvy aj jej účinok" #: app/actions/layers-actions.c:460 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "Previesť _masku na výber" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Replace the selection with the layer mask" msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Nahradí výber maskou vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:466 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "Previesť _masku na výber" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:467 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add the layer mask to the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Pridá masku vrstvy k aktuálnemu výberu" #: app/actions/layers-actions.c:472 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Odoberie masku vrstvy z aktuálneho výberu" #: app/actions/layers-actions.c:478 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Urobí prienik masky vrstvy s aktuálnym výberom" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Previesť alfa kanál na výber" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Nahradí výber alfa kanálom vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-actions.c:494 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Alpha to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Pridanie alfa kanála do výberu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Pridá alfa kanál vrstvy k aktuálnemu výberu" #: app/actions/layers-actions.c:501 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odoberie alfa kanál vrstvy z aktuálneho výberu" #: app/actions/layers-actions.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Urobí prienik alfa kanála vrstvy s aktívnym výberom" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vybrať naj_vyššiu vrstvu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vyberie najvyššiu vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vyberie najnižšiu vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Previous Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu" # tooltip #: app/actions/layers-actions.c:531 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou" #: app/actions/layers-actions.c:536 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Next Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:537 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer below the current layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Vyberie vrstvu pod aktuálnou vrstvou" #: app/actions/layers-actions.c:545 #, fuzzy #| msgid "Opacity" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Krytie" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-actions.c:577 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Prevod masky vrstvy na výber" #: app/actions/layers-actions.c:581 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Výber vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-actions.c:585 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Prevod masky vrstvy na výber" #: app/actions/layers-actions.c:589 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Výber vrstvy" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Skratka: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kliknite na miniatúru v doku Vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Do _novej vrstvy" # titulok dialógového okna #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribúty vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Upraviť atribúty vrstvy" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nová vrstva" msgstr[1] "Nová vrstva" msgstr[2] "Nová vrstva" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create a New Layer" msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Vytvoriť novú vrstvu" msgstr[1] "Vytvoriť novú vrstvu" msgstr[2] "Vytvoriť novú vrstvu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "New layer" msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nová vrstva" msgstr[1] "Nová vrstva" msgstr[2] "Nová vrstva" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" #: app/actions/layers-commands.c:552 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "New Layer _Group" msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Nová _skupina vrstiev" msgstr[1] "Nová _skupina vrstiev" msgstr[2] "Nová _skupina vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:665 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Layer" msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Presunutie vrstvy vyššie" msgstr[1] "Presunutie vrstvy vyššie" msgstr[2] "Presunutie vrstvy vyššie" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:699 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Layer to Top" msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Presunutie vrstvy navrch" msgstr[1] "Presunutie vrstvy navrch" msgstr[2] "Presunutie vrstvy navrch" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:736 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Layer" msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Presunutie vrstvy nižšie" msgstr[1] "Presunutie vrstvy nižšie" msgstr[2] "Presunutie vrstvy nižšie" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:773 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Layer to Bottom" msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Presunutie vrstvy naspodok" msgstr[1] "Presunutie vrstvy naspodok" msgstr[2] "Presunutie vrstvy naspodok" #: app/actions/layers-commands.c:800 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "D_uplicate Layer" msgid "Duplicate layers" msgstr "D_uplikovať vrstvu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:939 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge Layer Group" msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Zlúčenie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:999 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Odstránenie vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zahodenie textovej informácie" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1045 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Path" msgid "Add Paths" msgstr "Pridanie cesty" # titulok dialógového okna #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastaviť veľkosť okraja vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1197 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer to Image Size" msgid "Layers to Image Size" msgstr "Zmena vrstvy na veľkosť obrázka" # titulok dialógového okna #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Zmeniť mierku vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Crop Layer to Selection" msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Orezanie vrstvy podľa výberu" msgstr[1] "Orezanie vrstvy podľa výberu" msgstr[2] "Orezanie vrstvy podľa výberu" # upozornenie #: app/actions/layers-commands.c:1349 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "Nedá sa orezať, pretože aktívna vrstva je už orezaná podľa obsahu." # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Crop Layer to Content" msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Orezanie vrstvy podľa obsahu" msgstr[1] "Orezanie vrstvy podľa obsahu" msgstr[2] "Orezanie vrstvy podľa obsahu" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgid "Add Layer Masks" msgstr "Pridať masku vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1544 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply Layer Mask" msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Použiť masku vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1548 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete Layer Mask" msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Odstrániť masku vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1635 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Show Layer Mask" msgid "Show Layer Masks" msgstr "Zobrazenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1682 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Zakázanie masky vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:1721 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Previesť _masku na výber" #: app/actions/layers-commands.c:1725 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Previesť _masku na výber" # PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať #: app/actions/layers-commands.c:1729 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" #: app/actions/layers-commands.c:1733 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1754 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Alpha Channel" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridanie alfa kanálu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1775 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Alpha Channel" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstránenie alfa kanálu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Pridanie alfa kanála do výberu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Alpha to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Pridanie alfa kanála do výberu" # tooltip #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Odoberie cestu z výberu" # tooltip #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Urobí prienik cesty s výberom" #: app/actions/layers-commands.c:1826 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Empty Selection" msgstr "Výber" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgid "Set layers opacity" msgstr "Nastavenie krytia vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:1970 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgid "Set layers' blend space" msgstr "Nastavenie krytia vrstvy" # checkbox #: app/actions/layers-commands.c:2023 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Set layers' composite space" msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/layers-commands.c:2076 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Nastavenie režimu vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:2160 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Lock alpha channels" msgstr "Uzamkne alfa kanál" #: app/actions/layers-commands.c:2160 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Uzamkne alfa kanál" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nový štetec aplikácie MyPaint" # tooltip #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Vytvorí nový štetec aplikácie MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplikovať štetec aplikácie MyPaint" # tooltip # keď tak, tak vytvorí kópiu #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplikuje tento štetec aplikácie MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca aplikácie MyPaint" # tooltip #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom aplikácie MyPaint do schránky" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Zobrazí umiestnenie súboru štetca aplikácie MyPaint v správcovi súborov" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "O_dstrániť Štetec aplikácie MyPaint" # tooltip #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Odstráni tento štetec aplikácie MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "O_bnoviť štetce aplikácie MyPaint" # tooltip #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Obnoví štetce aplikácie MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Upraviť štetec aplikácie MyPaint..." #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Upraví štetec aplikácie MyPaint" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upraviť farbu..." # tooltip #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Upraví túto položku" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "O_dstrániť farbu" # tooltip #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Odstráni túto položku" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Upraviť aktívnu paletu" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nová farba z _popredia" # tooltip #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nová farba z po_zadia" # tooltip #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "_Zobraziť všetko" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nová paleta" # tooltip #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Vytvorí novú paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importovať paletu..." # tooltip #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importuje paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplikovať paletu" # tooltip #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplikuje túto paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Zlúčiť palety..." # tooltip #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Zlúči palety" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k palete" # tooltip #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru palety do schránky" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru palety v správcovi súborov" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "O_dstrániť paletu" # tooltip #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Odstráni túto paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "O_bnoviť palety" # tooltip #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Obnoví palety" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Upraviť paletu..." # tooltip #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Upraví túto paletu" # titulok dialógového okna #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Zlúčenie paliet" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Musia byť vybrané aspoň dve palety na zlúčenie." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otvoriť vzor ako obrázok" # tooltip #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otvorí tento vzor ako obrázok" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nový vzor" # tooltip #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Vytvorí nový vzor" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplikovať vzor" # tooltip #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplikuje tento vzor" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k vzoru" # tooltip #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru vzoru do schránky" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru so vzorom v správcovi súborov" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "O_dstrániť vzor" # tooltip #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Odstráni vzor" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Obnoviť vzor" # tooltip #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Obnoví vzory" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Upraviť vzor..." # tooltip #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Upraví vzor" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Obnoviť _nastavenia filtrov" # tooltip #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Obnoví nastavenia všetkých filtrov na ich pôvodné hodnoty" # titulok dialógového okna #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Obnoviť nastavenia filtrov" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Obnoviť" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete obnoviť nastavenia všetkých filtrov na predvolené hodnoty?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Nastaviť farbu a krytie..." #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Prepnúť _rýchlu masku" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Prepne rýchlu masku" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maska _označených oblastí" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maska _neoznačených oblastí" # titulok dialógového okna #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atribúty rýchlej masky" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krytie _masky:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Použije farbu zmiešanú zo všetkých viditeľných vrstiev" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Všetko" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Vyberie všetko" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nič" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Zruší výber" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertuje výber" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "_Plávajúci" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy #| msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber." # netbook page #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "Správa farieb" #: app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber." #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Z_jemniť..." # tooltip #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozostrí okraje výberu tak, aby sa plynulo prelínal" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Za_ostriť" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Odstráni neostrosti z výberu" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Z_mrštiť..." # tooltip #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Zmenší výber" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Roztiahnuť..." # tooltip #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Zväčší výber" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Okraj..." # tooltip #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Nahradí výber jeho okrajom" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Odst_rániť diery" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Odstráni diery z výberu" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Uložiť do _kanála" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Uloží výber do kanála" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Vy_plniť ohraničenie výberu..." # tooltip #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Vyplní ohraničenie výberu" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Fill the selection outline with last used values" msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "Vyplní ohraničenie výberu s naposledy použitými hodnotami" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Vyplní ohraničenie výberu s naposledy použitými hodnotami" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Obtiahnuť výber..." # tooltip #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Kreslí pozdĺž čiary ohraničujúcej výber" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" # tooltip #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" # titulok dialógového okna #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Zjemnenie výberu" # tooltip #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Rozsah zjemnenia okrajov" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Vybrané _oblasti pokračujú mimo obrázku" # tooltip #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Pri zjemnení sa správať tak, ako keby vybrané oblasti pokračovali mimo " "obrázok." # titulok dialógového okna #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšiť výber" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšiť výber o" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" # titulok dialógového okna #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšiť výber" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Zväčšiť výber o" # titulok dialógového okna #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Okraj výberu" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Upraviť okraj výberu o" # názov operácie pre Undo #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Štýl okraja" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/actions/select-commands.c:446 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Plávajúci výber" # tooltip #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Obtiahnuť výber" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny" # tooltip #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa zvolenej šablóny" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nová šablóna..." # tooltip #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Vytvorí novú šablónu" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplikovať šablónu..." # tooltip #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplikuje túto šablónu" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Upraviť šablónu..." # tooltip #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Upraví túto šablónu" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "O_dstrániť šablónu" # tooltip #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Odstráni túto šablónu" # Titulok dialógového okna #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Nová šablóna" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" # Titulok dialógového okna #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Upraviť šablónu" # Titulok dialógového okna #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Odstrániť šablónu" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Skutočne chcete odstrániť šablónu „%s“ zo zoznamu aj z disku?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 #, fuzzy #| msgid "Text Editor" msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Editor textu" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" # tooltip #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Načíta text zo súboru" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Vymazať" # tooltip #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vymaže celý text" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Zľava doprava" # tooltip #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Nastaví smer textu zľava doprava" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Sprava doľava" # tooltip #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Nastaví smer textu zprava doľava" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" # titulok dialógového okna #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvorenie textového súboru (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“ na čítanie: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otvoriť textový súbor..." #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazať" # tooltip #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vymaže celý text" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Vytvoriť _cestu z textu" # tooltip #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Vytvorí cestu z obrysov aktuálneho textu" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text _pozdĺž cesty" # tooltip #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Prispôsobí text pozdĺž aktívnej cesty" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Zľava doprava" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Sprava doľava" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Text alon_g Path" msgid "Text along path failed: %s" msgstr "O_hnúť text pozdĺž cesty" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nové predvoľby nástroja..." #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "O_bnoviť pôvodné voľby nástroja" # tooltip #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Obnoviť pôvodné voľby vše_tkých nástrojov" # tooltip #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Obnoví pôvodné voľby všetkých nástrojov" # titulok dialógového okna #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Obnovenie volieb všetkých nástrojov" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Uložiť voľby nástroja do predvoľby" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Uloží voľby aktívneho nástroja do predvoľby tohto nástroja" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "O_bnoviť predvoľbu nástroja" # tooltip #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Obnoví predvoľbu tohto nástroja" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Upraviť predvoľby aktívneho nástroja" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Nedajú sa uložiť voľby nástroja „%s“ do existujúcej predvoľby nástroja „%s“." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nové predvoľby nástroja" # tooltip #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Vytvorí nové predvoľby nástroja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplikovať predvoľby nástroja" # tooltip #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplikuje tieto predvoľby nástroja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k predvoľbám nástroja" # tooltip #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru predvolieb nástroja do schránky" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Zobrazí súbor predvoľby nástroja v správcovi súborov" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Uložiť voľby nástroja do predvoľby" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Uloží voľby aktívneho nástroja do predvoľby tohto nástroja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "O_bnoviť predvoľbu nástroja" # tooltip #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Obnoví predvoľbu tohto nástroja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja" # tooltip #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Obnoviť predvoľbu nástroja" # tooltip #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Obnoví predvoľby nástroja" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja..." # tooltip #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Upraví predvoľby tohto nástroja" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Podľa farby" # tooltip #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vyberie oblasti s podobnou farbou" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Voľné otočenie..." # tooltip #: app/actions/tools-actions.c:55 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Otočí o ľubovoľný uhol" # tooltip #: app/actions/tools-actions.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Otočí o ľubovoľný uhol" #: app/actions/tools-actions.c:163 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Rozprašovač" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:195 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Rozprašovač" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "" # tooltip #: app/actions/tools-actions.c:338 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:378 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Index lúčov štetca" #: app/actions/tools-actions.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:470 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:510 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Predvoľba nástroja" # tooltip #: app/actions/tools-actions.c:514 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:554 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Predvoľba nástroja" # tooltip #: app/actions/tools-actions.c:558 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Active Controllers" msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Aktívne ovládače" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "Delete Anchor" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "Odstránenie ukotvenia" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 #, fuzzy #| msgid "Insert Anchor" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "Vloženie ukotvenia" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Delete Segment" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Odstránenie časti" # názov operácie pre Undo #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Render Stroke" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "Generovať obtiahnutie" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Upraviť _cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Upraví aktívnu cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty cesty..." # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Upraví atribúty cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nová cesta..." # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Vytvorí novú cestu..." #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nová cesta s poslednými hodnotami" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami" #: app/actions/vectors-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "D_uplikovať cestu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Duplicate this path" msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Duplikuje túto cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "O_dstrániť cestu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Odstráni túto cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Zlúčiť _viditeľné ciesty" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Presunúť cestu _vyššie" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Presunie túto cestu pred cestu nad ňou" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Presunúť cestu na_vrch" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Presunie túto cestu nad všetky ostatné cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Presunúť cestu _nižšie" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Presunie túto cestu za cestu pod ňou" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Presunúť cestu na_spodok" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Presunie túto cestu pod všetky ostatné cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Pat_h..." msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "vyp_lniť cestu..." # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Vyplní cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Vyplniť cestu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Vyplní cestu s poslednými hodnotami" #: app/actions/vectors-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "_Obkresliť cestu..." # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Kreslí pozdĺž cesty" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "_Obkresliť cestu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Kreslí pozdĺž cesty s poslednými hodnotami" #: app/actions/vectors-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Co_py Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "_Kopírovať cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Vložiť cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "E_xport Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "E_xportovať cestu..." #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportovať cestu..." # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Prepnúť _viditeľnosť cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Uza_mknúť pozíciu cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:179 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Žiadne" # netbook page #: app/actions/vectors-actions.c:180 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Správa farieb" #: app/actions/vectors-actions.c:185 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: app/actions/vectors-actions.c:186 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Profil farieb" #: app/actions/vectors-actions.c:191 #, fuzzy #| msgid "Green" msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/actions/vectors-actions.c:192 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Profil farieb" #: app/actions/vectors-actions.c:197 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: app/actions/vectors-actions.c:198 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Profil farieb" #: app/actions/vectors-actions.c:203 #, fuzzy #| msgid "Range" msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Miera" #: app/actions/vectors-actions.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Set a custom zoom factor" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Nastaví vlastnú mierku" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "" #: app/actions/vectors-actions.c:210 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Profil farieb" #: app/actions/vectors-actions.c:215 #, fuzzy #| msgid "Red" msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/actions/vectors-actions.c:216 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Profil farieb" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "" #: app/actions/vectors-actions.c:222 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Profil farieb" #: app/actions/vectors-actions.c:227 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Odtiene šedej" #: app/actions/vectors-actions.c:228 #, fuzzy #| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Nástroj odfarbiť: Prevedie farby do odtieňov sivej" #: app/actions/vectors-actions.c:236 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to Sele_ction" msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Previesť _cestu na výber" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Prevedie cestu na výber" #: app/actions/vectors-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Selection from Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Vytvoriť výber z cesty" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Nahradí výber touto cestou" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:248 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Add path to selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "Pridá cestu do výberu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:249 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Add path to selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Pridá cestu do výberu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "Odoberie cestu z výberu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Odoberie cestu z výberu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "Urobí prienik cesty s výberom" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Urobí prienik cesty s výberom" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Previesť _výber na cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Previesť na cestu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Prevedie výber na cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Previesť výber na cestu (_pokročilé)" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé voľby prevodu" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Vybrať naj_vyššiu cestu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Vyberie najvyššiu cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Vybrať naj_nižšiu cestu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Vyberie najnižšiu cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Vybrať _predchádzajúcu cestu" # tooltip #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Vyberie cestu nad aktuálnou cestou" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Vybrať _nasledujúcu cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Vyberie cestu pod aktuálnou cestou" # titulok dialógového okna #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribúty cesty" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Upraviť atribúty cesty" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" # tooltip #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Vytvoriť novú cestu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/vectors-commands.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Presunutie cesty nahor" msgstr[1] "Presunutie cesty nahor" msgstr[2] "Presunutie cesty nahor" # názov operácie pre Undo #: app/actions/vectors-commands.c:313 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path to Top" msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Presunutie cesty nad ostatné" msgstr[1] "Presunutie cesty nad ostatné" msgstr[2] "Presunutie cesty nad ostatné" # názov operácie pre Undo #: app/actions/vectors-commands.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path" msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Presunutie cesty nadol" msgstr[1] "Presunutie cesty nadol" msgstr[2] "Presunutie cesty nadol" # názov operácie pre Undo #: app/actions/vectors-commands.c:393 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path to Bottom" msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Presunutie cesty pod ostatné" msgstr[1] "Presunutie cesty pod ostatné" msgstr[2] "Presunutie cesty pod ostatné" #: app/actions/vectors-commands.c:423 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgid "Duplicate Paths" msgstr "D_uplikovať cestu" # názov operácie pre Undo #: app/actions/vectors-commands.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Path" msgid "Remove Paths" msgstr "Odstránenie cesty" # tooltip #: app/actions/vectors-commands.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to selection" msgid "Paths to selection" msgstr "Prevedie cestu na výber" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Vyplniť cestu" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Obtiahnuť cestu" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nový pohľad" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Vytvorí nový pohľad na tento obrázok" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zavrieť zobrazenie" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zatvorí aktuálne zobrazenie obrázka" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Vyc_entrovať obrázok v okne" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Roluje obrázok tak, aby bol v strede okna" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "P_rispôsobiť obrázok oknu" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bol celý obrázok viditeľný" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Vy_plniť okno" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bolo využité celé okno" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Priblížiť na _výber" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bol výber prispôsobený oknu" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Obnoví predchádzajúcu mierku zobrazenia" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Iný _uhol otočenia..." # tooltip #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Nastaví vlastný uhol otočenia" # indikátor priebehu #: app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Preklápa sa" #: app/actions/view-actions.c:121 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Obnoví preklopenie na nepreklopené a uhol otočenia na 0°" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "O-Bnoviť preklopenie a otočenie" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Obnoví preklopenie na nepreklopené a uhol otočenia na 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigačné okno" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Zobrazí okno s náhľadom tohto obrázka" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Zobraziť _filtre..." # tooltip #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Nastaví filtre, ktoré sa aplikujú na tento pohľad" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Podľa nastavení" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Prispôsobiť okno" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Zmenší okno podľa rozmerov zobrazeného obrázka" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvoriť obrazovku..." # tooltip #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Pripojí sa k ďalšej obrazovke" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Zobraziť _všetko" #: app/actions/view-actions.c:169 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Jedna k jednej" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Jeden pixel na obrazovke bude zodpovedať jednému pixelu obrázka" # netbook page #: app/actions/view-actions.c:182 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Color Management" msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Správa farieb" # netbook page #: app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Správa farieb" #: app/actions/view-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "context-action" #| msgid "_Colors" msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Farby" #: app/actions/view-actions.c:190 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: app/actions/view-actions.c:196 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "" # checkbox #: app/actions/view-actions.c:203 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Zobraziť výb_er" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Zobrazí ohraničenie výberu" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Nakreslí okraj okolo aktívnej vrstvy" #: app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Show _Layer Boundary" msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:226 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Draw a border around the active layer" msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Nakreslí okraj okolo aktívnej vrstvy" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Zobraziť vo_didlá" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Zobrazí vodiace čiary" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Zobraziť mriež_ku" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Zobrazí mriežku" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Zobraziť vz_orové body" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Zobrazí farby bodových vzoriek obrázka" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Pritiahne nástroj k vodiacej čiare" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Pritiahnuť k mriežke" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Pritiahne nástroj k mriežke" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Pritiahne nástroj k okrajom plátna" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Pritiahne nástroj k aktívnej ceste" #: app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Pritiahne nástroj k okrajom plátna" #: app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "Pritiahne nástroj k okrajom plátna" # PM: dal by som lištu s ponukou - necháme na koordinátora #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobraziť _ponuku" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Zobrazí v tomto okne lištu s ponukou" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Zobraziť p_ravítka" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Zobrazí v tomto okne pravítka" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Zobrazí v tomto okne posuvníky" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavovú lištu" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Zobrazí stavovú lištu tohto okna" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Na c_elú obrazovku" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepne do celoobrazovkového režimu" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Nastaviť mierku priblíženia" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Zmenšiť najviac ako je možné" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Zväčšiť najviac ako je možné" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zmenší" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zväčší" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Zmenšiť výrazne" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Zväčšiť výrazne" #: app/actions/view-actions.c:373 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1_6:1 (1600%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Mierka 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_8:1 (800%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Mierka 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_4:1 (400%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Mierka 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_2:1 (200%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Mierka 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_1:1 (100%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Mierka 1:1" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:413 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:2" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Mierka 1:2" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Mierka 1:2" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:421 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:4" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Mierka 1:4" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Mierka 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:_8 (12.5%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Mierka 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:1_6 (6.25%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Mierka 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nastaví vlastnú mierku" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Iná mierka priblíženia..." #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preklopiť _vodorovne" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Preklopí zobrazenie vodorovne" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preklopiť _zvisle" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Preklopí zobrazenie zvisle" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Display information about this image" msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Zobrazí informácie o tomto obrázku" #: app/actions/view-actions.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Reset Flip & Rotate" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "O-Bnoviť preklopenie a otočenie" #: app/actions/view-actions.c:481 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Obnoví preklopenie na nepreklopené a uhol otočenia na 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Otočiť o 15˚ do_prava" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:490 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:496 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočiť o _180˚" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:502 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Turn the image upside-down" msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Otočí obrázok dole hlavou" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 15˚ _doľava" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:514 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: app/actions/view-actions.c:522 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "Percentil:" #: app/actions/view-actions.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relatívna kolorimetria" #: app/actions/view-actions.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: app/actions/view-actions.c:535 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolútna kolorimetria" #: app/actions/view-actions.c:541 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Z _témy" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Použije farbu pozadia aktuálnej témy" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Farba svet_lej šachovnice" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Použije farbu svetlého poľa šachovnice" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farba _tmavej šachovnice" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Použije farbu tmavého poľa šachovnice" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Vlastná farba..." # tooltip #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Použije vybranú farbu" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Podľa nastavení" # tooltip #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:599 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Rolovanie doľava" #: app/actions/view-actions.c:604 #, fuzzy #| msgid "Scroll Right" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Rolovanie doprava" #: app/actions/view-actions.c:609 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Rolovanie doľava" #: app/actions/view-actions.c:614 #, fuzzy #| msgid "Scroll Right" msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Rolovanie doprava" #: app/actions/view-actions.c:619 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Rolovanie doľava" #: app/actions/view-actions.c:624 #, fuzzy #| msgid "Scroll Right" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Rolovanie doprava" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:637 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Set color tag to orange" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Nastaví oranžovú farebnú značku" # radiobutton #: app/actions/view-actions.c:642 #, fuzzy #| msgid "Clipped to bottom layer" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Pripnutá k spodnej vrstve" #: app/actions/view-actions.c:647 #, fuzzy #| msgid "Scroll Up" msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Rolovanie hore" #: app/actions/view-actions.c:652 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Rolovanie dole" #: app/actions/view-actions.c:657 #, fuzzy #| msgid "Scroll Up" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Rolovanie hore" #: app/actions/view-actions.c:662 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Rolovanie dole" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia(%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mierka zobrazienia (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Preklopiť %s a otočiť (%d°)" # Titulok okna #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Obrazovka %s" # tooltip #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Presunie toto okno na obrazovku %s" #: app/actions/window-commands.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "dock-action" #| msgid "_Open Display..." msgid "Open Display" msgstr "_Otvoriť displej..." #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" # tooltip #: app/actions/window-commands.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Vloží obsah schránky" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Nasledujúci obrázok" # tooltip #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Prepne na nasledujúci obrázok" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Predchádzajúci obrázok" # tooltip #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Prepne na predchádzajúci obrázok" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Pozície _kariet" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Skryť doky" # tooltip #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Keď je zapnuté, doky a ostatné dialógové okná sú skryté, zostanú iba okná s " "obrázkami." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Zobraziť karty" # tooltip #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Keď je povolené, je viditeľná lišta s kartami obrázkov." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Režim jedného _okna" # tooltip #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Keď je zapnuté, GIMP je v režime jedného okna." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Na vrchu" # tooltip #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Umiestni karty na vrch" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Na _spodku" # tooltip #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Umiestni karty na spodok" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "Vľav_o" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Umiestni karty vľavo" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "V_pravo" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Umiestni karty vpravo" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Single-Window _Mode" msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Režim jedného _okna" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "R_e-Show \"%s\"" msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "_Znovu zobraziť „%s“" # tooltip #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Switch to the next image" msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Prepne na nasledujúci obrázok" msgstr[1] "Prepne na nasledujúci obrázok" msgstr[2] "Prepne na nasledujúci obrázok" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" # režim kurzora #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Podľa témy" # Farba obtekania plátna #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Farba svetlého štvorca šachovnice" # Farba obtekania plátna #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Farba tmavého štvorca šachovnice" # Farba obtekania plátna #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Vlastná farba" # Vykreslenie kurzora #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Čiernobiele" # Vykreslenie kurzora #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Pestré" # režim kurzora #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona nástroja" # režim kurzora #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" # režim kurzora #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Iba nitkový kríž" # je to v ponuke Prilepiť ako #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Obrázok PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Obrázok JPEG" # titulok dialógového okna #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Obrázok OpenRaster" # názov operácie pre Undo #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Obrázok aplikácie Photoshop" # titulok dialógu #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Formát prenosných dokumentov (PDF)" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Obrázok TIFF" # notebook tab #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Obrázok BMP systému Windows" # titulok dialógového okna #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Obrázok WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Pre ľavákov" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Pre pravákov" # Typ prehliadača helpu #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka" # Typ prehliadača helpu #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webový prehliadač" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Malá veľkosť" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Stredná veľkosť" # názov operácie pre Undo #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Veľká veľkosť" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Obrovská veľkosť" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Hore" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Doľava" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Výška" #: app/config/config-enums.c:282 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Vzdialenosť:" # Režim prekryvu vrstvy #: app/config/config-enums.c:283 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Sýtosť" # režim medzerníka #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nerobiť nič" # režim medzerníka #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Posúvať rukou" # režim medzerníka #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Prepnúť na nástroj na posun" # Typ okna #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Bežné okno" # Typ okna #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Nástrojové okno" # Typ okna #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Ponechať v popredí" # kvalita zoomu #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Nízka" # Kvalita zoomu #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Vysoká" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/config/config-enums.c:403 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Farba" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Dark Check Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Farba _tmavej šachovnice" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Chyba pri analýze „%%s“: riadok je dlhší ako %s znakov." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Chyba počas čítania „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru „%s“. Použijú sa " "predvolené hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v „%s“." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "" # titulok dialógového okna #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanál" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Priehľadnosť" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Priehľadnosť" # tooltip #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Keď je povolené, obrázok sa stane aktívny, keď sa okno obrázka stane " "aktívnym. Toto je užitočné, keď správca okien používa nastavenie „aktívne po " "kliknutí“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Nastavuje hľadanie cesty pre dynamiku." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje farbu obtekania plátna, ak je nastavený režim obtekania na vlastnú " "farbu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 #, fuzzy #| msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "Obrázok „%s“ obsahuje zabudovaný profil farieb" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nastavuje typ kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať." # tooltip # PM: nie som celkom spokojný, ale kedze neviem vymysliet nic lepsie, uvidíme čo na to Paľo #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Nastavuje uchytenie pozície kurzora rukou, pre pravákov alebo ľavákov" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kurzory závisiace na kontexte sú užitočné. Implicitne sú povolené. Môžu však " "viac zaťažiť systém." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Keď je povolené, zabezpečí to, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na " "pixel na obrazovke." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Toto je vzdialenosť v pixeloch, kde sa aktivuje priťahovanie k vodidlám a " "mriežke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom " "semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom " "pixeli a prebieha vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity " "pixelu od originálu väčší ako zadaný prah. Táto hodnota reprezentuje " "predvolený prah." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Typ okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Toto môže mať vplyv na " "to, ako váš správca okien orámuje dokovacie okná a ako s nimi bude narábať." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolená dynamika použitá pre všetky nástroje." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolený vzor použitý pre všetky nástroje." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolený vzor použitý pre všetky nástroje." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavuje prehliadač, ktorý bude využívaný systémom pomocníka." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 #, fuzzy #| msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v stavových lištách okna obrázka." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Keď je povolené, zabezpečí to, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení " "súboru, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene mierky a iných " "transformáciách." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rýchlosť bežiaceho čiarkovania v obvode výberu. Táto hodnota je v " "milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral " "viac pamäte ako je tu určená veľkosť." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 #, fuzzy #| msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Spôsob spracovania začleneného farebného profilu pri otváraní súboru." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavuje vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené " "na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X " "serveru." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavuje zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na " "0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 #, fuzzy #| msgid "When enabled, menus can be torn off." msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Keď je povolené, ponuku je možné odtrhnúť." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " #| "used to be the default behaviour in older versions." msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Ak je povolené, nástroj na posun zmení posúvanú vrstvu alebo cestu na " "aktívnu. Toto bolo v starších verziách predvolené správanie." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna " "obrázka." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 #, fuzzy #| msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Nastavuje počet procesorov, ktoré sa GIMP pokúsi využiť súčasne." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v " "dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu " "spôsobovať spomalenie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Nastavuje predvolenú farbu rýchlej masky." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever " #| "the physical image size changes." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Keď je povolené, okno obrázka automaticky prispôsobí svoju veľkosť vždy, keď " "sa zmenia fyzické rozmery obrázka." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself when " #| "zooming into and out of images." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Keď je povolené, okno obrázka sa automaticky prispôsobí vždy, keď príde k " "zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechá GIMP, aby sa pri každom spustení pokúsil obnoviť vašu poslednú uloženú " "reláciu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Zapamätá si aktuálny nástroj, vzor, farbu a štetec medzi reláciami GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Ponechá trvalý záznam o všetkých otvorených a uložených súboroch v zozname " "Nedávne dokumenty." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Uloží pozície a veľkosť hlavných dialógov pri ukončení GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Keď je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu " "aktuálneho štetca." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #| "a paint tool." msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Keď je povolené, bude sa nad obrázkom počas používania kresliacich nástrojov " "zobrazovať kurzor." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Keď je povolené, dialógy budú zobrazovať tlačidlo pomocníka, s prístupom k " "zodpovedajúcej stránke. Bez tohoto tlačidla, stránku pomocníka získate " "stlačením F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Keď je povolené, ponuka je predvolene viditeľná. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť ponuku“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Keď je povolené, pravítka sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť pravítka“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Keď je povolené, posuvníky sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť posuvníky“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Keď je povolené, stavový riadok bude predvolene viditeľný. Toto môže byť " "zmenené pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť stavovú lištu“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Keď je povolené, výber je predvolene viditeľný. Toto môže byť zmenené " "pomocou „Zobrazenie->Zobraziť výber“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Keď je povolené, ohraničenie vrstvy je predvolene viditeľné. Toto môže byť " "zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " #| "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Keď je povolené, ohraničenie vrstvy je predvolene viditeľné. Toto môže byť " "zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Keď je povolené, vodidlá sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou „Zobrazenie->Zobraziť vodidlá“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Keď je povolené, mriežka je predvolene viditeľná. Toto môže byť zmenené " "pomocou „Zobraziť->Zobraziť mriežku“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Keď je povolené, pravítka sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobraziť->Zobraziť bodové vzorky“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Zobrazí bublinového pomocníka pri zastavení kurzora myši na položke." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Použije sa GIMP v režime jedného okna." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Skryje doky a ďalšie okná, ponechá iba okno obrázka." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Keď je zapnuté, GIMP je v režime jedného okna." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the pointer information dialog" msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore" #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Povoliť nástroj štetcov aplikácie MyPaint." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the pointer information dialog" msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore" #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 #, fuzzy #| msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Povoliť nástroj štetcov aplikácie MyPaint." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hovorí, čo sa má urobiť v okne s obrázkom pri stlačení medzerníka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umiestnenie odkladacieho swap súboru. GIMP používa schému alokácie " "pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a " "ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť do pamäte. Uvedomte si, že odkladací " "priestor sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké " "obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez " "NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné " "umiestniť váš odkladací súbor do „/tmp“." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Keď je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením " "kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nastavuje priečinok pre dočasné súbory. Počas behu programu GIMP sa tu budú " "objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale niektoré " "súbory pravdepodobne zostanú. Takže je dobré, keď tento priečinok nie je " "zdieľaný s inými používateľmi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Change the size of the image content" msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Nastavuje typ kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Change the size of the image content" msgid "The size of the icons to use." msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Keď je povolené, bude zvolená dynamika použitá pre všetky nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ je " "veľkosť miniatúry menšia ako je tu nastavená hodnota." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Pokiaľ množstvo pixelových dát prekročí tento limit, GIMP začne dlaždice " "ukladať do swapovacieho súboru. To je oveľa pomalšie, ale umožní to " "pracovať aj s obrázkami, ktoré sa nezmestia do pamäte. Ak máte veľa pamäte " "RAM, môžete túto hodnotu zväčšiť." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Zobrazí vybranú farbu popredia a pozadia v okne so sadou nástrojov." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Zobrazí vybraný štetec, vzor a prechod v okne so sadou nástrojov." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Zobrazí aktívny obrázok v okne so sadou nástrojov." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 #, fuzzy #| msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Zobrazí aktívny obrázok v okne so sadou nástrojov." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priehľadnosť." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Nastavuje veľkosť polí šachovnice, používaných pre zobrazenie priehľadnosti." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Keď je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho " "otvorenia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac " "dostupných úrovní „kroku spať“ sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento " "limit." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie " "zásobníka vrátení. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň " "toľko operácií ako je nastavené." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadov histórie pre vrátenie." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Keď je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka." # tooltip #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Keď je povolené, použije sa OpenCL pre niektoré operácie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" # label pri spinbuttone #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "závažná chyba pri analýze" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pre token %s nie je platným UTF-8 reťazcom" # Typ zarovnaia Relative to: #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "obrázku" # Typ zarovnaia Relative to: #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "výberu" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:63 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Zarovnať k hornému okraju cieľa" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip horizontally" msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Vodorovné preklopenie" #: app/core/core-enums.c:65 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Zarovnať k hornému okraju cieľa" #: app/core/core-enums.c:66 #, fuzzy #| msgid "Align center of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Zarovnať na stred cieľa" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip vertically" msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Zvislé preklopenie" #: app/core/core-enums.c:68 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Zarovnať k hornému okraju cieľa" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:71 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Rozmiestniť vodorovné stredy ocieľov" #: app/core/core-enums.c:72 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Rozmiestniť zvislé stredy cieľov" #: app/core/core-enums.c:101 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Nastavenie profilu farieb" #: app/core/core-enums.c:102 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Nastavenie profilu farieb" # štýl výplne #: app/core/core-enums.c:103 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Vzor" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Tvrdý" # Typ krivky #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Hladký" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Zjemnený" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Odtiene šedej" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "" # Politika profilu farieb #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Opýtať sa čo urobiť" # Politika profilu farieb #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ponechať začlenený profil" # dialog title #: app/core/core-enums.c:211 #, fuzzy #| msgid "Select RGB Color Profile" msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Výbrať profil farieb RGB" # dialog title #: app/core/core-enums.c:212 #, fuzzy #| msgid "Select RGB Color Profile" msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "Výbrať profil farieb RGB" # Typ rozptylu farieb #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Žiadny" # Typ rozptylu farieb #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)" # Typ rozptylu farieb #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)" # Typ rozptylu farieb #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Podľa pozície" # Typ krivky #: app/core/core-enums.c:368 #, fuzzy #| msgctxt "curve-type" #| msgid "Smooth" msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Hladký" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "" # Typ krivky #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Hladký" # Typ krivky #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Ako voľnou rukou" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Plná čiara" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Dlhé čiarky" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Stredné dlhé čiarky" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Krátke čiarky" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Riedke bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normálne bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Husté bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Veľmi husté bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Čiarka bodka" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Čiarka, bodka, bodka" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Krytie" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Uhol" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farba" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Sila" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Medzera" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Miera" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu # PM: ide o to ako sa budú správať kresliace nástroje pri rôznom prítlaku pera tabletu na podložku #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Prúdenie" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Rozptyl" # štýl výplne #: app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Solid color" msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Jednoliata farba" # štýl výplne #: app/core/core-enums.c:603 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Vzor" # Typ výplne #: app/core/core-enums.c:632 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" # Typ výplne #: app/core/core-enums.c:633 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" # štýl výplne #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Vzor" # tooltip #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Použiť výber ako vstup" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Použiť celú vrstvu ako vstup" #: app/core/core-enums.c:694 #, fuzzy #| msgid "Fixed" msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Pevné" # Typ výplne #: app/core/core-enums.c:695 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "" # Typ farby strany prechodu #: app/core/core-enums.c:699 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-color-type" #| msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Farba pop_redia (priehľadná)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "" # Typ výplne #: app/core/core-enums.c:703 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "" # Typ farby strany prechodu #: app/core/core-enums.c:707 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-color-type" #| msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Farba poz_adia (priehľadná)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "" # Kanál histogramu #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Jas" # Kanál histogramu #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Červený" # Kanál histogramu #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelený" # Kanál histogramu #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Modrý" # Kanál histogramu #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "" # Kanál histogramu #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Žiadne" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Všetky vrstvy" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Vrstvy s veľkosťou obrázka" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Všetky viditeľné vrstvy" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" # dôležitosť správy #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Správa" # dôležitosť správy #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Varovanie" # dôležitosť správy #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "" # Politika profilu farieb #: app/core/core-enums.c:955 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Ask what to do" msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Opýtať sa čo urobiť" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Okná" # Veľkosť minatúr #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniatúr" # Veľkosť minatúr #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normálne (128x128)" # Veľkosť minatúr #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Veľké (256x256)" # Zmiešavacia funkcia #: app/core/core-enums.c:1091 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-blending" #| msgid "_Linear" msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "_Lineárny" # Zmiešavacia funkcia #: app/core/core-enums.c:1092 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-blending" #| msgid "_Linear" msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "_Lineárny" #: app/core/core-enums.c:1093 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Percentil:" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" # názov operácie pre Undo # PM: rozmýšľam či nebude lepšie (vrátiť) Zmenu mierky, ak súhlasíš treba prejsť všetky reťazce s komentárom "názov operácie pre Undo" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Zmena mierky obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Zmena veľkosti obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Preklopenie obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Otočenie obrázka" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformovanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Orezanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertovanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Odobranie položky" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Zmena poradia položky" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Zlúčenie vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Zlúčenie ciest" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Rýchla maska" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mriežka" # názov ponuky #: app/core/core-enums.c:1310 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "Colormap Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Ponuka Mapa farieb" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vodidlo" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Bodová vzorka" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Vrstva/kanál" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Upravenie vrstvy/kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Viditeľnosť položky" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1317 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Zamknutie/odomknutie obsahu" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zamknutie/odomknutie pozície" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Zamknutie/odomknutie pozície" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Vlastnosti položky" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Presunutie položky" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Zmena mierky položky" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Zmena veľkosti položky" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Pridanie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1325 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Alpha Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Pridanie alfa kanálu" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Pridanie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Použitie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1328 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Alpha Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Odstránenie alfa kanálu" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1329 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1330 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Nastavenie krytia vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1331 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Nastavenie režimu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1332 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Pridanie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Vloženie plávajúceho výberu do vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plávajúci výber" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Vloženie" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnutie" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformovanie" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Maľba" # názov operácie pre Undo # PM: čo je to za parazit? #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Pripojenie parazita" # názov operácie pre Undo # PM: čo je to za parazit? #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Odpojenie parazita" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importovanie cesty" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Typ obrázka" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Presnosť obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Veľkosť obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Zmena metaúdajov" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmena indexovanej palety" #: app/core/core-enums.c:1352 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Nastavenie profilu farieb" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1357 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer/Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Vrstva/kanál" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Premenovanie položiek" # netbook page #: app/core/core-enums.c:1363 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Správa farieb" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zamknutie/odomknutie obsahu" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Odstránenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavenie režimu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavenie krytia vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Pozastavenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Povolenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1374 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Suspend group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Pozastavenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1375 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Resume group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Povolenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "" # tooltip #: app/core/core-enums.c:1377 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add transparency information to the layer" msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Pridá do vrstvy informáciu o priehľadnosti" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konverzia skupiny vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textová vrstva" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Zmena texovej vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konverzia textovej vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Odstránenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Zobrazenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Odstránenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Farba kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nová cesta" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Odstránenie cesty" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Zmena cesty" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformovanie mriežky" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Atrament" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Nastavenie farby popredia" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1400 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Odobranie položky" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1401 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Zmena poradia položky" # názov operácie pre Undo #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nevrátiteľná" # Veľkosť náhľadu #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Drobná" # Veľkosť náhľadu #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Veľmi malá" # Veľkosť náhľadu #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Malá" # Veľkosť náhľadu #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Stredná" # Veľkosť náhľadu #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Veľká" # Veľkosť náhľadu #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Veľmi veľká" # Veľkosť náhľadu #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Obrovská" # Veľkosť náhľadu #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormná" # Veľkosť náhľadu #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantická" # typ zobrazenia #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Zobraziť ako zoznam" # typ zobrazenia #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Zobraziť ako mriežku" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "" # tooltip #: app/core/core-enums.c:1505 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Prevedie výber na cestu" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inicializácia" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnútorné procedúry" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Hľadajú sa dátové súbory" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: app/core/gimp-batch.c:69 #, fuzzy #| msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Dávkový interpret „%s“ nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Žiadny dávkový interpret nie je určený, použije sa predvolený „%s“.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 #, fuzzy #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Žiadny dávkový interpret nie je určený, použije sa predvolený „%s“.\n" #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgid "Available interpreters are:" msgstr "Dostupné filtre" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "" #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Dávkový interpret „%s“ nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Odstránenie „%s“ zlyhalo: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamiky" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "História farieb" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aktualizácia pamäte značiek" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Cut Layer" msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Vystrihnutie vrstvy" msgstr[1] "Vystrihnutie vrstvy" msgstr[2] "Vystrihnutie vrstvy" # označenie vrstvy #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:598 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" # označenie schránky #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Globálna schránka" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:755 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "Štetec „%s“ nie je generovaný štetec" #: app/core/gimpextension.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "„%s:“ nie je platnou schémou URI" #: app/core/gimpextension.c:803 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgid "'%s' is not a directory." msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #: app/core/gimpextension.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "„%s:“ nie je platnou schémou URI" #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/gimp-gradients.c:65 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Custom" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" # označenie prechodu # PM: nezmestilo by sa do okienka a rozbalovacieho zoznamu #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Pop. do poz. (RGB)" # označenie prechodu #: app/core/gimp-gradients.c:83 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (Hardedge)" msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Pop. do poz. (ostré rohy)" # označenie prechodu #: app/core/gimp-gradients.c:91 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Pop. do poz. (HVS doľava)" # označenie prechodu #: app/core/gimp-gradients.c:99 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Pop. do poz. (HVS doprava)" # označenie prechodu #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Popredie do priehľadna" # označenie prechodu #: app/core/gimp-gradients.c:114 #, fuzzy #| msgid "FG to Transparent" msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Popredie do priehľadna" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Prosím, čakajte: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Chyba počas ukladania „%s“: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Chyba počas ukladania „%s“" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to load data:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:sk" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Chyba počas zatvárania „%s“: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Zdá sa, že ste predtým používali GIMP %s. GIMP teraz presunie vaše " "používateľské nastavenia do „%s“." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Zdá sa, že GIMP používate po prvýkrát. GIMP teraz vytvorí priečinok s názvom " "„%s“ a skopíruje tam pár súborov." # správa pre install log #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopírovanie súboru „%s“ z „%s“..." # správa pre install log #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytváranie priečinka „%s“..." # error #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzory." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "" #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "" #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "" #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Šírka = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Výška = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Počet bajtov = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Šírka = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma hĺbka %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma verzia %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca „%s“." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca:\n" "Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" "Štetce programu GIMP musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nedá sa dekódovať abr formát verzie %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Široké štetce nie sú podporované." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Široké štetce nie sú podporované." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor sa zdá byť skrátený." #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma verzia %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: nedá sa dekódovať abr formát verzie %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Rozostup štetca" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 #, fuzzy #| msgid "Clipboard" msgid "Clipboard Mask" msgstr "Schránka" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 #, fuzzy #| msgid "Clipboard" msgid "Clipboard Image" msgstr "Schránka" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nie je súborom štetca aplikácie GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Neznáma verzia štetca aplikácie GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Neznámy tvar štetca aplikácie GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Neplatný rozostup štetca." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Neplatný polomer štetca." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid shortcut." msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Neplatná skratka." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Neplatná tvrdosť štetca." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Neplatný pomer strán štetca." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Neplatný uhol štetca." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Na riadku %d súboru štetca: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Tvar štetca" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Polomer štetca" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Lúče štetca" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Tvrdosť štetca" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Index lúčov štetca" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Uhol štetca" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený." # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaoblený obdĺžnikový výber" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Pridanie %s kanála do výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Výber podľa indexovanej farby" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Premenovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Posunutie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Zmena mierky kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Zmena veľkosti kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Preklopenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Otočenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplnenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Obťahový kanál" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Prevod kanála na výber" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Zmena poradia kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Presunutie kanála vyššie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Presunutie kanála navrch" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Presunutie kanála nižšie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Presunutie kanála naspodok" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť nižšie." # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Zjemnenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zostrenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Vymazanie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Ohraničenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Zväčšenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Kanál vyplnenia" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Nedá sa vyplniť prázdny kanál." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie je možné obtiahnuť prázdny kanál." # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavenie farby kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavenie krytia kanála" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výberu" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" # Typ výplne #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:165 msgid "Background" msgstr "Pozadie" # Typ výplne #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Režim maľby" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Š_tetec" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamika maľby" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Štetec aplikácie MyPaint" # štýl výplne #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Predvoľba nástroja" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa uložiť dáta:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "kópia" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kópia %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Načítavajú sa písma (môže to chvíľu trvať...)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok (%s), ale tento priečinok " "neexistuje. Prosím, vytvorte priečinok alebo opravte nastavenie v dialógu " "Nastavenia v časti „Priečinky“." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok (%s), ale tento priečinok " "neexistuje. Prosím, vytvorte priečinok alebo opravte nastavenie v dialógu " "Nastavenia v časti „Priečinky“." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok, ale tento priečinok nie je " "časťou hľadania vašej cesty dát. Pravdepodobne ste manuálne upravili súbor " "gimprc, prosím opravte to v dialógu Nastavenia v časti „Priečinky“." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nenastavili ste zapisovateľný dátový priečinok." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Chyba počas čítania „%s“: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Chyba počas čítania „%s“" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:445 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nie je možné otvoriť „%s“ na čítanie: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "\n" "%s" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Zmena mierky" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Vymazanie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ekvalizovať" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Vypočítava sa alfa kanál neznámych pixelov" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nedostatok bodov pre vyplnenie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Generovať obtiahnutie" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:160 #, fuzzy #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "Úrovne posterizácie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable-filters.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "Zlúčenie vrstiev" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Vypočítava sa mapa vzdialenosti" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Posun kresby" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nedostatok bodov pre obtiahnutie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Výstupný typ" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Štýl" # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/gimpfilloptions.c:120 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Custom" msgid "Custom style" msgstr "Vlastné" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Zjemnenie okrajov" # tooltip #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Zapne zjemnenie okrajov výplne" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Polomer zjemnenia" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fill with Solid Color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Vyplnenie jednoliatou farbou" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Vyplnenie bielou farbou" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplnenie priehľadnosťou" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplnenie vzorom" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nie je súborom prechodu aplikácie GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom „%s“." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Súbor je poškodený." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Poškodená časť %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Súbor prechodu „%s“ je poškodený: Časti nie sú v rozpätí 0 až 1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Na riadku %d súboru prechodu: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis súboru POV „%s“ zlyhal: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Štýl čiary" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Farba popredia mriežky." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Farba pozadia mriežky; použije sa iba pri dvojfarebnom štýle čiary." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Medzera osi X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Medzera osi Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Jednotka medzery" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Posun osi X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Posun osi Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Jednotka posunu" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Skupina vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Premenovanie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Presun skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Zmena mierky skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Zmena veľkosti skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Preklopenie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Otočenie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformácia skupiny vrstiev" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Symetria" # (obrázok) #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (exportovaný)" # (obrázok) #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (prepísaný)" # (obrázok) #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (importovaný)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Režim vrstvy „%s“ bol pridaný do %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Skupiny vrstiev boli pridané do %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Masky na skupiny vrstiev boli pridané do %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Masky na skupiny vrstiev boli pridané do %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, fuzzy, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Masky na skupiny vrstiev boli pridané do %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Skupiny vrstiev boli pridané do %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Skupiny vrstiev boli pridané do %s" # tooltip #: app/core/gimpimage.c:2962 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "filter-region" #| msgid "Use the selection as input" msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Použiť výber ako vstup" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, fuzzy, c-format #| msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Podpora súborov obrázkov väčších ako 4GB bola pridaná do %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, fuzzy, c-format #| msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Podpora súborov obrázkov väčších ako 4GB bola pridaná do %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Podpora súborov obrázkov väčších ako 4GB bola pridaná do %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Režim vrstvy „%s“ bol pridaný do %s" # tooltip #: app/core/gimpimage.c:3052 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the gradient editor" msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Otvoriť editor prechodu" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmena jednotky obrázka" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Pripojenie parazita k obrázku" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstránenie parazita z obrázku" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Pridanie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Odstránenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstránenie plávajúceho výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Pridanie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Odstránenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pridanie cesty" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Odstránenie cesty" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Zarovnanie objektov" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 #, fuzzy #| msgid "Saving color profile failed: %s" msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Uloženie profilu farieb zlyhalo: %s" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 #, fuzzy #| msgid "Assign color profile" msgid "Assigning color profile" msgstr "Priradiť farebný profil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Discard Color Profile" msgid "Discarding color profile" msgstr "_Zahodiť farebný profil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Priradiť farebný profil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Discard Color Profile" msgid "Discard color profile" msgstr "_Zahodiť farebný profil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konvertuje sa z „%s“ na „%s“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Konverzia profilu farieb" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa farieb obrázka č.%d (%s)" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavenie mapy farieb" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Zrušenie nastavenia mapy farieb" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:611 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Zmena položky mapy farieb" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Pridanie farby do mapy farieb" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Zmena položky mapy farieb" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nie je možné konvertovať obrázok: paleta je prázdna." # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 3)" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Convert Image to %s" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertovanie obrázka do %s" # frame #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyľovanie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Orezanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Zmena veľkosti obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridanie vodorovného vodidla" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridanie zvislého vodidla" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Odstránenie vodidla" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Presunutie vodidla" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Preloženie položiek" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Preklopenie položiek" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Otočenie položiek" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformovanie položiek" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zlúčenie viditeľných vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Zažehlenie obrázka" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nedá sa zažehliť obrázok bez žiadnej viditeľnej vrstvy." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nedá sa vykonať zlúčenie nadol s plávajúcim výberom." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nedá sa vykonať zlúčenie nadol s neviditeľnou vrstvou." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nedá sa vykonať zlúčenie nadol do skupiny vrstiev." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Vrstva na zlúčenie nadol je uzamknutá." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Neexistujú žiadne viditeľné vrstvy pre zlúčenie nadol." # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Zlúčenie nadol" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Zlúčenie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Zlúčenie viditeľných ciest" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných ciest na zlúčenie. Musia byť najmenej dve." # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Povolenie rýchlej masky" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Zakázanie rýchlej masky" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Pridanie bodovej vzorky" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstránenie bodovej vzorky" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Presunutie bodovej vzorky" # Názov ponuky #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 #, fuzzy #| msgctxt "sample-points-action" #| msgid "Sample Point Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Ponuka Bodová vzorka" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Zmena mierky obrázka" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie je možné vrátiť %s" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Špeciálny súbor" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Vzdialený súbor" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Načítava sa náhľad..." #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhľad je neaktuálny" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Náhľad môže byť neaktuálny)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixelov" msgstr[1] "%d x %d pixel" msgstr[2] "%d x %d pixely" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d vrstiev" msgstr[1] "%d vrstva" msgstr[2] "%d vrstvy" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru „%s“: %s" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripojenie parazita" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Pripojenie parazita k položke" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstránenie parazita z položky" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Nastavenie exkluzívnej viditeľnosti položky" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do " "masky vrstvy alebo kanála." # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Premenovanie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Presunutie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Zmena mierky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Zmena veľkosti vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Preklopenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Otočenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Zmena poradia vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Presunutie vrstvy vyššie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Presunutie vrstvy navrch" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Presunutie vrstvy nižšie" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Presunutie vrstvy naspodok" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: app/core/gimplayer.c:777 #, fuzzy #| msgid "Selection Mask" msgid "Floating Mask" msgstr "Maska výberu" #: app/core/gimplayer.c:779 #, fuzzy #| msgid "Floated Layer" msgid "Floating Layer" msgstr "Plávajúca vrstva" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nepodarilo sa pridať masku vrstvy, pretože vrstva už masku má." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva." # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridanie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Presun alfa kanála do masky" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Odstrániť masku vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Povolenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Zakázanie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Zobrazenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridanie alfa kanálu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstránenie alfa kanálu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Zmena vrstvy na veľkosť obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2713 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgid "Set layer's blend space" msgstr "Nastavenie krytia vrstvy" # checkbox #: app/core/gimplayer.c:2760 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Set layer's composite space" msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayer.c:2807 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Nastavenie režimu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Presunutie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Prevod masky vrstvy na výber" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nie je možné premenovať masku vrstvy." # check button #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Vybrať priehľadné pixely namiesto šedých" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum growing size" msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:" # label pri spinbuttone #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Súbor štetca aplikácie MyPaint je bezdôvodne veľký. Vynecháva sa." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Povoliť nástroj štetcov aplikácie MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (výskytov: %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznámy typ súboru palety: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore palety „%s“" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Neplatný počet stĺpcov." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čítanie súboru palety „%s“: Neplatný počet stĺpcov na riadku %d. Použije sa " "predvolená hodnota." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: RGB hodnota na riadku %d je mimo rozsahu." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou „%s“: Chýba ČERVENÁ zložka na riadku %d." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: RGB hodnota na riadku %d je mimo rozsahu." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: RGB hodnota na riadku %d je mimo rozsahu." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba MODRÁ zložka na riadku %d." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Čítanie súboru palety „%s“: Načítaných %d farieb zo skráteného súboru: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Na riadku %d súboru palety: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nie je možné čítať hlavičku zo súboru palety „%s“: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasný koniec súboru." #: app/core/gimppalette-load.c:708 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Neplatný prázdny názov palety" #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:721 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Neplatný prázdny názov palety" #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Neplatný prázdny názov palety" #: app/core/gimppalette-load.c:754 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Neplatný prázdny názov palety" #: app/core/gimppalette-load.c:769 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Neplatný prázdny názov palety" # label pri spinbuttone #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "_Maximálny počet farieb:" # label pri spinbuttone #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Neplatný prázdny názov palety" #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Neplatný prázdny názov palety" #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid brush hardness." msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Neplatná tvrdosť štetca." #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Nesprávne UTF-8 dáta v súbore „%s“." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Neplatný počet stĺpcov." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Neplatný počet stĺpcov." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Neplatný prázdny názov palety" #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "História farieb" # PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Súbor sa zdá byť skrátený: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Neznáma verzia formátu vzoru %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodporovaná hĺbka vzoru %d.\n" "Vzorky programu GIMP musia byť sivé alebo RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" # PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Súbor sa zdá byť skrátený." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzoru „%s“." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Závažná chyba v súbore vzoru: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Nepodporovaná hĺbka vzoru %d.\n" "Vzorky programu GIMP musia byť sivé alebo RGB." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno " "havaroval." # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Presunutie výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Vyplnenie výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Obtiahnutie výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Zjemnenie výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zostrenie výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Zrušenie výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Výber všetkého" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovanie výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Výber okraja" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšenie výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšenie výberu" # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Odstránenie dier" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Neexistuje výber na vyplnenie." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Nepodarilo sa vystrihnúť alebo kopírovať, lebo označená oblasť je prázdna." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nedá sa vytvoriť plávajúci výber, lebo označená oblasť je prázdna." # názov operácie pre Undo #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Plávajúca vrstva" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Naposledy použité: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Spôsob" # label #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Šírka čiary" # frame #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" # label #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Štýl zakončenia" # label #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Štýl spojenia" # label #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Limit ostrosti" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Zmení bod ostrosti na skosený bod, ak sklon bude prečnievať na väčšiu " "vzdialenosť ako je limit ostrosti*šírka čiary, z aktuálneho bodu spojenia." # Prednastavenie čiarkovania #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Posun čiarky" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Napodobniť dynamiku štetca" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Žiadne" # Typ zarovnaia Relative to: #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktívne" # tooltip #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Aktivuje symetrické kreslenie" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center abscissa" msgstr "Stredové čiary" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center ordinate" msgstr "Stredové čiary" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Počet bodov" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Disable brush transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Disable brush rotation" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Kaleidoscope..." msgid "Kaleidoscope" msgstr "_Kaleidoskop..." #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "" # dôležitosť správy #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 #, fuzzy #| msgctxt "message-severity" #| msgid "Error" msgid "Mirror" msgstr "Chyba" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vodorovne" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Zvislá symetria" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "" # tooltip #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Disable brush reflection" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 #, fuzzy #| msgid "Vertical offset for distribution" msgid "Vertical axis position" msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 #, fuzzy #| msgid "Horizontal offset for distribution" msgid "Horizontal axis position" msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie" # indikátor priebehu #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Tiling" msgstr "Mení sa mierka" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Interval osi X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Interval osi Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes X" msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia" # label pri spinbuttone #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes Y" msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia" # label pri spinbuttone #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise „%s“: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Chyba počas zatvárania „%s“: %s\n" # PM: je to nad poliami pre nastavenie vzdialeností medzi čiarami mriežky #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Výška" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu jedna k jednej." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Rozlíšenie osi X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Jednotka rozlíšenia" # názov operácie pre Undo #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Typ obrázku" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Presnosť" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Percentil:" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Profil farieb" #: app/core/gimptemplate.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Print simulation profile:" msgid "Simulation profile" msgstr "Profil _tlačového náhľadu:" #: app/core/gimptemplate.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: app/core/gimptemplate.c:243 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Typ vyplnenia" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Použiť uložené popredie/pozadie" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Použiť uložený režim krytia/maľovania" # tooltip #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Použiť uložený štetec" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Použiť uloženú dynamiku" # tooltip #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Použiť uložený štetec aplikácie MyPaint" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Použiť uložený vzor" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Použiť uloženú paletu" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Použiť uložený prechod" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Použiť uložené písmo" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Súbor predvoľby nástroja je poškodený." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687249 #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixelov" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "palec" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "palcov" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetrov" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "point" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pointov" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percento" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revízia %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Informácie o programe GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Navštíviť webovú stránku programu GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter Mráz , 2010\n" "Dušan Kazik , 2020" #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "Je dostupná aktualizácia!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Prevziať GIMP %s revízia %d (vydaný dňa %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Komentár k vydaniu: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Prevziať GIMP %s (vydaný dňa %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Skontrolovať aktualizácie" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Naposledy kontrolované dňa %s o %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vám prinášajú" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Toto je nestabilné vývojové vydanie\n" "začlenenie %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Akcie vyhľadávania" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Názov _kanálu:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Uzamknúť _pixely" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Uza_mknúť pozíciu a veľkosť" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Lock visibility" msgstr "Viditeľnosť položky" # checkbutton #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializovať z _výberu" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Priradenie profilu farieb ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Priradenie profilu farieb k obrázku" # režim úprav #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Priradiť" # režim úprav #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Priradenie" # dialog title #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konverzia do profilu farieb ICC" # tooltip #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konverzia obrázku do profilu farieb" # button #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertovať" # button #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Konvertovať na" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Konverzia RGB" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Konverzia odtieňov šedej" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverzia obrázka do odtieňov sivej" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil farieb" # dialog title #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 #, fuzzy #| msgid "Select Monitor Color Profile" msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Vybrať profil farieb monitora" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nový profil farieb" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Aktuálny profil farieb" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Po_drobnosti o profile" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Výber cieľového profilu" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Žiadny" # tooltip #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Skonvertovať obrázok vstavaného profilu farieb odtieňov šedej?" # tooltip #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Skonvertovať obrázok do vstavaného profilu farieb sRGB?" # Politika profilu farieb #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Keep embedded profile" msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Ponechať začlenený profil" # tooltip #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechať" # button #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 #, fuzzy #| msgid "C_onvert" msgid "_Convert" msgstr "K_onvertovať" # tooltip #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Obrázok „%s“ obsahuje zabudovaný profil farieb" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 #, fuzzy #| msgid "Built-in grayscale (%s)" msgid "Built-in Profile" msgstr "Vstavané odtiene šedej (%s)" # tooltip #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 #, fuzzy #| msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Skonvertovať obrázok vstavaného profilu farieb odtieňov šedej?" # tooltip #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 #, fuzzy #| msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Skonvertovať obrázok do vstavaného profilu farieb sRGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Preferred Profiles" msgid "Preferred Profile" msgstr "Uprednostňované profily" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Nepýtať s_a ma znovu" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konverzia na indexované farby" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertovať obrázok na indexované farby" # label pri spinbuttone #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximálny počet farieb:" # checkbutton #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "O_dobrať nepoužité a zdvojené farby z mapy farieb" # label pri comboboxe #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Rozptyl _farieb:" # chceckbutton #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti" # chceckbutton #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami." # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertovanie obrázka do %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Konverzia kódovania" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gama" # Režim prekryvu vrstvy #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Lineárne svetlo" # Zmiešavacia funkcia #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-blending" #| msgid "_Linear" msgid "Non-Linear" msgstr "_Lineárny" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 #, fuzzy #| msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptuálna gama (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Vrstvy:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Textové vrstvy:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanály a masky:" # dialog title #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Odstránenie objektu" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Odstrániť objekt „%s“?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Naozaj chcete odobrať objekt„%s“ zo zoznamu a odstrániť z disku?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Správa aplikácie GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Ladenie aplikácie GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Ukazovateľ" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "História" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Šablóny obrázkov" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výberu" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Symetrické kreslenie" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "História pre vrátenie" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Zobraziť navigáciu" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Popredie/pozadie" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Farba popredia/pozadia" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Prípony" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgid "Starting Extensions" msgid "Installed Extensions" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 #, fuzzy #| msgid "By Extension" msgid "System Extensions" msgstr "Podľa prípony" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 #, fuzzy #| msgid "Extensions" msgid "Install Extensions" msgstr "Prípony" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 #, fuzzy #| msgid "Search Actions" msgid "Search extension:" msgstr "Akcie vyhľadávania" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Otvoriť vrstvy" # PM: location prekladáme ako umiestnenie ale nechám na Paľa #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť z adresy" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Zadajte adresu (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Neplatné URI" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Uloženie vzdialených súborov vyžaduje určenie formátu súboru pomocou prípony " "súboru. Prosím zadajte príponu súboru, ktorá zodpovedá zvolenému formátu " "súboru alebo príponu vôbec nezadávajte." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Požadovaný názov súboru sa nedá použiť pre exportovanie" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Tento dialóg môžete použiť na exportovanie súborov do rôznych formátov. Ak " "chcete uložiť obrázok do formátu GIMP XCF, použite Súbor→Uložiť." # tooltip #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Otvorí dialóg s uložením" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Požadovaný názov súboru sa nedá použiť pre uloženie" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Tento dialóg môžete použiť na uloženie do formátu GIMP XCF. Na exportovanie " "súboru do iných formátov použite Súbor→Exportovať." # tooltip #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Otvorí dialóg s exportovaním" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nezhoda s príponou" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru. Prosím, zadajte príponu " "súboru alebo vyberte formát súboru zo zoznamu formátov." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Požadovaná prípona súboru nesúhlasí s vybraným typom súboru." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Chcete napriek tomu uložiť obrázok s použitím tohto názvu?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Ukladanie zrušené" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukladanie „%s“ zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Vyberte štýl vyplnenia" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "V_yplniť" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastaviť mriežku" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastaviť mriežku obrázka" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Zlúčiť vrstvy" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Voľby zlúčenia vrstiev" # button #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" # frame #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:" # chceckbutton #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 #, fuzzy #| msgid "Merge within active _group only" msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Zlúčiť iba s _aktívnou skupinou" # chceckbutton #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Zahodiť neviditeľné vrstvy" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvorenie nového obrázka" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "Š_ablóna:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené vo " "voľbe „Maximálna veľkosť nového obrázka“ v dialógovom okne Nastavenia " "(aktuálne %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázka" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Pr_ofil farieb" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Komentár" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Zmena mierky obrázka" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdiť zmenu mierky" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Zmeniť mierku" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viac " "pamäte, než je nastavené vo voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu " "Nastavenia (aktuálne %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že " "zmiznú." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to to, čo si prajete?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastaviť vstupné zariadenia" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 #, fuzzy #| msgid "Resource configuration" msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Konfigurácia zdrojov" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Skutočne chcete obnoviť nastavenia všetkých filtrov na predvolené hodnoty?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Farebná značka:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "unit-plural" #| msgid "inches" msgid "Switches" msgstr "palcov" # PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov... #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Viditeľné" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Nastaviť klávesové skratky" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Klávesovú skratku upravíte kliknutím na príslušný riadok a napísaním novej " "skratky alebo ju môžeme vymazať stlačením Backspace." # checkbutton #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Pridať masku vrstvy" msgstr[1] "Pridať masku vrstvy" msgstr[2] "Pridať masku vrstvy" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add a Mask to the Layer" msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Pridať masku k vrstve" msgstr[1] "Pridať masku k vrstve" msgstr[2] "Pridať masku k vrstve" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" # frame #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Počiatočný stav masky vrstvy:" # checkbutton #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertovať masku" # upozornenie #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Prosím, vyberte najprv kanál" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Názov vrstvy:" # label pri comboboxe #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "_Blend space:" msgstr "Priestor farieb:" # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgid "Compos_ite space:" msgstr "Všetky kanály" # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgid "Composite mo_de:" msgstr "Všetky kanály" # label pri slideri #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytie:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Posun osi X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Posun osi Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vyplniť pomocou:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Aktívne filtre" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Lock _alpha" msgstr "Uzamkne alfa kanál" # checkbutton #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastaviť názov z _textu" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONIEC HRY na úrovni %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Stlačte „q“ na ukončenie" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Stlačte „p“ na zrušenie pozastavenia" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Úroveň: %s, Životy: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate Image?" msgstr "Otočenie obrázka" # tooltip #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "Apply effect during motion" msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Aplikuje efekt počas pohybu" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočenie" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotated" msgstr "Otočenie" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Správca modulov" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Iba v pamäti" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Už nie je dostupný" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importovať novú paletu" # button #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Vyberte zdroj" # radiobutton #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" # radiobutton #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "O_brázok" # checkbutton #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku" # checkbutton #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Iba vybrané pixely" # radiobutton #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Súbor palety" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Výbrať súbor palety" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Voľby importu" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Nový import" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Názov palety:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "P_očet farieb:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "S_tĺpce:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žiadne farby." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no path to move." msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Neexistuje žiadna cesta na presunutie." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 #, fuzzy #| msgid "There is no path to move." msgid "There is no palette to import." msgstr "Neexistuje žiadna cesta na presunutie." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Obnoviť všetky pôvodné nastavenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete obnoviť všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Aby sa zmeny prejavili, je potrebné reštartovať GIMP:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Klávesové skratky budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrániť všetky klávesové skratky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Skutočne chcete odstrániť klávesové skratky zo všetkých ponúk?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Nastavenia okien budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na predvolené hodnoty po " "nasledujúcom spustení programu GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Voľby nástrojov budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "V počítači je miestna inštalácia používateľskej príručky." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Používateľská príručka nie je v počítači nainštalovaná." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Zobraziť výb_er" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie plátna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Zobraziť vo_didlá" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Zobraziť m_riežku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Zobraziť _vzorové body" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Zobraziť po_nuku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Zobraziť _pravítka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim _obtekania plátna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Vlastná f_arba obtekania:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Zvoľte vlastnú farbu obtekania plátna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 #, fuzzy #| msgid "Canvas _padding mode:" msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Režim _obtekania plátna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "_Pritiahnuť k mriežke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Systémové prostriedky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotreba zdrojov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimálny počet ú_rovní vrátenia späť:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximum _pamäte pre vrátenie späť:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Počet používaných _vlákien:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatúry obrázkov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veľkosť _miniatúr:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximálna _veľkosť súboru pre miniatúry:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 #, fuzzy #| msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Ponechať _záznam o súbore v zozname Nedávne dokumenty" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Hlásenie chýb" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" # netbook page #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Správa farieb" # netbook page #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "O_bnoviť správu farieb" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Režim zobrazenia obrázkov:" # netbook page #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Color Managed Display" msgstr "Správa farieb" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vybrať profil farieb monitora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _Monitora:" # chceckbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Pokúsiť sa použiť systémový profil monitora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _black point compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 #, fuzzy #| msgid "Precision Conversion" msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Konverzia presnosti" # tooltip #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimalizovať zobrazenie obrázku pre:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "" # checkbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Vybrať farbu upozornenia" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Uprednostňované profily" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 #, fuzzy #| msgid "Select RGB Color Profile" msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Výbrať profil farieb RGB" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Select RGB Color Profile" msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Výbrať profil farieb RGB" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profil _odtieňov šedej:" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vybrať profil farieb CMYK" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy #| msgid "_File Open behaviour:" msgid "_File Open behavior:" msgstr "Správanie sa pri otvorení _súboru:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Dialógové okná filtrov" # tooltip #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Advanced options" msgid "Show _advanced color options" msgstr "Pokročilé voľby prevodu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Import a export obrázkov" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Import Policies" msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:" # tooltip #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Pridať alfa kanál do importovaných obrázkov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _profile policy:" msgstr "Profil farieb" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Export Policies" msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:" # tooltip #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" # tooltip #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "" #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Typ súboru exportu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #, fuzzy #| msgid "Image Templates" msgid "Raw Image Importer" msgstr "Šablóny obrázkov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Playground" msgstr "Pozadie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardvérová akcelerácia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Incremental" msgid "Experimental" msgstr "Postupný" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Informácie o kurzore" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "_Paint Select tool" msgstr "K_resliaci nástroj:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Voľby nástrojov" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Všeobecné" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Všetky viditeľné vrstvy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Uložiť voľby nástrojov pri ukončení" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Teraz uložiť voľby nástrojov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Predvolená _interpolácia:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Voľby kreslenia budú spoločné pre nástroje" # checkbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" # checkbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamiky" # checkbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 #, fuzzy #| msgid "_Text Layers:" msgid "E_xpand Layers" msgstr "_Textové vrstvy:" # frame #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Nástroj na posun" # checkbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Set _layer or path as active" msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu" # notebook title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Základné nastavenia pre nový obrázok" # notebook card #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Nastavenie obrázka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Farba rýchlej masky:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Nastaví predvolenú farbu rýchlej masky" # notebook title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Predvolená mriežka obrázka" # notebook card #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Predvolená mriežka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Náhľady" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 #, fuzzy #| msgid "_Enable layer & channel previews" msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Predvolená veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 #, fuzzy #| msgid "Na_vigation preview size:" msgid "_Undo preview size:" msgstr "Veľkosť _navigačného náhľadu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veľkosť _navigačného náhľadu:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "O_bnoviť uložené klávesové skratky na predvolené hodnoty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "O_dstrániť všetky klávesové skratky" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Zvoľte tému" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "" # Veľkosť náhľadu #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "Malá" # Veľkosť náhľadu #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Stredná" # Veľkosť náhľadu #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "Veľká" # Veľkosť náhľadu #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Huge" msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Font Scaling" msgstr "Potvrdiť zmenu mierky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovunačítanie akt_uálnej témy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Téma ikôn" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Výber témy ikôn" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Sada nástrojov" # frame #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" # checkbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia" # checkbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Zobraziť aktívny š_tetec, vzor a prechod" # checkbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Zobraziť aktívny _obrázok" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "" # frame #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Konfigurácia nástrojov" # názov ponuky #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Dialogs Menu" msgid "Dialog Defaults" msgstr "Ponuka Dialógy" # tooltip #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 #, fuzzy #| msgid "Color profile conversion" msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Konverzia profilu farieb" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color profile policy:" msgstr "Profil farieb" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 #, fuzzy #| msgid "Color profile conversion" msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Konverzia profilu farieb" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Priečinok profilu:" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory." # dialog title #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Convert to Color Profile..." msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "_Konvertovať na farebný profil..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "Rendering intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 #, fuzzy #| msgid "Precision Conversion" msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Konverzia presnosti" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 #, fuzzy #| msgid "Drop layers" msgid "Dither layers:" msgstr "Pustenie vrstiev" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 #, fuzzy #| msgid "Resize _text layers" msgid "Dither text layers:" msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete channel" msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Odstránenie kanála" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 #, fuzzy #| msgid "Indexed Color Conversion" msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Konverzia na indexované farby" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa farieb:" # label pri spinbuttone #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of colors:" msgstr "_Maximálny počet farieb:" # checkbutton #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 #, fuzzy #| msgid "_Remove unused colors from colormap" msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "O_dobrať nepoužité farby z mapy farieb" # label pri comboboxe #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Rozptyl farieb:" # chceckbutton #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti" # chceckbutton #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 #, fuzzy #| msgid "Delete Device Settings" msgid "Keep recent settings:" msgstr "Odstrániť nastavenia zariadenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected settings" msgid "Default to the last used settings" msgstr "Odstrániť vybrané nastavenia" # tooltip #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Advanced options" msgid "Show advanced color options" msgstr "Pokročilé voľby prevodu" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 #, fuzzy #| msgid "Canvas Size" msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Veľkosť plátna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Vyplniť s:" # label #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 #, fuzzy #| msgid "Resize _layers:" msgid "Resize layers:" msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 #, fuzzy #| msgid "Resize _text layers" msgid "Resize text layers" msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev" # titulok dialógového okna (okrem iného) #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgid "New Layer Dialog" msgstr "Nová vrstva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 #, fuzzy #| msgid "Layer _name:" msgid "Layer name:" msgstr "_Názov vrstvy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Typ vyplnenia:" # titulok dialógového okna #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 #, fuzzy #| msgid "Set Layer Boundary Size" msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Nastaviť veľkosť okraja vrstvy" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Pridať masku vrstvy" # frame #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 #, fuzzy #| msgid "Layer Fill Type" msgid "Layer mask type:" msgstr "Typ výplne vrstvy" # checkbutton #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 #, fuzzy #| msgid "In_vert mask" msgid "Invert mask" msgstr "In_vertovať masku" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 #, fuzzy #| msgid "Merge Layers" msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Zlúčiť vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merged layer size:" msgstr "Zlúčenie vrstiev" # chceckbutton #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 #, fuzzy #| msgid "Merge within active _group only" msgid "Merge within active groups only" msgstr "Zlúčiť iba s _aktívnou skupinou" # chceckbutton #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 #, fuzzy #| msgid "_Discard invisible layers" msgid "Discard invisible layers" msgstr "_Zahodiť neviditeľné vrstvy" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 #, fuzzy #| msgid "New Channel Color" msgid "New Channel Dialog" msgstr "Nový kanál farieb" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 #, fuzzy #| msgid "Channel _name:" msgid "Channel name:" msgstr "Názov _kanálu:" # netbook page #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Color and opacity:" msgstr "Správa farieb" # tooltip #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Upraví názov kanálu, farby a krytia" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 #, fuzzy #| msgid "New Path Options" msgid "New Path Dialog" msgstr "Voľby novej cesty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Názov cesty:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 #, fuzzy #| msgid "Export Path to SVG" msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Exportovať cestu do SVG" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Priečinok exportu:" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the selected paths only" msgstr "Exportovať aktívnu cestu" # asi názov operácie pre Undo #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 #, fuzzy #| msgid "Import Paths" msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Importovanie cesty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Import folder:" msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 #, fuzzy #| msgid "_Merge imported paths" msgid "Merge imported paths" msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 #, fuzzy #| msgid "_Merge imported paths" msgid "Scale imported paths" msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest" # titulok dialógového okna #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 #, fuzzy #| msgid "Feather Selection" msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Zjemnenie výberu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius:" msgstr "Zjemnenie okrajov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 #, fuzzy #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Výber jednej spojitej oblasti" # titulok dialógového okna #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 #, fuzzy #| msgid "Grow Selection" msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Zväčšiť výber" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 #, fuzzy #| msgctxt "warp-behavior" #| msgid "Grow area" msgid "Grow radius:" msgstr "Zväčšenie kanála" # titulok dialógového okna #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 #, fuzzy #| msgid "Shrink Selection" msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Zmenšiť výber" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Polomer zmenšenia:" # titulok dialógového okna #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Dialógové okno výberu okraja" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Polomer okraja:" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Štýl okraja:" # názov operácie pre Undo #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Plávajúci výber" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selecti_on to Path" msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Previesť _výber na cestu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Systém pomocníkov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Zobraziť _tlačidlá pomocníka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Použit webovú verziu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Použit lokálne nainštalovanú kópiu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "Po_užívateľská príručka:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Jazyk používateľského rozhrania" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Prehliadač pomocníka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Prehliadač pre pomocníka:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Vyhľadanie akcie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:" # titulok dialógového okna #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 #, fuzzy #| msgid "Clear Undo History" msgid "C_lear Action History" msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "Š_týl šachovnice:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Veľko_sť šachovnice:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 #, fuzzy #| msgid "Quality" msgid "Zoom Quality" msgstr "Kvalita" # tooltip #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom out a lot" msgid "_Zoom quality:" msgstr "Zmenšiť výrazne" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozlíšenie monitora" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Pixelov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppi" # radio button #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Zistiť _automaticky (momentálne %d x %d ppi)" # radio button #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "_Zadať ručne" # button #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrovať..." # notebook tab #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Správa okien" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Odporúčania pre správcu okien" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Odporúčanie pre _doky a sadu nástrojov:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Zameranie" # chceckbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivovať _zameraný obrázok" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Pozície okien" # chceckbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" # button #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Teraz uložiť pozície okien" # button #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na predvolené hodnoty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "F_it Canvas to Selection" msgid "Canvas Interaction" msgstr "Prispôsobiť plátno vý_beru" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Medzerník" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Pri _stlačení medzerníka:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "" # (obrázok) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Modifiers" msgstr "(zmenený)" # button #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na predvolené hodnoty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 #, fuzzy #| msgid "Image Window Appearance" msgid "Snapping Behavior" msgstr "Vzhľad okna obrázka" # indikátor priebehu #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgid "Snapping" msgstr "Preklápa sa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Predvolené správanie v normálnom režime" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Predvolené správanie v režime na celú obrazovku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 #, fuzzy #| msgid "_Snap distance:" msgid "_Snapping distance:" msgstr "V_zdialenosť pritiahnutia:" # notebook card #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Okná obrázka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 #, fuzzy #| msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Predvolene použiť „_jedna k jednej“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Predvolene použiť „_jedna k jednej“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 #, fuzzy #| msgid "Marching _ants speed:" msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Rýchlosť behu či_ar výberu:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a mierky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zmene mierky zobrazenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _rozmerov obrázka" # checkbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Zobraziť celý _obrázok" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Počiatočná mierka zobrazenia:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhľad okna obrázka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Predvolený vzhľad v bežnom režime" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Predvolený vzhľad v režime na celú obrazovku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Titulok a stavový riadok" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Aktuálny formát" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Predvolený formát" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobraziť mierku v precentách" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobraziť mierku pomerom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgid "Show drawable size" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavového riadka obrázka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Pointers" msgstr "Ukazovateľ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Režim ukazovateľa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "U_kazovateľ ovládaný pravákom/ľavákom:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Paint Tools" msgid "Paint Tools" msgstr "_Kresliace nástroje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Zobraziť _obrys štetca" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 #, fuzzy #| msgid "Show _brush outline" msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Zobraziť _obrys štetca" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Zobraziť u_kazovateľ pri nástrojoch kreslenia" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." # button #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavenie ro_zšírených vstupných zariadení..." # checkbox #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení" # button #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia" # button #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na predvolené hodnoty" # notebook title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Prídavné ovládače vstupu" # notebook tab #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Ovládače vstupu" # notebook tab #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Obnoviť _priečinky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Dočasný priečinok:" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 #, fuzzy #| msgid "Swap folder:" msgid "_Swap folder:" msgstr "Priečinok pre odkladací súbor:" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vybrať priečinok pre odkladací súbor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Priečinky štetcov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Obnoviť priečinky štetc_ov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vybrať priečinky štetcov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Priečinky písem" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 #, fuzzy #| msgid "Select Dynamics Folders" msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Vybrať priečinky písem" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Vybrať priečinky písem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Priečinky vzorov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 #, fuzzy #| msgid "Select Pattern Folders" msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Vybrať priečinky vzorov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vybrať priečinky vzorov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Priečinky paliet" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 #, fuzzy #| msgid "Select Palette Folders" msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Vybrať priečinky paliet" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vybrať priečinky paliet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Priečinky prechodov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Obnoviť priečinky p_rechodov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vybrať priečinky prechodov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Priečinky s písmami" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Obnoviť priečin_ky s písmami" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Vybrať priečinky s písmami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Priečinky predvolieb nástrojov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 #, fuzzy #| msgid "Select Tool Preset Folders" msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Vybrať priečinky predvolieb nástrojov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Vybrať priečinky predvolieb nástrojov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Priečinky štetcov aplikácie MyPaint" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 #, fuzzy #| msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Výber priečinkov štetcov aplikácie MyPaint" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Výber priečinkov štetcov aplikácie MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 #, fuzzy #| msgid "Select Plug-In Folders" msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Vybrať priečinky zásuvných modulov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 #, fuzzy #| msgid "Select Plug-In Folders" msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Vybrať priečinky zásuvných modulov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu priečinky" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 #, fuzzy #| msgid "Select Script-Fu Folders" msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Vybrať Script-Fu priečinky" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Vybrať Script-Fu priečinky" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Priečinky modulov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 #, fuzzy #| msgid "Select Module Folders" msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Vybrať priečinky modulov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Vybrať priečinky modulov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Priečinky interpretrov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 #, fuzzy #| msgid "Select Interpreter Folders" msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Vybrať priečinky interpretrov" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Vybrať priečinky interpretrov" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Priečinky prostredia" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Obnoviť priečinky pro_stredia" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vybrať priečinky prostredia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Priečinky tém" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 #, fuzzy #| msgid "Select Theme Folders" msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Vybrať priečinky tém" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vybrať priečinky tém" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Témy ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Priečinky tém ikon" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 #, fuzzy #| msgid "Select Icon Theme Folders" msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Vybrať priečinky tém ikon" # dialog title #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Vybrať priečinky tém ikon" # frame #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Veľkosť tlače" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rozlíšenie:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rozlíšenie:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixelov na %a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ukončiť GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Zatvoriť všetky obrázky" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, tieto zmeny budú stratené." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ak teraz zavriete tieto obrázky, vykonané zmeny budú stratené." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Existuje %d obrázkov s neuloženými zmenami:" msgstr[1] "Existuje jeden obrázok s neuloženými zmenami:" msgstr[2] "Existujú %d obrázky s neuloženými zmenami:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Stlačte %s na ukončenie." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Stlačte %s na zavretie všetkých obrázkov." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "_Zavrieť" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a ukončenie." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a zavretie všetkých obrázkov." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportovaný do %s" # tooltip #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Uloží tento obrázok" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Uložiť ako" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Veľkosť plátna" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Vyplniť pomocou" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "O_bnoviť" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Zmeniť veľkosť" # titulok dialógového okna #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 #, fuzzy #| msgid "Replicate Selection" msgid "Reset the template selection" msgstr "Replikovať výber" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 #, fuzzy #| msgid "Center _X:" msgid "C_enter" msgstr "Stred _X:" # label #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Zmenou veľkostí testových vrstiev sa znemožní ich upravovanie" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Scale imported paths to fit image" msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "_Prispôsobiť mierku importovaných ciest veľkosti obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting image to %s" msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Konvertovanie obrázka do %s" # dialog title #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Odmerajte pravítka a zadajte ich dĺžky:" # (pravítko) #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" # (pravítko) #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolácia:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vyberte štýl obtiahnutia" # asi názov operácie pre undo #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Obtiahnuť" # Prednastavenie čiarkovania #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Line" msgid "Line" msgstr "Plná čiara" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "Paint tool" msgstr "K_resliaci nástroj:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "K_resliaci nástroj:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Napodobniť dynamiku štetca" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP je prázdny!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP asi neexistuje!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Mal by existovať súbor „%s“. Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP sa nepodarilo analyzovať!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: tip dňa" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Predchádzajúci tip" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nasledujúci tip" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Dozvedieť sa viac" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sk" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Používateľská inštalácia zlyhala!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Používateľská inštalácia GIMP zlyhala; viac podrobností sa nachádza v " "zázname." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Inštalačný záznam" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportovať cestu do SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the selected paths" msgstr "Exportovať aktívnu cestu" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportovať všetky cesty z tohoto obrázka" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importovať cesty zo SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Všetky súbory (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Prispôsobiť mierku importovaných ciest veľkosti obrázka" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "Názov _cesty:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "Lock path _strokes" msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest" # tooltip #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 #, fuzzy #| msgid "Lock path position" msgid "Lock path _position" msgstr "Uzamkne pozíciu cesty" # tooltip #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Lock path _visibility" msgstr "Prepnúť _viditeľnosť cesty" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Pixelize" msgid "Personalize" msgstr "Pixelizovať" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Contribute" msgstr "Rozmiestnenie" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Crea_te" msgid "Create" msgstr "Vy_tvoriť" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 #, fuzzy #| msgid "Visit the GIMP website" msgid "GIMP website" msgstr "Navštíviť webovú stránku programu GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 #, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Documentation" msgstr "Dokumenty" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 #, fuzzy #| msgid "Contrast" msgid "Contributing" msgstr "Kontrast" # indikátor priebehu #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Donating" msgstr "Otáča sa" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color scheme" msgstr "Priestor farieb:" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon theme" msgstr "Téma ikôn" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "Potvrdiť zmenu mierky" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "" # notebook title #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Additional Input Controllers" msgid "Additional Customizations" msgstr "Prídavné ovládače vstupu" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "" # titulok dialógového okna #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #, fuzzy #| msgctxt "export-file-type" #| msgid "OpenRaster Image" msgid "Open an Existing Image" msgstr "Obrázok OpenRaster" # titulok dialógového okna #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 #, fuzzy #| msgid "Revert Image" msgid "Recent Images" msgstr "Vrátiť obrázok" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 #, fuzzy #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "_Odstrániť obrázok" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" # titulok dialógového okna #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "Atribúty vrstvy" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Translate Items" msgid "Translate" msgstr "Preloženie položiek" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Ostatné voľby" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Prevziať GIMP %s (vydaný dňa %s)\n" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" #: app/display/display-enums.c:89 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/display/display-enums.c:90 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: app/display/display-enums.c:91 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Bez pomocných čiar" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Stredové čiary" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Rozdelenie na tretiny" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Rozdelenie na pätiny" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlatý rez" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Uhlopriečky" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Počet čiar" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" # PM: je to nad poliami pre nastavenie vzdialeností medzi čiarami mriežky #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Šírka" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Výška" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # názov operácie pre Undo #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Pridanie / transformovanie" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Presun" # názov operácie pre Undo #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" # režim úprav #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Návrh" # režim úprav #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Úprava" # režim úprav #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Presun" # režim medzerníka #: app/display/display-enums.c:616 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Nerobiť nič" #: app/display/display-enums.c:617 #, fuzzy #| msgid "Paint" msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Maľba" #: app/display/display-enums.c:618 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Lupa" # názov operácie pre Undo #: app/display/display-enums.c:619 #, fuzzy #| msgid "Rotate View" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Otočenie zobrazenia" # tooltip #: app/display/display-enums.c:620 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" # radio button #: app/display/display-enums.c:621 #, fuzzy #| msgid "Pick a layer or guide" msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Vybrať vrstvu alebo vodidlo" # tooltip #: app/display/display-enums.c:622 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's guides" msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Zobrazí vodiace čiary" # režim medzerníka #: app/display/display-enums.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Nerobiť nič" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:626 #, fuzzy #| msgid "Image opacity" msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Krytie obrázka" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "-" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" # frame #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Jednotky" # frame #: app/display/gimpcursorview.c:277 #, fuzzy #| msgid "Selection Bounding Box" msgid "The selection's bounding box" msgstr "Editor výberu" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "V" # chceckbutton #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku" # tooltip #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Otvorí ponuku obrázka" # tooltip #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zmení mierku obrázka pri zmene veľkosti okna" # tooltip #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Prepne rýchlu masku" # tooltip #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Umožňuje posúvanie po obrázku" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Presuňte sem súbor s obrázkom, ktorý chcete otvoriť" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" # window title #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavrieť %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Save _As..." msgid "Save _As" msgstr "Uložiť _ako..." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a zavretie obrázku." # dialog text #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do obrázka „%s“ pred zatvorením?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d hodín budú stratené." msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú stratené." msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú stratené." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minút budú stratené." msgstr[1] "" "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minútu budú stratené." msgstr[2] "" "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú stratené." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d minút budú stratené." msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú stratené." msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d minúty budú stratené." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Obrázok bol exportovaný do „%s“." # PM: myslí sa tým pustenie ťahanej vrstvy (drag & drop) # názov operácie pre Undo #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pustenie novej vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Pustenie novej cesty" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Pixely v skupine vrstiev sa nedajú upraviť." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." # názov operácie pre Undo #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Pustenie vzoru na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Pustenie farby na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Pustenie vrstiev" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Pustená schránka" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre farebného zobrazenia" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Obrázok uložený do „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Obrázok exportovaný do „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Výber vrstvy" # checkbox #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Výber vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Otočenie zobrazenia" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Vyberte uhol otočenia" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "stupňov" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Mierka zobrazenia" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Výber mierky zobrazenia" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Mierka zobrazenia:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Mierka:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "V_lastná (%s) ..." #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Custom Color..." msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "_Vlastná farba..." # (obrázok) #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(zmenený)" # (obrázok) #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(čistý)" # 1,2 kresba, 3 farba #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "pixelov" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value '%s' for icon type" msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre typ ikony" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 #, fuzzy #| msgid "Cancelled" msgid "Cancel" msgstr "Zrušený" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 #, fuzzy #| msgctxt "context-action" #| msgid "_Colors" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Farby" # dialog title #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 #, fuzzy #| msgid "Select Monitor Color Profile" msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Vybrať profil farieb monitora" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Profil farieb" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 #, fuzzy #| msgid "_Monitor profile:" msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Profil _Monitora:" #: app/display/gimpstatusbar.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: app/display/gimpstatusbar.c:562 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "Profil farieb" # checkbox #: app/display/gimpstatusbar.c:590 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru" # tooltip #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Zruší %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknutím umiestnite vodorovné vodidlo" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé vodidlo" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte nový bod" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete všetky body" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte veľkosť limitu" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the path around" msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte pomer strán" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the path around" msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola" # pomocník v stavovom riadku #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pre zviazanie uhlov" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Kliknutím a ťahaním priblížite" # pomocník v stavovom riadku #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s pre zviazanie uhlov" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Kliknutím a ťahaním otočíte" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 #, fuzzy #| msgid "Click to paint" msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Kliknutím kreslíte" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to rotate" msgstr "%s pre zosvetlenie" # pomocník v stavovom riadku #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s pre zviazanie uhlov" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to zoom" msgstr "%s pre zosvetlenie" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Kliknutím a ťahaním otočíte a zmeníte mierku" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to create a new selection" msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte perspektívu" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 #, fuzzy #| msgid "Click to heal" msgid "Click to add a handle" msgstr "Kliknutím použijete náplasť" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola" # Prednastavenie čiarkovania #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Line" msgid "Line: " msgstr "Plná čiara" #: app/display/gimptoolline.c:1551 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: app/display/gimptoolline.c:1564 #, fuzzy #| msgid "Click to dodge the line" msgid "Release to remove the slider" msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru" # pomocník v stavovom riadku #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for constrained values" msgstr "%s pre zviazanie uhlov" #: app/display/gimptoolline.c:1578 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu" #: app/display/gimptoolline.c:1583 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti" #: app/display/gimptoolline.c:1588 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #: app/display/gimptoolline.c:1599 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #: app/display/gimptoolline.c:1603 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #: app/display/gimptoolline.c:1614 #, fuzzy #| msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pridáte bod" #: app/display/gimptoolline.c:1620 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" # pomocník v stavovom riadku #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s na posun celej čiary" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohouholníky" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Obmedzí úpravy na mnohouholníky" #: app/display/gimptoolpath.c:549 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The selected path is locked." msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá." # asi názov operácie pre undo #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridanie ťahu" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridanie ukotvenia" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vloženie ukotvenia" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Ťahanie ukotvenia" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ťahanie ukotvení" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Ťahanie krivky" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojenie ťahov" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Ťahanie cesty" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverzia hrany" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Odstránenie ukotvenia" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstránenie časti" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Posunutie ukotvení" # rady v stavovom riadku #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknutím vyberiete cestu na úpravu" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknutím vytvoríte novú zložku cesty" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním vytvoríte nové ukotvenie" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete ukotvenie dookola" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posunie ukotvenia dookola" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknutím a ťahaním symetricky posuniete riadiace body dookola" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetricky" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete zložku dookola" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknutím a ťahaním vložíte ukotvenie na cestu" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknutím otvoríte cestu" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" # názov operácie pre undo #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Odstránenie ukotvení" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shift" msgid "Shift start" msgstr "Shift" # pomocník v stavovom riadku #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgid "Click to close shape" msgstr "Kliknutím zaostríte" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 #, fuzzy #| msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter dokončí, Escape zruší, Backspace odoberie poslednú časť" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter dokončí, Escape zruší, Backspace odoberie poslednú časť" # PM: aj keď nie je preklad presný je podľa mňa OK #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknutím a ťahaním pridáte rukou nakreslenú časť, kliknutím pridáte priamu " "časť" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Obdĺžnik: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Pozícia: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 #, fuzzy #| msgid "Click to clone" msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Kliknutím vyberte razítko" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 #, fuzzy #| msgid "Click to heal" msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Kliknutím použijete náplasť" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je bežný súbor" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Odmietnutý prístup" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul %s ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok" #: app/file/file-open.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-In could not open image" msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Zásuvnému modulu %s sa nepodarilo otvoriť obrázok" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne vrstvy" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvorenie „%s“ zlyhalo: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Pripája sa vzdialený zväzok" # tooltip #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Otvára sa vzdialený súbor" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Preberá sa obrázok (%s z %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Odovzdáva sa obrázok (%s z %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Prevzatých %s obrazových dát" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Odoslaných %s obrazových dát" #: app/file/file-save.c:113 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer to crop." msgid "There is no active layer to save" msgstr "Na orezanie nie je aktívna vrstva." #: app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "" #: app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Zásuvný modul %s nemôže uložiť obrázok" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ nie je platnou schémou URI" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Štetec aplikácie GIMP" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Štetec aplikácie GIMP (animovaný)" # štýl výplne #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzor" #: app/file-data/file-data.c:475 #, fuzzy #| msgid "By Extension" msgid "GIMP extension" msgstr "Podľa prípony" # Kanál histogramu #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Odtiene šedej-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Červená zložka" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Zelená zložka" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Modrá zložka" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa zložka" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexovaný-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" # režim klietkovej transformácie #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Vytvoriť alebo nastaviť klietku" # režim klietkovej transformácie #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformovať obrázok\n" "deformovaním klietky" #: app/operations/operations-enums.c:26 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/operations/operations-enums.c:27 #, fuzzy #| msgctxt "color-frame-mode" #| msgid "RGB (%)" msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (%)" #: app/operations/operations-enums.c:28 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "Percentil:" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:60 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "" # pomocník v stavovom riadku #: app/operations/operations-enums.c:62 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Kliknutím zaostríte" # radiobutton #: app/operations/operations-enums.c:63 #, fuzzy #| msgid "Clipped to bottom layer" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Pripnutá k spodnej vrstve" #: app/operations/operations-enums.c:64 #, fuzzy #| msgid "Iterations" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Iterácie" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:154 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Subtract" msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Odčítať" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Normal" msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normálny" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Dissolve" msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Roztrúsiť" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:159 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Addition" msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Behind" msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Pod kresbou" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:163 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Multiply" msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Násobiť" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Multiply" msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Násobiť" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Screen" msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Presvietiť" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Overlay" msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Zatieniť" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:175 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Difference" msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Rozdiel" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Difference" msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Rozdiel" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Addition" msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Addition" msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Subtract" msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Odčítať" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Subtract" msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Odčítať" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:187 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Len stmavenie" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Len stmavenie" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:191 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Len zosvetlenie" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Len zosvetlenie" #: app/operations/operations-enums.c:195 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hue (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Odtieň (HSV)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hue (LCH)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Odtieň (LCH)" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Saturation (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Sýtosť (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Saturation (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Sýtosť (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:203 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Farba (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color (LCH)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Farba (LCH)" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:207 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Value (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Hodnota (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Value (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Hodnota (HSV)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Divide" msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Deliť" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Dodge" msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Zosvetliť" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Burn" msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Stmaviť" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Tvrdé svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Tvrdé svetlo" # PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:227 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Soft light" msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Mäkké svetlo" # PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Soft light" msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Mäkké svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:231 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain extract" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extrakcia zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain extract" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extrakcia zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain merge" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain merge" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:239 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color (HSV)" msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Farba (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Color erase" msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Vymazanie farby" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Overlay" msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Zatieniť" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/operations/operations-enums.c:246 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Color" msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Farba" #: app/operations/operations-enums.c:247 #, fuzzy #| msgid "Lightness" msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Svetlosti" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normálny" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Násobenie" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:251 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Screen" msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Presvietiť" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:252 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Difference" msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Odčítanie" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Len stmavenie" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:256 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Len zosvetlenie" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:258 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Sýtosť" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/operations/operations-enums.c:259 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Color" msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Farba" # Kanál histogramu #: app/operations/operations-enums.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "histogram-channel" #| msgid "Value" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Jas" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Delenie" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Zosvetlenie" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Spálenie" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:264 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Tvrdé svetlo" # PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:265 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Soft light" msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Mäkké svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extrakcia zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:267 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain merge" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:268 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Tvrdé svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Tvrdé svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:270 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Tvrdé svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:271 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Tvrdé svetlo" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Vyňatie" # Zmiešavacia funkcia #: app/operations/operations-enums.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-blending" #| msgid "_Linear" msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "_Lineárny" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Len stmavenie" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:278 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Len zosvetlenie" # Režim prekryvu vrstvy #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Len zosvetlenie" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Vymazanie farby" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Vymazanie" # button #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Zlúčenie" # tlačidlo #: app/operations/operations-enums.c:286 #, fuzzy #| msgid "Split" msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Nahradenie" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti guma" # notebook card #: app/operations/operations-enums.c:317 #, fuzzy #| msgid "Default Grid" msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predvolená mriežka" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Miera" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 #, fuzzy #| msgid "Cyan" msgid "Cyan-Red" msgstr "Azúrová" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 #, fuzzy #| msgid "Magenta" msgid "Magenta-Green" msgstr "Purpurová" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgid "Yellow-Blue" msgstr "Žltá" # chceckbutton #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachovať svetlosť" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Len stmavenie" # Zmiešavacia funkcia #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-blending" #| msgid "_Linear" msgid "Linear" msgstr "_Lineárny" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgid "Work on linear RGB" msgstr "Len stmavenie" # názov operácie pre Undo #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Ovplyvnený kanál" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Krivka" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nie je to súbor kriviek programu GIMP" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Chyba analýzy, nenašli sa 2 celé čísla" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Zápis súboru kriviek zlyhal: " # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" # Režim prekryvu vrstvy #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Svetlosti" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 #, fuzzy #| msgid "_Overlap:" msgid "Overlap" msgstr "Pre_krytie" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Nízky vstup" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Vysoký vstup" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 #, fuzzy #| msgid "Low Input" msgid "Clamp Input" msgstr "Nízky vstup" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Nízky výstup" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Vysoký výstup" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 #, fuzzy #| msgid "Low Output" msgid "Clamp Output" msgstr "Nízky výstup:" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nie je to súbor úrovní programu GIMP" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "chyba pri analýze" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Zápis súboru úrovní zlyhal: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 #, fuzzy #| msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Vypočítať nastavenie koeficientov schránky pre nástroj klietka programu GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Previesť sadu koeficientov schránky na súradnice schránky pre nástroj " "klietka programu GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 #, fuzzy #| msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgid "Adjust color distribution" msgstr "Nástroj farebné vyváženie: Upravuje distribúciu farieb" # dialog desc #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #, fuzzy #| msgid "Colorize the Image" msgid "Colorize the image" msgstr "Ofarbiť obrázok" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Farba" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 #, fuzzy #| msgid "Adjust Color Curves" msgid "Adjust color curves" msgstr "Úprava kriviek farebných kanálov" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 #, fuzzy #| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Nástroj odfarbiť: Prevedie farby do odtieňov sivej" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 #, fuzzy #| msgid "Choose shade of gray based on:" msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Zvoliť rozloženie sivej farby založené na:" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 #, fuzzy #| msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Nástroj odtieň-sýtosť: Upravuje odtieň, sýtosť a svetlosť" # frame #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 #, fuzzy #| msgid "Adjust Color Levels" msgid "Adjust color levels" msgstr "Upravte úrovne farieb" # tooltip #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Posunie pixely, krajné voliteľne presúva na opačný okraj" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 #, fuzzy #| msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Nástroj posterizácia: Redukuje počet farieb" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Úrovne posterizácie" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "Farba" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Orezanie" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Ako orezať" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy #| msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Nástroj prah: Zredukuje obrázok do dvoch farieb pomocou prahu" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "Low threshold" msgstr "Prah" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "High threshold" msgstr "Prah" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" # Kanál histogramu #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "" # dialog title #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Obnovenie obrázka" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Zahodiť" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Obnoviť" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Ale nie! Zdá sa, že aplikácia GIMP bola obnovená po spadnutí!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "%d obrázkov bolo zachránených po spadnutí. Chcete sa pokúsiť o ich obnovenie?" msgstr[1] "" "Obrázok bol zachránený po spadnutí. Chcete sa pokúsiť o jeho obnovenie?" msgstr[2] "" "%d obrázky boli zachránené po spadnutí. Chcete sa pokúsiť o ich obnovenie?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spustenie programu GIMP" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Len pohyb" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Roztekanie" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne dynamiky pre použitie s týmto nástrojom." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Razítko" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne vzory pre použitie s týmto nástrojom." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Zmena ostrosti" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 #, fuzzy #| msgid "Convolve Type (%s)" msgid "Convolve Type" msgstr "Typ zaostrenia (%s)" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zosvetliť/Stmaviť" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Guma" # Režim prekryvu vrstvy #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Anti guma" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 #, fuzzy #| msgid "Heal" msgid "Healing" msgstr "Náplasť" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Náplasť nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Atrament" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Veľkosť atramentovej kvapky" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Sklon" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Index lúčov" # PM: neviem či tu nemá byť index lúčov ako pri štetci #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Pomer strán atramentovej kvapky" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Uhol atramentovej kvapky" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "Mybrush" msgstr "Rozprašovač" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 #, fuzzy #| msgid "No brushes available for use with this tool." msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 #, fuzzy #| msgid "Opacity" msgid "Base Opacity" msgstr "Krytie" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť" # tooltip #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Edit this brush" msgid "Erase with this brush" msgstr "Upraví tento štetec" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Štetec" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Maľba" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Veľkosť štetca" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Index lúčov" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Medzera" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Sila" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Sila štetca" # frame #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 #, fuzzy #| msgid "Print Size" msgid "Link Size" msgstr "Veľkosť tlače" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 #, fuzzy #| msgid "Aspect Ratio" msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Index lúčov" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ink Blob Angle" msgid "Link Angle" msgstr "Uhol atramentovej kvapky" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Link Spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 #, fuzzy #| msgid "Hardness" msgid "Link Hardness" msgstr "Tvrdosť:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Uzamknúť štetec k zobrazeniu" # tooltip #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Zachová pevný vzhľad štetca k zobrazeniu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Každé pritlačenie má svoje vlastné krytie" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorovať neostrosti aktuálneho štetca" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplikovať rozptyl" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Rozptýliť štetec pri kreslení" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 #, fuzzy #| msgid "Open layers" msgid "Expand Layers" msgstr "Otvoriť vrstvy" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 #, fuzzy #| msgid "Scatter brush as you paint" msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Rozptýliť štetec pri kreslení" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Množstvo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 #, fuzzy #| msgid "Fill with" msgid "Fill layer with" msgstr "Vyplniť s" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 #, fuzzy #| msgid "Fill With" msgid "Fill Mask With" msgstr "Vyplniť pomocou" # názov operácie pre Undo #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgid "Fill layer mask with" msgstr "Použitie masky vrstvy" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgid "Enable dynamics" msgstr "Dynamika maľby" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Vzdialenosť rozptylu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Dĺžka zoslabenia" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Vzdialenosť, nad ktorou sa ťahy zoslabia" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Opačne" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Opačný smer prelínania" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Ako sa pri kreslení opakuje prelínanie" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Blend Color Space" msgstr "Priestor farieb:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Hladké ťahy" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Kresliť hladšie ťahy" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Hĺbka vyhladenia" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Výška" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Hmotnosť pera" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektívne razítko" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Prst" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 #, fuzzy #| msgid "Flow" msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Roztekanie" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Zlúčená vzorka" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Nastavte najprv zdroj obrázka." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" # PM:Je to režim nástroja perspektívne razítko na výber sú nasledujúce dve moznostimožno skôr potom „Úprava perspektívy“, ak sa ti to páči znen to #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Upraviť perspektívu" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektívne razítko" # zarovnanie http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-clone.html #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Žiadne" # prvým klikom sa nastaví posunutie a pri ďalších sa použije #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Zarovnané" # vhodné na kopírovanie z jednej vrstvy na druhú #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrované" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Pevné" # názov pre undo #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinácia masiek" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Výber popredia" # názov operácie pre Undo #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-Kontrast" # názov operácie pre Undo #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" # názov operácie pre Undo #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Ofarbenie" # názov operácie pre Undo #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krivky" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "C_omponents" msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "_Súčasti" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbenie" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertovanie" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Úrovne" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Zvýrazniť" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizácia" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "" #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Táto vrstva sa nedá ukotviť, pretože to nie je plávajúci výber." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "Táto vrstva sa nedá skonvertovať, pretože to nie je plávajúci výber." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis súboru PDB „%s“ zlyhal: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Path cannot be lowered more." msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' not found" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "Štetec „%s“ nenájdený" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Štetec „%s“ nie je generovaný štetec" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neplatný prázdny názov schránky" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Pomenovaná schránka „%s“ nenájdená" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neplatný prázdny názov metódy maľby" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metóda maľby „%s“ neexistuje" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nebola pridaná do obrázka" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo bola pridaná do iného obrázka" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nie je priamym potomkom položky " #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Položky „%s“ (%d) a „%s“ (%d) nemôžu byť použité, pretože nie sú súčasťou " "rovnakého stromu položiek" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Položka „%s“ (%d) nesmie byť predok „%s“ (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Položka „%s“ (%d) bola už pridaná do obrázka" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Pokúšate sa pridať položku „%s“ (%d) do nesprávneho obrázka" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej obsah je uzamknutý" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej pozícia a veľkosť sú " "uzamknuté" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je skupinová položka" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo je to skupinová položka" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Vrstva „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je textová vrstva" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je typu „%s“, ale očakával sa obrázok typu „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Obrázok „%s“ (%d) nesmie byť typu „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Obrázok „%s“ (%d) má presnosť „%s“, ale očakáva sa obrázok s presnosťou „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Obrázok „%s“ (%d) nesmie mať presnosť „%s“" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' not found" msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Procedúra „%s“ nenájdená" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Delete Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "O_dstrániť štetec" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Š_tetec" # štýl výplne #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 #, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamika maľby" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 #, fuzzy #| msgid "MyPaint Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Štetec aplikácie MyPaint" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedúra „%s“ nenájdená" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom argumentu č. %d. Očakávala sa %s, " "prijatá bola %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladzovanie hrán" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Fea_ther..." msgid "Feather" msgstr "Z_jemniť..." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius X" msgstr "Zjemnenie okrajov" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius Y" msgstr "Zjemnenie okrajov" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 #, fuzzy #| msgid "Selection criterion" msgid "Sample criterion" msgstr "Kritérium výberu" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 #, fuzzy #| msgid "Apply Threshold" msgid "Sample threshold" msgstr "Použiť prah" # radioitem #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 #, fuzzy #| msgid "Make _transparent" msgid "Sample transparent" msgstr "U_robiť priehľadné" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Diagonal lines" msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Uhlopriečky" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolácia" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Transform direction" msgstr "Transformácia" # názov operácie pre Undo #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Zmena veľkosti transformácie" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Distance metric" msgstr "Vzdialenosť:" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedúra „%s“ nevrátila žiadne hodnoty" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila chybný typ hodnoty pre návratovú hodnotu „%s“ (č. " "%d). Očakávaný %s, prijatý %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom hodnoty pre argument „%s“ (č. " "%d). Očakávaný %s, prijatý %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. " "Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s vrstvou, ktorá už " "neexistuje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. " "Pravdepodobne zásuvný modul pracuje s vrstvou, ktorá už neexistuje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. " "Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už " "neexistuje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. " "Pravdepodobne sazásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už " "neexistuje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila „%s“ ako návratovú hodnotu „%s“ (č. %d, typu %s). " "Táto hodnota je mimo rozsahu." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s hodnotou „%s“ pre argument „%s“ (č. %d, typu " "%s). Táto hodnota je mimo rozsahu." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Procedúra „%s“ nevrátila žiadne hodnoty" #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " #| "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom hodnoty pre argument „%s“ (č. " "%d). Očakávaný %s, prijatý %s." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije predvolené " "rozlíšenie." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Skosenie" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformácia" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformácia" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Bump Map..." msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "_Mapa vyvýšenia..." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Deinterlace..." msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "O_dstránenie prekladania..." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostrenie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mimozemské mapovanie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Vyhladzovanie" # názov operácie pre Undo #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Použitie plátna" # názov operácie pre Undo #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Použiť šošovku" # názov operácie pre Undo #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "Autocrop image" msgstr "Orezanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 #, fuzzy #| msgid "Drop layers" msgid "Autocrop layer" msgstr "Pustenie vrstiev" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Roztiahnuť kontrast HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Roztiahnuť kontrast" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Ca_rtoon..." msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Ka_rikatúra..." # Názov ponuky #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Zmiešavač kanálov" # názov operácie pre Undo #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Farba do alfa kanálu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolučná matica" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Odstránenie prekladania" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakčné vzorky" # filtre pre zišťovanie hrán v obrázku #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Edge-De_tect" msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "_Detekcia hrán" # Režim prekryvu vrstvy #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizovanie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Hrana" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Emboss..." msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "R_eliéf..." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Rytina" # netbook page #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Zámena farieb" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Žiara šošovky" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Fractal Trace..." msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "_Fraktálové trasovanie..." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Sklenená dlaždica" # filtre pre pridanie šumu #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Šum HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilúzia" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open _Location..." msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Otvoriť _z adresy..." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 #, fuzzy #| msgid "File Name:" msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Názov súboru:" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Bludisko" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Rozostrenie pohybom" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Olejomaľba" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papierová dlaždica" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Photocopy..." msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "_Forokópia..." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizovať" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "O_dstránenie červených očí" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Náhodný" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Náhodný výber" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Náhodný" # filtre pre pridanie šumu #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Ripple..." msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "_Vlnenie..." # filtre pre pridanie šumu #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Pridanie šumu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektívne Gaussovo rozostrenie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Shift" # Zmiešavacia funkcia #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Softglow..." msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "_Jemná žiara..." # štýl výplne #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Rozptýlenie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prah alfy" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Unsharp Mask..." msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "_Rozostriť masku..." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertovanie hodnôt" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšírenie hodnoty" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Deliatovať" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodovať" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zoškrtenie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vietor" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Palette '%s' is not editable" msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Paleta „%s“ nie je upraviteľná" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť textovú vrstvu" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Nastaviť vlastnosti textovej vrstvy" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 #, fuzzy #| msgid "Set text layer attribute" msgid "Set text layer markup" msgstr "Nastaviť vlastnosti textovej vrstvy" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Odstrániť obtiahnutie cesty" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Uzavrieť obtiahnutie cesty" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 #, fuzzy #| msgid "Remove path stroke" msgid "Reverse path stroke" msgstr "Odstrániť obtiahnutie cesty" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Presunúť obtiahnutie cesty" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Zmeniť hrúbku obtiahnutia cesty" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Otočiť obtiahnutie cesty" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Preklopiť obtiahnutie cesty" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Pridať obtiahnutie cesty" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Rozšíriť obtiahnutie cesty" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Zlý interpreter zapísaný v interpretačnom súbore %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Zlý binárny formát reťazca v interpretačnom súbore %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Modul spadol: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Ukončený zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste uložiť " "svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba volania pre procedúru '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba vykonania procedúry '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušený" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Interpreters" msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Prostredie zásuvných modulov" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Zlyhanie behu zásuvného modulu „%s“" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 #, fuzzy #| msgid "Starting Extensions" msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Vyhľadávajú sa zásuvné moduly" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurácia zdrojov" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Požiadavka na nové zásuvné moduly" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializácia zásuvných modulov" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 #, fuzzy #| msgid "RGB-alpha" msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 #, fuzzy #| msgid "RGB-alpha" msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 #, fuzzy #| msgid "Grayscale-alpha" msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Odtiene šedej-alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 #, fuzzy #| msgid "Grayscale-alpha" msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Odtiene šedej-alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 #, fuzzy #| msgid "Indexed-alpha" msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexovaný-alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 #, fuzzy #| msgid "Indexed-alpha" msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexovaný-alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba volania pre „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba vykonávania „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre typ ikony" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pre typ ikony" # názov operácie pre Undo #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Červený kanál" # názov operácie pre Undo #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Zelený kanál" # názov operácie pre Undo #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Modrý kanál" # frame #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Zvolte rozsah pre úpravu" # frame #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Upravte úrovne farieb" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Modrá" # button #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "O_bnoviť rozsah" # chceckbutton #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Rozsah invertovania" # názov operácie pre Undo #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Zdrojový rozsah" # button #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Cieľový rozsah" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 #, fuzzy #| msgid "Drag Handle" msgid "Gray Handling" msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° _clockwise" msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image horizontally" msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Preklopí obrázok vodorovne" # tooltip #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image vertically" msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Preklopí obrázok zvisle" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 #, fuzzy #| msgid "Contiguous" msgid "Contours" msgstr "Súvislá oblasť" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 #, fuzzy #| msgctxt "convolve-type" #| msgid "Sharpen" msgid "Sharp Edges" msgstr "Zaostrenie" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Ostatné voľby" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Voľby geometrie" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 #, fuzzy #| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa farby pixelu" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Hlavná" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "Pre_krytie" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Upravte zvolenú farbu" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Odtieň" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Svetlosť" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "O_bnoviť farbu" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "_Voľné otočenie..." #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Motion Blur" msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Rozostrenie pohybom" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Priblíženie rozostrenia pohybom: " # Typ výplne #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "fill-type" #| msgid "White" msgid "White" msgstr "Biela" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 #, fuzzy #| msgid "Black:" msgid "Black" msgstr "Čierna:" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "_Lock patterns" msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 #, fuzzy #| msgid "Lock pixels" msgid "Lock a_ngles" msgstr "Uzamkne pixely" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Panorama Projection..." msgid "Panorama Projection: " msgstr "Projekcia _panorámy..." # názov operácie pre Undo #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 #, fuzzy #| msgctxt "transform-handle-mode" #| msgid "Add / Transform" msgid "Add transform" msgstr "Pridanie / transformovanie" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Duplicate transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Odstrániť transformáciu" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 #, fuzzy #| msgid "Transform:" msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformácia:" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgid "Highlights" msgstr "Zvýrazniť" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Common" msgstr "Poznámka" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Plameň zápalky" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Plameň sviečky, západ/východ slnka" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – Svit mesiaca" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – Vodorovné denné svetlo" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K – Zvislé denné svetlo, elektronický blesk" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K – Denné svetlo, zamračené" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "" # Titulok dialógového okna #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Nové semeno" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Vignette: " msgstr "_Upraviť paletu..." #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Vybrať farbu z obrázka" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Táto operácia neobsahuje žiadne upraviteľné vlastnosti" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Nezvyčajné kŕdle\n" "šťastných figliarskych\n" "ďatľov učia pri kótovanom\n" "ústí Váhu mĺkveho koňa\n" "obžierať väčšie kusy kôry." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to load data:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "\n" "%s" # názov operácie pre undo #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridanie textovej vrstvy" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 #, fuzzy #| msgid "Empty Text Layer" msgid "Empty text parasite" msgstr "Prázdna textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Premenovanie textovej vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Presunutie textovej vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Preklopenie textovej vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Otočenie textovej vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformovanie textovej vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem, textové funkcie nie sú dostupné." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdna textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Váš text sa nedá vykresliť. Je príliš veľký. Prosím, skráťte ho, alebo " "použite menšie písmo." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu „%s“':\n" "%s\n" "\n" "Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať " "vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Nové rozloženie textu sa nedá vygenerovať. Pravdepodobne je veľkosť písma " "príliš veľká." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamické" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nemenné" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy #| msgid "_Fill" msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "V_yplniť" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "" "Nástroj rozprašovač: Kreslí premenlivým tlakom s vybraným tvarom štetca" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "Rozpr_ašovač" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Relatívne k" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 #, fuzzy #| msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Referenčný obrázok, podľa ktorého bude vrstva zarovnaná" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgid "Selected layers" msgstr "Odstránenie vrstvy" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Selected paths" msgstr "Odstránenie cesty" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" # tooltip #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Change the size of the layer content" msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Zmení rozmery obsahu vrstvy" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 #, fuzzy #| msgid "Pick a path" msgid "Targets" msgstr "Vyberať cestu" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Nastaví farebný profil obrázku" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the preferences dialog" msgid "Select the reference object" msgstr "Otvorí dialóg s nastaveniami" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Rozmiestnenie" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Rozmiestniť vodorovné stredy ocieľov" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Rozmiestniť zvislé stredy cieľov" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Reference layer: %s" msgstr "Zlúčenie vrstiev" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "Green channel" msgid "Reference channel: %s" msgstr "Zelený kanál" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preferences" msgid "Reference path: %s" msgstr "Nastavenia" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference guide" msgstr "Nastavenia" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Align and Distribute" msgstr "Rozmiestnenie" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Nástroj na zarovnanie: Zarovnáva vrstvy a iné objekty" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "_Align and Distribute" msgstr "Rozmiestnenie" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpaligntool.c:529 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Arrange Objects" msgid "Arrange Objects" msgstr "Zarovnanie objektov" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Kliknite na vrstvu, cestu alebo vodidlo, alebo kliknite a ťahajte niekoľko " "vrstiev" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this layer as first item" msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this path as first item" msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Kliknutím pridajte toto vodidlo do zoznamu" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Kliknutím pridajte toto vodidlo do zoznamu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Jas-kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Upraviť tieto nastavenia ako úrovne" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Vyplniť výber" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Ktorá oblasť bude vyplnená" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vyplniť priehľadné oblasti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolí, aby úplne priehľadné oblasti boli vyplnené" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Založiť vyplnenú oblasť do všetkých viditeľných vrstiev" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximálny farebný nesúlad" # titulok dialógového okna #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 #, fuzzy #| msgid "Set Image Print Resolution" msgid "Source image for line art computation" msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #, fuzzy #| msgctxt "stroke-method" #| msgid "Stroke line" msgid "Stroke borders" msgstr "Obťahová čiara" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, fuzzy #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke tool" msgstr "Obtiahnuť cestu" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "tab-style" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic closure" msgstr "Automaticky" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Vyplniť pomocou" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kritériá použité na určenie podobnosti farby" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná." #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ výplne (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Ovplyvnená oblasť (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Nájdenie podobných farieb" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Invert Selection" msgid "Line Art Detection" msgstr "Invertovanie výberu" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 #, fuzzy #| msgid "Line style" msgid "Line Art Closure" msgstr "Štýl čiary" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill borders" msgstr "Farba výplne" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Nástroj plechovka: Vyplní vybranú oblasť farbou alebo vzorom" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Plechovka" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 #, fuzzy #| msgid "Bucket Fill" msgid "Bucket fill" msgstr "Plechovka" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu pozadia" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu popredia" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Nástroj výberu podľa farby: Vyberie oblasti s podobnými farbami" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Výber podľa _farby" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 #, fuzzy #| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformácia klietkou: Deformovuje výber pomocou klietky" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformácia klietkou" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active item is not visible." msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Stlačením klávesu Enter sa prevedie transformácia" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Výpočet koeficientov klietky" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No source selected" msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers" msgstr "Všetky viditeľné vrstvy" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Všetky viditeľné vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Scale item" msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Zmena mierky položky" msgstr[1] "Zmena mierky položky" msgstr[2] "Zmena mierky položky" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #| msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Nepodarilo sa prečítať %d bytov z „%s“: %s" msgstr[1] "Nepodarilo sa prečítať %d bajt z „%s“: %s" msgstr[2] "Nepodarilo sa prečítať %d bajty z „%s“: %s" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Razítko: Selektívne kopíruje z obrázka alebo vzoru pomocou štetca" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Razítko" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknutím vyberte razítko" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pre nastavenie na nový zdroj razítka" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj razítka" # tooltip #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Použije zlúčenú hodnotu farby zo všetkých poskladaných vrstiev" # chcekbutton #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Priemerná vzorka" # tooltip #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Použije priemernú hodnoty farby z okolitých pixelov" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Polomer priemeru farieb pipety" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 #, fuzzy #| msgid "Pick a path" msgid "Pick Target" msgstr "Vyberať cestu" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 #, fuzzy #| msgid "Choose what color picker will do" msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Zvoľte, čo farebná pipeta bude robiť" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Použiť informačné okno" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otvorí plávajúce dialógové okno, aby ste videli hodnoty zložiek farby v " "rôznych farebných modeloch" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Cieľ výberu (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Použiť informačné okno (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Farebná pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa pixelov obrázku" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Farebná _pipeta" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok zobrazíte jeho farbu" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok pridáte farbu do palety" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informácie farebnej pipety" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zmena ostrosti" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Nástroj na zmenu ostrosti: Lokálne rozostrí alebo zaostrí s vybraným tvarom " "štetca" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Zmena _ostrosti" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknutím rozmažete" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknutím rozmazažete čiaru" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pre zaostrenie" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknutím zaostríte" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknutím zaostríte čiaru" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pre rozmazanie" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Typ zaostrenia (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Zvýrazniť" # tooltip #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Stlmí všetko okolo výberu" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgid "Highlight opacity" msgstr "Zvýrazniť" # tooltip #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 #, fuzzy #| msgid "Dim everything outside selection" msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Stlmí všetko okolo výberu" # checkbutton #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 #, fuzzy #| msgid "_Selected Pixels only" msgid "Selected layers only" msgstr "_Iba vybrané pixely" # tooltip #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 #, fuzzy #| msgid "Crop only currently selected layer" msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Oreže iba aktuálne zvolenú vrstvu" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 #, fuzzy #| msgid "Select foreground pixels" msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Vybrať pixely popredia" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" # chceckbutton #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Povoliť roztiahnutie" # tooltip #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Povolí zmenu veľkosti plátna ťahaním orezávajúceho rámčeka za hranice obrázka" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Vyplniť s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" # tooltip #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Nástroj na orezávanie: Odstraňuje okraje obrázkov alebo vrstiev" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Orezanie" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to create a new selection" msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop to C_ontent" msgid "Crop to: " msgstr "Orezať podľa _obsahu" #: app/tools/gimpcroptool.c:459 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer to crop." msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Na orezanie nie je aktívna vrstva." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Resize Layer" msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Zmena veľkosti vrstvy" msgstr[1] "Zmena veľkosti vrstvy" msgstr[2] "Zmena veľkosti vrstvy" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Krivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivky..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 #, fuzzy #| msgid "Click to close the curve" msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kliknutím uzavriete krivku" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click to add a control point" msgid "%s: add control point" msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava kriviek farebných kanálov" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanál:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Obnoviť kanál" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Vstup:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "Výst_up:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Typ krivky:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Nie je možné čítať hlavičku: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Použiť _starý formát súboru kriviek" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Zmena svetlosti" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Nástroj na zmenu svetlosti: Lokálne zosvetlí alebo stmaví s vybraným tvarom " "štetca" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Zmena _svetlosti" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknutím zosvetlíte" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pre stmavenie" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknutím stmavíte" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknutím stmavíte čiaru" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pre zosvetlenie" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Presun: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Presunúť plávajúci výber" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 #, fuzzy #| msgid "There is no path to move." msgid "There are no paths to move." msgstr "Neexistuje žiadna cesta na presunutie." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 #, fuzzy #| msgid "The active path's position is locked." msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Pozícia aktívnej cesty je uzamknutá." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na presunutie." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 #, fuzzy #| msgid "The active layer's position is locked." msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Pozícia aktívnej vrstvy je uzamknutá." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 #, fuzzy #| msgid "The active channel's position is locked." msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Pozícia aktívneho kanála je uzamknutá." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 #, fuzzy #| msgid "The active layer's position is locked." msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Pozícia aktívnej vrstvy je uzamknutá." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Nástroj eliptický výber: Vyberie eliptickú oblasť" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptický výber" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Nástroj guma: Maže farbou pozadia alebo priehľadnosťou s vybraným tvarom " "štetca" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Guma" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknutím mažete" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknutím mažete čiaru" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pre prevzatie farby pozadia" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" # tlačidlo #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Rozdeliť _zobrazenie" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Zobraziť výb_er" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 #, fuzzy #| msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 #, fuzzy #| msgid "Click to dodge the line" msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 #, fuzzy #| msgid "filter" msgid "Add filter" msgstr "filter" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Voľby zmiešania" # tooltip #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Advanced options" msgid "Advanced Color Options" msgstr "Pokročilé voľby prevodu" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Editing filter..." msgstr "_Upraviť paletu..." #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importovať nastavenia „%s“" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportovať nastavenia „%s“" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Predvoľby:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nastavenia uložené v „%s“" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Typ preklopenia" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Smer preklopenia" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Smer (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Nástroj na preklopenie: Vodorovne alebo zvisle preklopí vrstvu, výber alebo " "cestu" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Preklopenie" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vodorovné preklopenie" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Zvislé preklopenie" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Režim kreslenia" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Maľbou nad oblasťami označíte hodnoty farieb na začlenenie alebo vyňatie z " "výberu" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Režim náhľadu" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Šírka obtiahnutia" # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-foreground-select.html #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Veľkosť štetca pre vylepšovanie" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Farba náhľadu" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Farba náhľadovej masky výberu" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Výkonné jadro" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 #, fuzzy #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Počet používaných p_rocesorov:" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Aktívne úrovne" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Iterácie" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 #, fuzzy #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Počet používaných p_rocesorov:" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Výber popredia" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Nástroj výber popredia: Vyberie oblasť obsahujúcu objekty v popredí" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Výber _popredia" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 #, fuzzy #| msgid "Base selection on all visible layers" msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Zahrnie do výberu všetky viditeľné vrstvy" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialógové okno pre výber popredia" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Náhľadová maska" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vybrať pixely popredia" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Približne obkoleste objekt, ktorý sa má extrahovať" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 #, fuzzy #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to refine." msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 #, fuzzy #| msgid "Selecting foreground," msgid "Selecting foreground" msgstr "Vyberá sa popredie," # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 #, fuzzy #| msgid "Selecting background," msgid "Selecting background" msgstr "Vyberá sa pozadie," #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selecting unknown" msgstr "Výber" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 #, fuzzy #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to preview." msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 #, fuzzy #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint mask" msgstr "Dynamika maľby" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Nástroj voľný výber: Vyberie ručne obtiahnutú oblasť nepravidelných tvarov" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "V_oľný výber" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Nástroj približný výber: Vyberie spojitú oblasť na základe farby" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Pri_bližný výber" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operácia GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operácia _GEGL..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Vyberte operáciu z predchádzajúceho zoznamu" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformačná matica" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Invalid transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 #, fuzzy #| msgid "Adaptive supersampling" msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Najväčšia hĺbka" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Okamžitý režim" # tooltip #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Aplikuje prechod okamžite" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Active Gradient" msgid "Modify active gradient" msgstr "Upraviť aktívny prechod" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Active Gradient" msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Upraviť aktívny prechod" # tooltip #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Upraví tento prechod" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Okamžitý režim (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 #, fuzzy #| msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Nástroj prechod: Vyplní vybranú oblasť farebným prechodom" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "P_rechod" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to add a new point" msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte nový bod." #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The selected item is not visible." msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne prechody pre použitie s týmto nástrojom." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Prechod: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Farba:" # Titulok dialógového okna #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 #, fuzzy #| msgid "Left Endpoint Color" msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Left Color Type" msgid "Left color:" msgstr "Typ ľavej farby" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Right Color Type" msgid "Right color:" msgstr "Typ pravej farby" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 #, fuzzy #| msgid "Change Foreground Color" msgid "Change Stop Color" msgstr "Zmeniť farbu popredia" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Delete stop" msgstr "Odstránenie cesty" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Zmiešanie:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Color:" msgid "Coloring:" msgstr "Farba:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center midpoint" msgstr "Stredové čiary" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Left Endpoint" msgid "Start Endpoint" msgstr "Ľ_avý koncový bod" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Left Endpoint" msgid "End Endpoint" msgstr "Ľ_avý koncový bod" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-singular" #| msgid "point" msgid "Midpoint %d" msgstr "point" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gradient Step" msgstr "Prechod" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Odstránenie vodidiel" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Presunutie vodidiel" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Odstrániť vodidlá" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrániť vodidlo" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Zrušiť vodidlo" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Presunúť vodidlo: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 #, fuzzy #| msgid "Move Guide: " msgid "Move Guides: " msgstr "Presunúť vodidlo: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Pridať vodidlo: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Channel" msgid "Move transform handles" msgstr "Transformovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Parasite from Image" msgid "Remove transform handles" msgstr "Odstránenie parazita z obrázku" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Handle Transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 #, fuzzy #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Handle Transform" msgstr "_Transformácia klietkou" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Handle transformation" msgstr "Transformácia" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Nástroj Náplasť: Retušuje drobné chyby obrázka" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Náplasť" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknutím použijete náplasť" # MČ: Ctrl-klik nastaví odkiaľ sa odteraz bude brať zdrojová časť obrázku na upravovanie. Takže asi správne preložené, len to pojmoslovie: retuš, náplasť a liečenie. (ikonku to má dve náplaste prelepené cez seba, teda aspoň v mojej verzii GIMP-u - 2.6.12) # PM: skúsim to obmedziť na dva pojmy ako si správne uviedol ikonu to má ako náplaste, tak som to nazval nástroj Náplasť a robí to retušovanie (z liečenia by asi nikto nebol múdry) #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s nastaví nový zdroj pre retušovanie nástojom náplasť" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj retušovania nástrojom náplasť" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Mierka histogramu" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Zakázanie masky vrstvy" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Nástroj atrament: Kreslí v kaligrafickom štýle" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "A_trament" # chcekbutton #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktívne hranice" # tooltip #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Zobrazí ohraničenie budúcej časti výberu počas ťahania riadiaceho uzla" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Výber nožnicami" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Nástroj výber nožnicami: Vyberie útvary pomocou inteligentne nájdených " "okrajov" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Inteligentné nožnice" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kliknutím odstránite tento bod" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: vypnete autouchytenie" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: odstrániť tento bod" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknutím uzavriete krivku" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknutím vyberiete bod na tejto časti" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknutím alebo stlačením klávesu Enter konvertujete výber" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Stlačením klávesu Enter konvertujete výber" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pridáte bod" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Odtiene..." # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimplevelstool.c:293 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimplevelstool.c:302 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" # pomocník v stavovom riadku #: app/tools/gimplevelstool.c:311 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupné odtiene" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupné odtiene" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Všetky kanály" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 #, fuzzy #| msgid "Input Levels" msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Vstupné odtiene" #  button tooltip #: app/tools/gimplevelstool.c:617 #, fuzzy #| msgid "Adjust levels automatically" msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Upraví odtiene automaticky" # PM: takto to bude znieť zrozumiteľnejšie # button #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Zmeniť tieto nastavenia pomocou kriviek" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Použiť formát súboru _staré odtiene" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 #, fuzzy #| msgid "Calculating distance map" msgid "Calculating histogram..." msgstr "Vypočítava sa mapa vzdialenosti" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatická zmena veľkosti okna" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Zmeniť veľkosť okna obrázka na prispôsobenú úroveň novej mierky" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Smer zväčšenia" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Nástroj na zmenu mierky: Nastavuje úroveň zväčšenia" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Otvoriť plávajúce okno kvôli zobrazeniu podrobností o meraní" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientácia (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgid "Straighten" msgstr "Jas" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 #, fuzzy #| msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Nástroj otočenie: Otáča vrstvu, výber alebo cestu" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Meradlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Nástroj meradlo: Meria vzdialenosti a uhly" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Meradlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Jas" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Ťahaním vytvoríte čiaru." #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Zvislé skosenie o %-3.3g" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Pridať vodidlá" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Presunúť výber" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Prepínanie nástrojov %s" # radio button #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vybrať vrstvu alebo vodidlo" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Move the selected layers" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Vyberať cestu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Presúnúť aktívnu cestu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Presunúť:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Presun" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Nástroj na presúvanie: Presúva vrstvy, výbery a ostatné objekty" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Presun" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 #, fuzzy #| msgid "The active path's position is locked." msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Pozícia aktívnej cesty je uzamknutá." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 #, fuzzy #| msgid "The active channel's position is locked." msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Pozícia aktívneho kanála je uzamknutá." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "Nástroj štetcov aplikácie MyPaint: Používanie štetcov aplikácie MyPaint v " "GIMPe" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Štetec aplikácie MyPaint" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Hustota" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Režim deformácie" # check button #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 #, fuzzy #| msgid "Use editor" msgid "Use weights" msgstr "Použiť editor" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 #, fuzzy #| msgid "Show _tooltips" msgid "Show lattice" msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Zmena mierky" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "N-Point Deformation" msgstr "Informácie o kurzore" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Informácie o kurzore" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Posun..." #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanála" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Posun: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 #, fuzzy #| msgid "H_eight:" msgid "By _height/2" msgstr "_Výška:" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chovanie okrajov" # radioitem #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "W_rap around" msgstr "Pokračovať od _druhého konca" # radioitem #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vyplniť far_bou pozadia" # radioitem #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "U_robiť priehľadné" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 #, fuzzy #| msgid "Aux Input" msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Vstup Aux" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Nástroj štetec: Kreslí plynulé ťahy vybraným tvarom štetca" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Štetec" # tooltip #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Upraví tento štetec" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" # tooltip #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Obnoví silu na pôvodnú hodnotu" # tooltip #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Upraví túto dynamiku" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Nastavenia zoslabenia" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Nastavenia farieb" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " #| "selection" msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Maľbou nad oblasťami označíte hodnoty farieb na začlenenie alebo vyňatie z " "výberu" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 #, fuzzy #| msgid "Show _rulers" msgid "Show scribbles" msgstr "Zobraziť _pravítka" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Path to Selection" msgid "Paint Select" msgstr "Prevod cesty na výber" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 #, fuzzy #| msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Nástroj obdĺžnikový výber: Vyberie obdĺžnikovú oblasť" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "P_aint Select" msgstr "_Vybrať" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev." # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Path to Selection" msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Prevod cesty na výber" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknutím kreslíte" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknutím nakreslíte čiaru" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s odoberie vzorku farby" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s urobí rovnú čiaru" #: app/tools/gimppainttool.c:944 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná." #: app/tools/gimppainttool.c:955 #, fuzzy #| msgid "The active layer's position is locked." msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Pozícia aktívnej vrstvy je uzamknutá." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Nástroj ceruzka: Kreslí ostré okraje vybraným tvarom štetca" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruzka" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Nástroj Perspektívne razítko: Klonuje z obrázkového zdroja s aplikáciou " "perspektívnej transformácie" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektívne razítko" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klíknutím vytvoríte nový zdroj klonovania" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Nástroj perspektívne razítko: Mení perspektívu vrstvy, výberu alebo cesty" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformácia perspektívy" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Automaticky zmenší na najbližší obdĺžnikový tvar vo vrstve" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Zmenšiť zlúčené" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Použije všetky viditeľné vrstvy pri zmenšovaní do výberu" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompozičné vodidlá, ako napríklad pravidlo tretín" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-ová súradnica ľavého horného rohu" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-ová súradnica ľavého horného rohu" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Šírka výberu" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Výška výberu" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jednotka súradnice pre ľavý horný roh" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jednotka veľkosti výberu" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Uzamkne pomer strán, šírku, výšku alebo veľkosť" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Zvoľte, čo sa má uzamknúť" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Vlastná pevná šírka" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Vlastná pevná výška" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jednotka pevnej šírky, výšky alebo rozmerov" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Rozšírovať od stredu" # tooltip #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Rozšíruje výber od stredu" # ...pomer strán #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Pevné" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Rozmery:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automaticky zmenšiť" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaoblenie rohov" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaobliť rohy výberu" # tooltip #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Polomer zaoblenia v pixeloch" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Nástroj obdĺžnikový výber: Vyberie obdĺžnikovú oblasť" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Obdĺžnikový výber" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsa: " # check button #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vybrať priehľadné oblasti" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Povolí výber úplne priehľadných oblastí" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Zahrnie do výberu všetky viditeľné vrstvy" # label #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Vybrať pomocou" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Kritérium výberu" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 #, fuzzy #| msgid "_Preview mask" msgid "Draw mask" msgstr "_Náhľadová maska" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Posunutím kurzora myši zmeníte prah" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Nástroj otočenie: Otáča vrstvu, výber alebo cestu" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "R_otate" msgstr "Otočenie" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Otočenie o %-3.3g° okolo (%g, %g)" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Otočenie o %-3.3g° okolo (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Uhol:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Stred _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Stred _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrániť bodovú vzorku" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Zrušiť bodovú vzorku" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Presunúť bodovú vzorku: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Pridať bodovú vzorku: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Nástroj zmena mierky: Mení mierku vrstvy, výberu alebo cesty" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Zmena mierky na %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 #, fuzzy #| msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgid "Refinement scale" msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" # tooltip #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klonuje sa objekt popredia" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Zapne zjemnenie okrajov výberu" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním nahradíte aktuálny výber" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte k aktuálnemu výberu" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním odoberiete z aktuálneho výberu" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním urobíte prienik s aktuálnym výberom" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete kópiu označených pixelov" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknutím ukotvíte plávajúci výber" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Kliknutím a ťahaním odoberiete z aktuálneho výberu" #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Kliknutím a ťahaním urobíte prienik s aktuálnym výberom" #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Skosenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Skosenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 #, fuzzy #| msgid "Shear" msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Skosenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Skosiť" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Zvislé skosenie o %-3.3g" # názov operácie pre Undo #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g, zvislé skosenie o %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Veľkosť skosenia osi _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Veľkosť skosenia osi _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Nástroj rozmazanie: Rozmaže s vybraným tvarom štetca" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Rozmazanie" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknutím rozmažete" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknutím rozmažete čiaru" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Jednotka veľkosti písma" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 #, fuzzy #| msgid "Hinting:" msgid "Hinting" msgstr "Dolaďovanie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Dolaďovanie zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitové mapy aj " "pri malých veľkostiach" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jazyk textu môže mať vplyv na spôsob vykreslenia textu." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 #, fuzzy #| msgid "Justify:" msgid "Justify" msgstr "Zarovnanie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnanie textu" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 #, fuzzy #| msgid "Iterations" msgid "Indentation" msgstr "Iterácie" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsadenie prvého riadka" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Line spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Upraví riadkovanie" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Letter spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Upraví rozostup znakov" # PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť # MČ: a prečo nepoužiť „rámček“ # PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole #: app/tools/gimptextoptions.c:241 #, fuzzy #| msgid "Box:" msgid "Box" msgstr "Pole:" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Či má text pretekať vo vnútri obdĺžnika alebo má prejsť na nový riadok po " "stlačení klávesu Enter" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 #, fuzzy #| msgid "Use info window" msgid "Use editor window" msgstr "Použiť informačné okno" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Použije na vkladanie textu okno externého editora" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Zobraziť výb_er" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Zobraziť výb_er" # label #: app/tools/gimptextoptions.c:300 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width" msgstr "Šírka čiary" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 #, fuzzy #| msgid "Adjust line spacing" msgid "Adjust outline width" msgstr "Upraví riadkovanie" # label #: app/tools/gimptextoptions.c:308 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width unit" msgstr "Šírka čiary" # label #: app/tools/gimptextoptions.c:323 #, fuzzy #| msgid "Miter limit" msgid "Outline miter limit" msgstr "Limit ostrosti" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Dolaďovanie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "Style:" msgstr "Štýl" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Outline Options" msgstr "Ostatné voľby" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnanie:" # PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť # MČ: a prečo nepoužiť „rámček“ # PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Pole:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Nástroj text: Vytvorí alebo upravuje textové vrstvy" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 #, fuzzy #| msgid "Text Tool" msgid "Text box: " msgstr "Nástroj na Text" # názov operácie pre undo #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Zmena tvaru textovej vrstvy" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdiť úpravu textu" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými " "nástrojmi. Úprava vrstvy nástrojom text tieto zmeny zruší.\n" "\n" "Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej " "textu." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimptexttool.c:2359 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "No image." msgstr "Orezanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimptexttool.c:2362 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "New layer" msgid "No layer." msgstr "Nová vrstva" #: app/tools/gimptexttool.c:2373 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Textový editor programu GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prah..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Použiť prah" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automaticky nastaviť optimálny prah delenia" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "S prázdnym obrázkom nie je možné pracovať, pridajte najprv vrstvu" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Tento nástroj nemá\n" "žiadne nastavenia." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Zobraziť náhľad obrázka" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Zobrazí okno s náhľadom transformovaného obrázka" # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgid "Composited preview" msgstr "Všetky kanály" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Krytie obrázka" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Krytie náhľadu obrázka" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Vodidlá" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Veľkosť bunky mriežky pre premenlivý počet kompozičných vodidiel" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stupňov (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Obmedzí kroky otáčania na 15 stupňov" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Zachovať pomer (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Zachová pôvodný pomer strán" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rounded corners" msgid "Around center (%s)" msgstr "Zaoblenie rohov" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, fuzzy, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformácia" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Constrain (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Presun" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Type (%s)" msgid "Snap (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Uzamknúť" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Uzamkne alfa kanál" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Transformovať" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform Step" msgstr "Transformovanie položiek" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Transformácia" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Režim transformácie" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Unified interaction" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 #, fuzzy #| msgid "Transform Path" msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformovanie cesty" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Os Z (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D transformácia" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Nástroj 3D transformácia: Aplikuje 3D transformáciu na vrstvu, výber alebo " "cestu" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D transformácia" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 #, fuzzy #| msgid "2D Transform" msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "2D transformácia" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D transformácia" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Smer transformácie" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Metóda interpolácie" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformácia:" # názov operácie pre Undo #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Transformovanie" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Transformuje sa" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Confirm Transformation" msgstr "Transformácia" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformačná matica" #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:454 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformačná matica" #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na transformáciu." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect with the layer." msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Výber sa nepretína s vrstvou." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 #, fuzzy #| msgid "There is no selection to stroke." msgid "There is no selection to transform." msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Neexistuje žiadna cesta na transformáciu." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 #, fuzzy #| msgid "The active path's strokes are locked." msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Ťahy aktívnej cesty sú uzamknuté." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 #, fuzzy #| msgid "The active path's position is locked." msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Pozícia aktívnej cesty je uzamknutá." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 #, fuzzy #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Unified Transform" msgstr "_Transformácia klietkou" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Unifikovaná transformácia" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Unified transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Prevedie cestu na výber\n" "%s Pridá\n" "%s Odoberie\n" "%s Urobí prienik" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Vytvoriť výber z cesty" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Nástroj cesty: Vytvára a upravuje cesty" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Cesty" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Veľkosť efektu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Tvrdosť efektu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Sila" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Sila efektu" # tooltip #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 #, fuzzy #| msgid "Stroke Selection" msgid "Stroke Spacing" msgstr "Obtiahnuť výber" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Náhľad vo vysokej kvalite" # tooltip #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Použije presnejšie ale pomalšie vytvorenie náhľadu" # tooltip #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Náhľad v reálnom čase" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Počas pohybu" # tooltip #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplikuje efekt počas pohybu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Pravidelne" # tooltip #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplikuje efekt pravidelne" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Rate" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Snímky" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Počet snímok animácie" # asi názov operácie pre undo #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 #, fuzzy #| msgid "Add Stroke" msgid "Stroke" msgstr "Pridanie ťahu" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animovať" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Vytvorí animáciu" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformácia ohnutím" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformácia ohnutím" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:798 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No stroke events selected." msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Transformácia ohnutím" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Vykresľuje sa snímka %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Snímka %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Orámovanie" #: app/tools/tools-enums.c:26 #, fuzzy #| msgid "Fill whole selection" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Vyplniť celý výber" #: app/tools/tools-enums.c:27 #, fuzzy #| msgid "Fill similar colors" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Vyplniť podobné farby" #: app/tools/tools-enums.c:28 #, fuzzy #| msgid "Fill whole selection" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Vyplniť celý výber" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: app/tools/tools-enums.c:58 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Všetky viditeľné vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Odstránenie vrstvy" # checkbox #: app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu" # radio button #: app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy #| msgid "Move the active layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Presunúť aktívnu vrstvu" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Voľný výber" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Nemenná veľkosť" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Nemenný pomer strán" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: app/tools/tools-enums.c:125 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: app/tools/tools-enums.c:218 #, fuzzy #| msgid "Mark foreground" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Označiť popredie" #: app/tools/tools-enums.c:219 #, fuzzy #| msgid "Mark background" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Označiť pozadie" # Typ orientácie #: app/tools/tools-enums.c:220 #, fuzzy #| msgctxt "orientation-type" #| msgid "Unknown" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Neznámy" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Farba" #: app/tools/tools-enums.c:249 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: app/tools/tools-enums.c:278 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Focal length" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "" # názov operácie pre Undo #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip image" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Preklopenie obrázka" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "" # názov operácie pre Undo #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip image" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Preklopenie obrázka" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Presunúť pixely" # názov operácie pre Undo #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Zväčšenie kanála" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Zmenšiť oblasť" # Typ vyfarbenia #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Zvíriť doprava" # Typ vyfarbenia #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Zvíriť doľava" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Vymazať ohnutie" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Hladké ohnutie" #: app/tools/tools-enums.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Add to Selection" msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "_Pridať do výberu" # PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať #: app/tools/tools-enums.c:354 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Premenovanie cesty" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Posunutie cesty" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Zmena mierky cesty" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Zmena veľkosti cesty" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Preklopenie cesty" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Otočenie cesty" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformácia cesty" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Vyplnenie cesty" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Obtiahnutie cesty" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Prevod cesty na výber" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Zmena poradia cesty" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Presunutie cesty nahor" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Presunutie cesty nad ostatné" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Presunutie cesty nadol" # názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Presunutie cesty pod ostatné" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Presunutie cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Preklopenie cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Otočenie cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovanie cesty" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis súboru SVG „%s“ zlyhal: %s" # asi názov operácie pre Undo #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importovanie cesty" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Importovaná cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V „%s“ nebola nájdená žiadna cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V schránke nebola nájdená žiadna cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z „%s“: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Nájsť:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Názov" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt skratiek" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Znovu priradiť skratku" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Skratku „%s“ už používa „%s“ zo skupiny „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odstránená z „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neplatná skratka." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 #, fuzzy #| msgid "Path cannot be lowered more." msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie" #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Zmena skratky zlyhala." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Hroty" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percento šírky štetca" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nastaví zvolený filter na predvolené hodnoty" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych filtrov" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych filtrov" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "-" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "Červená:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "" # PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť # MČ: a prečo nepoužiť „rámček“ # PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "Modrá:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Profile folder:" msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Priečinok profilu:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "%g/s" msgid "%s" msgstr "%g/s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Pr_ofil farieb" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 #, fuzzy #| msgid "H" msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "V" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "" # PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť # MČ: a prečo nepoužiť „rámček“ # PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 #, fuzzy #| msgid "Box:" msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "Pole:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "_Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "_Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "-" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d" # tooltip #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Upraví položku farebnej mapy" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Nastaví farebný profil obrázku" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Farebný index:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #, fuzzy #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "HTML zápis:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Iba indexované obrázky majú mapu farieb." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Najlepší výkon" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Vyvážená" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Najlepšia kompresia" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menšie náhľady" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Väčšie náhľady" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Vypisovať udalosti tohoto ovládača" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Povoliť tento ovládač" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Zachytiť udalosť" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vyberte ďalšiu udalosť prichádzajúcu z tohoto ovládača" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Upraviť udalosť" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Vymazať udalosť" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Odstráni akciu priradenú k „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Priradí akciu k „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť ovládača" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Udalosti ladenia" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Šípka hore" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Šípka dolu" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Šípka vľavo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Šípka vpravo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Udalosti klávesnice" # PM: je to za labelom Stav: a vzťahuje sa to na stav ovládacieho zariadenia #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Pripravené" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupné ovládače" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktívne ovládače" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Nastaví vybraný ovládač" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Presunie vybraný ovládač vyššie" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Presunie vybraný ovládač nižšie" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych ovládačov" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych ovládačov" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktívny ovládač klávesnice môže byť iba jeden.\n" "\n" "Ovládač klávesnice je už v zozname aktívnych ovládačov." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktívny ovládač kolieska môže byť iba jeden.\n" "\n" "Ovládač kolieska je už v zozname aktívnych ovládačov." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Odstrániť ovládač?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 #, fuzzy #| msgid "Disable Controller" msgid "_Disable Controller" msgstr "Vypnúť ovládač" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "O_dstrániť ovládač" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Odstrániť ovládač „%s“?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Odstránením tohto ovládača zo zoznamu aktívnych ovládačov odstránite aj " "všetky priradené akcie, ktoré ste nastavili.\n" "\n" "Ak vyberiete „Vypnúť ovládač“, zariadenie vypnete bez toho, aby ste ho " "odstránili." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Nastaviť vstupný ovládač" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolovanie hore" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolovanie dole" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolovanie doľava" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolovanie doprava" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Koliesko myši" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Udalosti kolieska myši" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopírovať informácie o chybe" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Otvoriť sledovač chýb" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Máte spustenú nepodporovanú verziu!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Pomôžte nám zlepšiť aplikáciu GIMP nahlásením chyby pomocou týchto " "jednoduchých krokov:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Skopírujte informácie o chybe do schránky kliknutím na: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Otvorte náš sledovač chýb v prehliadači kliknutím na: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Vytvorte si prihlásenie, ak ešte žiadne nemáte." # tooltip #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Vložte text zo schránky do nového hlásenia o chybe." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Pridajte do hlásenia o chybe vhodné informácie v angličtine, ktorými " "vysvetlite, čo ste robili, keď nastala táto chyba." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Táto chyba môže zanechať aplikáciu GIMP v nekonzistentnom stave. Odporúčame " "uložiť vašu prácu a reštartovať GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Toto dialógové okno môžete okamžite zavrieť, ale hlásenia o chybách sú " "najlepším spôsobom ako urobiť váš softvér úžasným." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operačný systém nemá dostatok pamäte alebo prostriedkov." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Určený súbor sa nenašiel." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Určená cesta sa nenašla." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 #, fuzzy #| msgid "User installation failed!" msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Používateľská inštalácia zlyhala!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Zlyhalo otvorenie „%s“: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "Aplikácia GIMP narazila na chybu: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "Aplikácia GIMP narazila na niekoľko kritických chýb!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reštartovať GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache size limit" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Swap file occupied size" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgid "Swap file size" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "" # PM: je to za labelom Stav: a vzťahuje sa to na stav ovládacieho zariadenia #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 #, fuzzy #| msgid "Ready" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Pripravené" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Jitter" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Rozptyl" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Preškrtnuté" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "" # dôležitosť správy #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 #, fuzzy #| msgctxt "message-severity" #| msgid "Message" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Správa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Celkové využitie procesora" # Typ zarovnaia Relative to: #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 #, fuzzy #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Active path" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "aktívnej ceste" # checkbox #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Či je procesor aktívny" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Dostupné filtre" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "" # režim úprav #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 #, fuzzy #| msgid "Assign" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Priradiť" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 #, fuzzy #| msgid "Number of animation frames" msgid "Number of active worker threads" msgstr "Počet snímok animácie" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Celková veľkosť pamäte dlaždíc" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "" # dôležitosť správy #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Rôzne informácie" # názov operácie pre Undo #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Vybrať polia" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "-" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nie" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "-" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (iba na čítanie)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Odstráni vybrané zariadenie" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Odstrániť nastavenia zariadenia" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Odstrániť „%s“?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Chystáte sa odstrániť uložené nastavenia tohto zariadenia.\n" "Pri ďalšom pripojení tohto zariadenia, sa použijú predvolené nastavenia." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Sklon X" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Sklon Y" # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687256 #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Koliesko" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Distance" msgstr "Vzdialenosť:" # indikátor priebehu #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rotation" msgstr "Otáča sa" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Krivka tlaku" # režim medzerníka #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgid "Pad actions" msgstr "Nerobiť nič" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "" # MČ: Neviem či je správne to nazvať osi. Ide o tieto pojmy: GDK_AXIS_X, GDK_AXIS_Y, GDK_AXIS_PRESSURE, GDK_AXIS_XTILT, GDK_AXIS_YTILT, GDK_AXIS_WHEEL. Pozri: http://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkDevice.html#GdkAxisUse # PM: Teraz by to malo byť ok #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Súradnicový pohyb" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "Source:" msgstr "Zdroj" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 #, fuzzy #| msgid "Fill type:" msgid "Tool type:" msgstr "Typ vyplnenia:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset" msgid "Tool serial:" msgstr "Predvoľba nástroja" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "žiadne" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Krivka pre %s " #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "O_bnoviť krivku" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Neexistuje krivka súradnicového pohybu pre „%s“" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 #, fuzzy #| msgid "Search Actions" msgid "Pad Actions" msgstr "Akcie vyhľadávania" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 #, fuzzy #| msgid "Select the next event arriving from the controller" msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Vyberte ďalšiu udalosť prichádzajúcu z tohoto ovládača" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Button 8" msgid "Button %d" msgstr "Tlačidlo 8" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 #, fuzzy #| msgid "Select Controller Event Action" msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť ovládača" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Uloží stav zariadenia" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Popredie: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Popredie: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Pozadie: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Pozadie: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfiguruje túto kartu" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working " #| "on." msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Uzamkne pixely" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 #, fuzzy #| msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Rýchlosť" # indikátor priebehu #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Otáča sa" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Zoslabenie" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mapovacia matica" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Príliš veľa chybových správ!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Správy sú presmerované do stderr." # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687257 #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s - správa" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Export obrázku" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportovať" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Podľa prípony" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Všetky obrázky exportu" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "Zobraziť _všetky súbory" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vyberte _typ súboru (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Vybrať _typ súboru" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Farba výplne" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill BG Color" msgstr "Farba výplne" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhladzovanie" # Titulok dialógového okna #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu časti prechodu" # Titulok dialógového okna #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu časti prechodu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zoom factor: %d:1" msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Mierka: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Zobrazenie [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozícia: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" # PM: nie som si istý ako je Luminance v iných súboroch #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intenzita: %0.3f Krytie: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-ťahanie: posun a kompresia" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Ťahanie: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Kliknutie: rozšíriť výber" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutie: výber" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Vzdialenosť: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Š_týl čiary:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmena farby popredia mriežky" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Farba _popredia:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Zmena farby pozadia mriežky" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Farba po_zadia:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Prehliadač pomocníka chýba" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka nie je dostupný." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Zdá sa, že zabudovaný prehliadač pomocníka vo vašej inštalácií chýba. Ak " "chcete zobraziť stránky pomocníka, môžete miesto neho použiť webový " "prehliadač." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka." #: app/widgets/gimphelp.c:414 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your " #| "installation. You may instead use the web browser for reading the help " #| "pages." msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Zdá sa, že zabudovaný prehliadač pomocníka vo vašej inštalácií chýba. Ak " "chcete zobraziť stránky pomocníka, môžete miesto neho použiť webový " "prehliadač." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Použiť _webový prehliadač" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Používateľská príručka chýba" #: app/widgets/gimphelp.c:782 #, fuzzy #| msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Používateľská príručka nie je na vašom počítači nainštalovaná." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Čítať vybraný _jazyk" #: app/widgets/gimphelp.c:797 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgid "Available manuals..." msgstr "Dostupné filtre" #: app/widgets/gimphelp.c:809 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may either install the additional help package or change your " #| "preferences to use the online version." msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Môžete si nainštalovať prídavný balík s pomocníkom alebo zmeniť vaše " "nastavenia tak, aby sa použila verzia z internetu." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Môžete si nainštalovať prídavný balík s pomocníkom alebo zmeniť vaše " "nastavenia tak, aby sa použila verzia z internetu." #: app/widgets/gimphelp.c:820 #, fuzzy #| msgid "_Read Online" msgid "Read _Online" msgstr "Čítať _cez internet" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Rozptyl:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelov:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgid "Histogram channel" msgstr "Mierka histogramu" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Zo súboru..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Z pomenovaných ikôn..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Skopírovať ikonu do schránky" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Vložiť ikonu zo schránky" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Použiť pre_dvolený komentár" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Nahradí aktuálny komentár obrázka predvoleným komentárom nastaveným v " "Upraviť→Nastavenia→Predvolený obrázok." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Veľkosť v pixeloch:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Veľkosť tlače:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Priestor farieb:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Presnosť:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Názov súboru:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Veľkosť súboru:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Typ súboru:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Veľkosť v pamäti:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Krokov na vrátenie:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Krokov na zopakovanie:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Počet pixelov:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Počet vrstiev:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Počet kanálov:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Počet ciest:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixelov/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Indexed Color Conversion" msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Konverzia na indexované farby" msgstr[1] "Konverzia na indexované farby" msgstr[2] "Konverzia na indexované farby" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú" # názov operácie pre Undo #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Unlock visibility" msgstr "Viditeľnosť položky" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Nastavenie exkluzívnej viditeľnosti položky" # tooltip #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Prepnúť _viditeľnosť cesty" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Edit the selected filter." msgstr "Posunúť označený filter vyššie" # tooltip #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Presunie túto vrstvu pred vrstvu nad ňou" # tooltip #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Presunie túto vrstvu za vrstvu pod ňou" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Remove the selected filter." msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "Výber vrstvy" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "No filter selected" msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Nie je vybraný žiadny filter" msgstr[1] "Nie je vybraný žiadny filter" msgstr[2] "Nie je vybraný žiadny filter" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Reorder filter" msgstr "Zmena poradia položky" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "" # názov operácie pre Undo #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2805 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgid "Remove filter" msgstr "Odobranie položky" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3330 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No layer set stored" msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" # tooltip #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3352 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Edit the layer's name" msgid "New layer set's name" msgstr "Úpraví názov vrstvy" # tooltip #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3394 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgid "Select layers by text search" msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3396 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 #, fuzzy #| msgid "Text Layer" msgid "Text search" msgstr "Textová vrstva" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "Glob pattern search" msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3421 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3423 msgid "Regular Expression search" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3478 #, fuzzy #| msgid "_Search:" msgid "search" msgstr "_Nájsť:" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3479 msgid "glob" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3479 msgid "regexp" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3648 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Jazyk systému" # tooltip #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Prepne na inú skupinu režimov" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Uzamkne alfa kanál" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Uzamkne alfa kanál" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú" # názov operácie pre Undo #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgid "Set layers mode" msgstr "Nastavenie režimu vrstvy" # tooltip #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Ukotví plávajúcu vrstvu" # tooltip #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ukotví plávajúcu vrstvu" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 #, fuzzy #| msgid "Cannot rename layer masks." msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Nie je možné premenovať masku vrstvy." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Správa zopakovaná %d-krát." msgstr[1] "Správa zopakovaná raz." msgstr[2] "Správa zopakovaná %d-krát." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť „%s“" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť „%s“" # typ súboru #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky určený" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Odpojiť dialógové okno od plátna" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 #, fuzzy #| msgid "N_umber of colors:" msgid "Set the number of columns" msgstr "P_očet farieb:" # titulok dialógového okna #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upraviť položku farby palety" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Príslušný zásuvný modul možno havaroval." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Vyberte obrázok v ľavom paneli" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" # tooltip #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Tento obrázok\n" "neobsahuje žiadne\n" "vzorové body" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Všetky obrázky XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Ponechajte kompresiu zakázanú, aby bolo možné čítať súbor XCF verziou %s a " "staršou." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Uložiť tento súbor _XCF s lepšou ale pomalšou kompresiou" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "V krajných prípadoch môže mať algoritmus lepšej kompresie za výsledok súbor " "s väčšou veľkosťou. Odporúča sa ručná kontrola" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Obrázok využíva funkcie z verzie %s a nebude ho možné prečítať staršími " "verziami aplikácie GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metaúdaje nebudú viditeľné v aplikácii GIMP staršej ako verzia 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "shortcut" msgstr "Skratka" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %d" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %d" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Súbor „%s“ nie je možné skonvertovať na platné URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Vyberte predvoľbu zo zoznamu" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia pod pomenovanú predvoľbu" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Spravovať predvoľby" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importovať aktuálne nastavenia zo súboru..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportovať aktuálne nastavenia do súboru..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Spravovať uložené predvoľby..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Uloženie nastavení pod pomenovanú predvoľbu" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Zadajte názov predvoľby" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Uložené nastavenia" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Správa uložených predvolieb" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importovať predvoľby zo súboru" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exportovať vybrané predvoľby do súboru" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Odstrániť vybranú predvoľbu" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "No shortcut" msgstr "Skratka" # (obrázok) #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Set modifier" msgstr "(zmenený)" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Set shortcut" msgstr "Skratka" # (obrázok) #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "No modifier" msgstr "(zmenený)" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" # label #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Šírka čiary:" # label #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "Štýl _zakončenia:" # label #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "Štýl _spojenia:" # label #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit _ostrosti:" # label #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzor čiarkovania:" # label #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Prednastavenie čiarkovania:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "vložiť značky" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "Pokročilé _voľby" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "_Priestor farieb:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Presnosť:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 #, fuzzy #| msgid "Current Color Profile" msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Aktuálny profil farieb" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Profi_l farieb:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 #, fuzzy #| msgid "Select Printer Color Profile" msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Vybrať profil farieb tlačiarne" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 #, fuzzy #| msgid "_Monitor profile:" msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Profil _Monitora:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntár:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preferred RGB (%s)" msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Uprednostnené RGB (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribút „%s“ je pri prvku <%s> v tomto kontexte neplatný" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Najvyšším prvkom v texte musí byť nie <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Vstupný súbor „%s“ sa zdá byť skrátený: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nesprávne UTF-8 dáta v súbore „%s“." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis textového súboru „%s“ zlyhal: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Použiť vybrané písmo" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Zmení písmo označeného textu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Zmení veľkosť označeného textu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Vymazať štýl označeného textu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Zmení farbu označeného textu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Zmení párovanie označeného textu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Zmení základnú čiaru označeného textu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Preškrtnuté" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Písmo „%s“ nie je dostupné v tomto systéme" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknutím aktualizujete náhľad\n" "%s-kliknutím vynútite aktualizáciu aj keď je zobrazenie aktuálne" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Náhľad" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Žiadny výber" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatúra %d z %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Vytváranie náhľadu..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmeniť farbu popredia" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmeniť farbu pozadia" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "The active brush.\n" #| "Click to open the Brush Dialog." msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "The active brush.\n" #| "Click to open the Brush Dialog." msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktívny obrázok.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg Obrázky." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Ťahaním do prehliadača súborov s podporou XDS uložíte obrázok." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktívny vzor.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzoru." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktívny prechod.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg prechodu." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Tiež v skupine:" # tooltip #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 #, fuzzy #| msgid "Create a new toolbox" msgid "Create a new tool group" msgstr "Vytvorí novú sadu nástrojov" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 #, fuzzy #| msgid "Raise this tool" msgid "Raise this item" msgstr "Presunúť nástroj vyššie" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 #, fuzzy #| msgid "Raise this tool to the top" msgid "Raise this item to the top" msgstr "Presunúť nástroj navrch" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 #, fuzzy #| msgid "Lower this tool" msgid "Lower this item" msgstr "Presunúť nástroj nižšie" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 #, fuzzy #| msgid "Lower this tool to the bottom" msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Presunúť nástroj naspodok" # tooltip #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "tool-presets-action" #| msgid "Delete this tool preset" msgid "Delete this tool group" msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Obnoviť poradie a viditeľnosť nástrojov" # tooltip #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Uloží predvoľbu nástroja..." # tooltip #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Obnoví predvoľbu nástroja..." # tooltip #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Odstráni predvoľbu nástroja.." #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Predvoľba nástroja %s" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ základný obrázok ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Lock path" msgstr "Uzamkne alfa kanál" # tooltip #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Uzamkne pozíciu cesty" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber dynamiky" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca aplikácie MyPaint" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber vzoru" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber prechodu" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber palety" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber písma" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (skúste %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (skúste %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (skúste %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-plural" #| msgid "inches" msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "palcov" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-plural" #| msgid "inches" msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "palcov" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete \"%s\"?" msgid "Select \"%s\"" msgstr "Odstrániť „%s“?" # chceckbox #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Activate the _focused image" msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Aktivovať _zameraný obrázok" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Vstavané odtiene šedej (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Vstavané RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Uprednostnené odtiene šedej (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Uprednostnené RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Jednoduchý" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Iba vybrať" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Nastaviť farbu popredia" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Nastaviť farbu pozadia" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Pridať do palety" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineárny histogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmický histogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Aktuálny stav" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona a text" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona a popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stav a text" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stav a popis" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:190 msgid "GIMP XCF image" msgstr "XCF obrázok programu GIMP" #: app/xcf/xcf.c:267 app/xcf/xcf.c:356 msgid "Memory Stream" msgstr "" #: app/xcf/xcf.c:278 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvára sa „%s“" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d súboru XCF" #: app/xcf/xcf.c:379 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukladá sa „%s“" # window title #: app/xcf/xcf.c:387 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zatvára sa „%s“" #: app/xcf/xcf.c:405 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: " #: app/xcf/xcf.c:493 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Chyba počas vytvárania „%s“: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: app/xcf/xcf-load.c:902 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All linked layers" msgid "Linked Layers" msgstr "Všetky previazané vrstvy" # názov operácie pre Undo #: app/xcf/xcf-load.c:912 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shrink Channel" msgid "Linked Channels" msgstr "Zmenšenie kanála" # názov operácie pre Undo #: app/xcf/xcf-load.c:937 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Linked Paths" msgstr "Presunutie cesty nahor" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nahral toľko, koľko vedel, ale je " "neúplný." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nedokáže prečítať žiadne dáta " "obrázka." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n" "nezapísal správne mapu indexovaných farieb.\n" "Bude nahradená mapou farieb s odtieňmi šedej." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore XCF" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nie je možný posun v súbore XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Chyba pri zapisovaní súboru XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor štetcov" # názov ponuky #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Ponuka Štetce" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Ponuka Schránky" # Názov ponuky #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Ponuka Kanály" # netbook page #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgid "Color Tags" msgstr "Farebná značka" # názov ponuky #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Ponuka Mapa farieb" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Ponuka Informácie o ukazovateli" # názov ponuky #: menus/dashboard-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Dialogs Menu" msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Ponuka Dialógy" #: menus/dashboard-menu.ui:9 #, fuzzy #| msgctxt "tool-item" #| msgid "Group" msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Skupina" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Add Tab" msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Pridať kartu" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Preview Size" msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Veľkosť náhľadu" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Štýl _karty" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Move to Screen" msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Presunúť do obrazovky" # názov ponuky #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Ponuka Dokumenty" # názov ponuky #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor dynamiky maľby" # názov ponuky #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Ponuka Dynamika maľby" # názov ponuky #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Ponuka Chybová konzola" # názov ponuky #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Ponuka Písma" # názov ponuky #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor prechodov" # názov ponuky #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Ponuka Prechody" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Vy_tvoriť" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť ne_dávne" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "_Debug" msgstr "Ladiť" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Vložiť ako" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Schránka" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Vý_ber" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Plávajúci" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Zobrazenie" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Preklopenie a otočenie" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Presunúť do obrazovky" # netbook page #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Správa farieb" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Farba výplne okna" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Obrázok" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" # netbook page #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Správa _farieb" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformácia" # PM: Sú to vodiace čiary, použil som rovnaký preklad ako je v Inkscape #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Vodidlá" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Metaúda_je" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Zásobník" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Priehľadnosť" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformácia" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farby" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Súčasti" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "O_dfarbiť" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" # indikátor priebehu #: menus/image-menu.ui.in.in:578 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Preklápa sa" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformácie" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Nástroje pre _výber" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Kresliace nástroje" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformačné nástroje" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_re" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Recently _Used" msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nedávno _použité" # filtre pre rozostrenie obrázka #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Rozostrenie" # filtre pre zlepšenie obrázka #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Vylepšenie" # filtre skreslenia pridaním tvarov skreslenia a skreslenia okrajov #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "S_kreslenie" # filtre na pridanie svetiel, tieňov, skreslenia farby #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Svetlo a tieň" # filtre pre pridanie šumu #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Šum" # filtre pre zišťovanie hrán v obrázku #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Detekcia hrán" # filtre ostatných vlastností, ktoré nie sú zahrnuté v iných filtroch #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Všeobecné" # filtre pre zlúčenie obsahu vrstiev alebo pridanie filmového pásu do vrstvy #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinácia" # filtre základných a špeciálnych techník používaných umelcami, plátno, uhlík, kubizmus, van gogh,... #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Umelecké" # filtre pridania obrysu, obrysu v obrázku, veku fotky, dier ako na filmovom páse,... #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekorácia" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, príroda, vzorky,... #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Generovanie" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" # filtre pre pridanie šumu #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Š_um" # checkbox #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzor" # filtre na úpravu obrázka pre internetové stránky, strih, mierky, formáty súborov,... #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imácia" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "Skripty" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Okná" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Nedávno zatvorené doky" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokovateľné dialógy" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 #, fuzzy #| msgid "U_ser manual:" msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "Po_užívateľská príručka:" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "" # Názov ponuky #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Ponuka Obrázky" # Názov ponuky #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Ponuka Vrstvy" #: menus/layers-menu.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Blend: " msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Prechod: " # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #: menus/layers-menu.ui:18 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Všetky kanály" # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #: menus/layers-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Všetky kanály" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Ponuka štetcov aplikácie MyPaint" # názov ponuky #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor palety" # názov ponuky #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Ponuka Palety" #: menus/palettes-menu.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Export" msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Exportovať" # názov ponuky #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Ponuka Vzory" # Názov ponuky #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Ponuka Bodová vzorka" # názov ponuky #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor výberu" # názov ponuky #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Ponuka Šablóny" # názov ponuky #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ponuka Nástroj na text" # názov ponuky #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Ponuka Voľby nástroja" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Uložiť predvoľby ná_stroja" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrátiť predvoľby nástroja" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja" # Názov ponuky #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor predvolieb nástroja" # názov ponuky #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Ponuka Predvoľby nástroja" # názov ponuky #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Ponuka História pre vrátenie" # názov ponuky #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Ponuka Cesty" #, fuzzy #~| msgid "Cannot paint on layer groups." #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev." # netbook page #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Správa farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Toggle the linked state" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "Prepne previazanosť" # MČ: niektoré akcelerátory sa tu opakujú. nie je to na jednej obrazovke? # PM: niektoré akcelerátory sa opakujú aj v origináli, podľa mna sa rovnakým akcelerátorom niekde nevyhneme, niektoré položky ponúk sa objavujú vo viacerých ponukách (v hlavnom menu, v menu panela nástrojov, v kontextovom menu) #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Kontext" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "_Farby" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Krytie" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "_Režim maľby" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Nástroj" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "Š_tetec" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Vzor" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Paleta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Prechod" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Písmo" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Tvar" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "_Polomer" # Ide o počet rohov alebo počet cípov podľa toho ako je nastavený aspect ratio #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "_Počet rohov" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Tvrdosť" # ide o to či štetec bude skôr v tvare kruhu alebo viac v tvare hviezdy #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "_Index lúčov" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "_Uhol" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "_Presunúť na obrazovku" # názov ponuky #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Ponuka Dialógy" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Toggle the linked state" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "Prepne previazanosť" # je to v ponuke Prilepiť ako #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "_Nový obrázok" # je to v ponuke Prilepiť ako #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Novú _vrstvu" # tooltip #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Vytvorí novú vrstvu podľa obsahu schránky" # titulok dialógového okna (okrem iného) #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Nová vrstva na _mieste" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "edit-action" #~| msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "Vytvorí novú vrstvu podľa obsahu schránky" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, plazma, pevný šum #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Oblaky" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, ohe fraktál #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Príroda" # názov ponuky #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Ponuka Obrázok" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "_Presnosť" # netbook page #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "_Povoliť správu farieb" # netbook page #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Správa farieb" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Krytie" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "_Režim vrstvy" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "U_kotviť vrstvu" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "_Orezať podľa výberu" # tooltip #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection" #~ msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Orezať podľa _obsahu" #, fuzzy #~| msgid "Add Layer Mask" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Mask" #~ msgstr "Pridať masku vrstvy" # tooltip #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Prepnúť stav _previazanosti vrstvy" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "P_ridať do výberu" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "Pri_dať do výberu" # upozornenie #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Nedá sa orezať, pretože aktívna vrstva nemá žiadny obsah." # názov ponuky #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Ponuka Rýchla maska" # tooltip #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Vytvorí plávajúci výber" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "Vy_plniť ohraničenie výberu" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Obtiahnuť výber" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "_Metódy vstupu" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "Nástroje pre _farby" # netbook page #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Farebná značka" # tooltip #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "Prepnúť stav _previazanosti cesty" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "Nahradiť cest_ou" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "Pri_dať do výberu" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "Odo_brať z výberu" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "Pr_ienik s výberom" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zmenšiť" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zväčšiť" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "Veľkosť nastaveného motívu" #~ msgctxt "tool-group-menu-mode" #~ msgid "Show on click" #~ msgstr "Zobraziť po kliknutí" # zaškrtávacia ponuka #~ msgctxt "tool-group-menu-mode" #~ msgid "Show on hover" #~ msgstr "Zobraziť po prejdení myšou" #~ msgctxt "tool-group-menu-mode" #~ msgid "Show on hover in single column" #~ msgstr "Zobraziť po prejdení myšou v jednom stĺpci" # tooltip #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Keď je povolené, bude sa nad obrázkom počas používania kresliacich " #~ "nástrojov zobrazovať kurzor." # tooltip #~ msgid "When enabled, menus can be torn off." #~ msgstr "Keď je povolené, ponuku je možné odtrhnúť." # Typ zarovnaia Relative to: #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "prvej položke" # Typ zarovnaia Relative to: #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "aktívnej vrstve" # Typ zarovnaia Relative to: #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "aktívnemu kanálu" # Typ zarovnaia Relative to: #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "aktívnej ceste" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Pripojenie/odpojenie položky" #, fuzzy #~| msgid "Change color of selected text" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "Zmení farbu označeného textu" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do 8 bitového lineárneho celého čísla" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do 8 bitového gama celého čísla" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do 16 bitového lineárneho celého čísla" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do 16 bitového gama celého čísla" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do 32 bitového lineárneho celého čísla" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do 32 bitového gama celého čísla" # tooltip #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "" #~ "Konvertovanie obrázka do 16 bitového lineárneho čísla s plávajúcou " #~ "desatinnou čiarkou" # tooltip #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "" #~ "Konvertovanie obrázka do 16 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou " #~ "čiarkou" # tooltip #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "" #~ "Konvertovanie obrázka do 32 bitového lineárneho čísla s plávajúcou " #~ "desatinnou čiarkou" # tooltip #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "" #~ "Konvertovanie obrázka do 32 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou " #~ "čiarkou" # tooltip #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "" #~ "Konvertovanie obrázka do 64 bitového lineárneho čísla s plávajúcou " #~ "desatinnou čiarkou" # tooltip #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "" #~ "Konvertovanie obrázka do 64 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou " #~ "čiarkou" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Plávajúci výber\n" #~ "(%s)" #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Index %d" # netbook page #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Farba spravovaná" # Politika profilu farieb #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Skonvertovať do pracovného priestoru odtieňov šedej?" # Politika profilu farieb #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Skonvertovať do pracovného priestoru RGB?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Import obrázku z farebného profilu" #~ msgid "Precision Conversion" #~ msgstr "Konverzia presnosti" # PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov... #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Previazané" # treeview column #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #, fuzzy #~| msgid "_Display rendering intent:" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "Použiť kompenzáciu čierneho _bodu" #, fuzzy #~| msgid "Fade Options" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Nastavenia zoslabenia" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky" # label pri comboboxe #, fuzzy #~| msgid "_Mode:" #~ msgid "_Menu mode:" #~ msgstr "_Režim:" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "Zobraziť _nedostupné akcie" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Ukazovatele myši" # netbook page #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "Správa farieb" # netbook page #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "Správa farieb" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Nastavenia dynamiky" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertovanie" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Odtieň-Sýtosť" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Neplatný prázdny názov štetca" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Neplatný prázdny názov dynamiky maľby" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Dynamika maľby „%s“ nenájdená" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "Dynamika maľby „%s“ nie je upraviteľná" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "Dynamika maľby „%s“ nie je upraviteľná" #, fuzzy #~| msgid "Invalid empty brush name" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Neplatný prázdny názov štetca" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Brush '%s' not found" #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "Štetec „%s“ nenájdený" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Brush '%s' is not editable" #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Brush '%s' is not editable" #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Neplatný prázdny názov vzoru" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Vzor „%s“ nenájdený" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Neplatný prázdny názov prechodu" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Prechod „%s“ nenájdený" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "Prechod „%s“ nie je upraviteľný" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "Prechod „%s“ sa nedá premenovať" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Paleta „%s“ nenájdená" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "Paleta „%s“ nie je upraviteľná" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Neplatný prázdny názov písma" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Písmo „%s“ nenájdené" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Zarovnanie k ľavému okraju cieľa" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Zarovnať k pravému okraju cieľa" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Zarovnať doprosted cieľa" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Zarovnať k dolném okraju cieľa" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Rozmiestniť ľavé okraje cieľov" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Rozmiestniť pravé okraje cieľov" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Rozmiestniť horné okraje cieľov" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Rozmiestniť dolné okraje cieľov" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Zarovnanie" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu" # chceckbutton #~ msgid "Current layer only" #~ msgstr "Len aktuálna vrstva" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgid "Adjust curves in linear light" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Invert the colors" #~ msgid "Adjust curves perceptually" #~ msgstr "Invertuje farby" #, fuzzy #~| msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgid "The active channel's pixels are locked." #~ msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgid "Adjust levels in linear light" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Invert the colors" #~ msgid "Adjust levels perceptually" #~ msgstr "Invertuje farby" # radio button #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Presunúť aktívnu vrstvu" # check button #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Použiť editor" #, fuzzy #~| msgid "_Preview mask" #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "_Náhľadová maska" # upozornenie #, fuzzy #~| msgid "There is no active layer or channel to cut from." #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie." #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie" # Typ zarovnaia Relative to: #, fuzzy #~| msgctxt "align-reference-type" #~| msgid "Active layer" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "aktívnej vrstve" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Odstránenie skratky zlyhalo." #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Aktívny ovládač myši môže byť iba jeden.\n" #~ "\n" #~ "Ovládač myši už je v zozname aktívnych ovládačov." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Tlačidlo 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Tlačidlo 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Tlačidlo 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Tlačidlo 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Tlačidlá myši" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Udalosti tlačidiel myši" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Klávesy" #, fuzzy #~| msgid "The horizontal image resolution." #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka." # Farba obtekania plátna #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "Vlastná veľkosť ikony" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malé" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Stredné" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Veľké" # velkost ikon #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Obrovské" #~ msgid "colors" #~ msgstr "farby" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Uzamknúť:" # label #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "Š_týl čiary" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "file-action" #~| msgid "Save this image" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "Uloží tento obrázok" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "Inštalácia programu GIMP je neúplná:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Prosím, uistite sa, či je ponuka XML súborov správne nainštalovaná." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri analýze definícii ponuky z %s: %s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Nedefinovaný" #~ msgid "round" #~ msgstr "okrúhly" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "rozstrapkaný" # PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov... #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Viditeľné" # PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov... #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Previazané" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "U_zamknúť pixely" # tooltip #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Vymaže farebnú značku" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to red" #~ msgstr "Nastaví červenú farebnú značku" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Nastaví šedú farebnú značku" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Dynamika maľby" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editor palety" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Predvoľby nástroja" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Value Invert" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "In_vertovanie hodnôt" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "Invertuje jas každého pixelu" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "E_rodovať" # PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov... #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Viditeľné" # PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov... #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Previazané" # tooltip #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Preklopí vodorovne" # tooltip #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Preklopí zvisle" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Value Invert" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Invertovanie hodnôt" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Deliatovať" # nastavuje to krytie aplikovaného filtra #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Prelínať..." # tooltip #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Zmení režim maľby a krytia posledného zaobchádzania s pixelmi" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Paste _Into" #~ msgstr "Vložiť _do" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Prelínať..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Vyhladzovanie..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Roztiahnuť kontrast HSV..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Nástroj na te_xt" # PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov... #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Viditeľné" # PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov... #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Previazané" #, fuzzy #~| msgctxt "vectors-action" #~| msgid "L_ock position" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Uzamknúť _pozíciu" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Vymaže celý text" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Viditeľná" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Zreťazená" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Uzamknúť _pozíciu" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Vymaže celý text" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "_Iná..." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Preklopiť vodorovne" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Preklopiť zvisle" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Otočí o 15 stupňov v smere hodinových ručičiek" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Otočí dole hlavou" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Otočí o 15 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Chroma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Chroma (LCH)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Lightness (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Svetlosť (LCH)" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Multiply" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Multiply (linear)" #~ msgstr "Násobiť" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Difference" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Difference (linear)" #~ msgstr "Rozdiel" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Addition" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Addition (linear)" #~ msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Subtract" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Subtract (linear)" #~ msgstr "Odčítať" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Lighten only" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lighten only (linear)" #~ msgstr "Len zosvetlenie" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Hue (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Odtieň (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSV)" #~ msgstr "Farba (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Grain extract" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain extract (linear)" #~ msgstr "Extrakcia zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Grain merge" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain merge (linear)" #~ msgstr "Zlúčenie zrnitosti" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore štetca:\n" #~ "Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" #~ "Štetce programu GIMP musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA.\n" #~ "Tento súbor štetca môže byť zastaralý. Skúste ho načítať ako obrázok a " #~ "uložiť znovu." # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Prechod" # tooltip #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Konvertovať obrázok do pracovného priestoru RGB?" # title #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Prelínať %s" # button #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Prelínať" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" # button #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "P_osunúť" #, fuzzy #~| msgctxt "tools-action" #~| msgid "_Transform Tools" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "_Transformačné nástroje" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Mierka vrstiev s indexovanými farbami sa vždy mení bez interpolácie. " #~ "Zvolený typ interpolácie ovplyvní iba kanály a masky." #, fuzzy #~| msgid "Brush Force" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Sila štetca" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Prechod" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "Precho_d" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Nástroj jas-kontrast: Upravuje jas a kontrast" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importovať nastavenia nástroja Jas-kontrast" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Exportovať nastavenia nástroja Jas-kontrast" # dialog title #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importovať nastavenia farebného vyváženia" # dialog title #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Exportuje nastavenia farebného vyváženia" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami." # dialog desc #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Upraví farebné vyváženie" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Ofarbiť" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Nástroj ofarbiť: Zafarbí obrázok" # dialog title #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importovať nastavenia ofarbenia" # dialog title #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Exportovať nastavenia ofarbenia" #, fuzzy #~| msgid "Posterize does not operate on indexed layers." #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Vybrať farbu" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Farba pre ofarbenie" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Vyberie farbu z obrázku" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Režim pipety" # tooltip #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Nástroj krivky: Upravuje krivky farieb" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importovať krivky" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Exportovať krivky" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "layers-action" #~| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Aplikuje účinok masky vrstvy a odstráni ju " #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Preklopenie" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Kliknutím dokončíte výber" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Exportovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba na vrstvách vo farbách RGB." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Nástroj Odtiene: Upravuje odtiene farieb" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importovať odtiene" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Exportovať odtiene" # tooltip #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Výber je prázdny." #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Vstup Aux č. %d" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importovať nastavenia prahu" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Exportovať nastavenia prahu" # PM: tu je pomer strán dobre #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Pomer strán" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šírku" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Výšku" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Šestnástkový zápis farieb používaný v HTML a CSS. Tento údaj tiež " #~ "akceptuje názvy farieb CSS." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Hodnota:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Zelená:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Modrá:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Odtieň:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sýt.:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Azúrová:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Purpurová:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Žltá:" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Všetky obrázky" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Stĺpce:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Sem môžete potiahnuť dokovateľné dialógové okná" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Pridá nastavenia k obľúbeným" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Spravovať nastavenia..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Pridať nastavenia k obľúbeným" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Farby popredia a pozadia.\n" #~ "Malý čierny a biely štvorec obnovia pôvodné farby.\n" #~ "Šípky navzájom zamenia farby.\n" #~ "Kliknutím otvoríte dialóg pre výber farby." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Vlastnosti nového kanálu" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Redukcia farieb..." #, fuzzy #~| msgid "_Print simulation profile:" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Print Simulation" #~ msgstr "Profil _tlačového náhľadu:" # Režim prekryvu vrstvy #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti guma" # Politika profilu farieb #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Skonvertovať na RGB farby" #, fuzzy #~| msgid "Transformation" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Transformácia" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Vodorovne" #, fuzzy #~| msgid "Vertical" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Zvisle" # radiobutton #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Zväčšená podľa potreby" # radiobutton #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Pripnutá k obrázku" #, fuzzy #~| msgid "_Print simulation profile:" #~ msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgstr "Profil _tlačového náhľadu:" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Nastaviť uhol na nulu" # tooltip #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Obnoví tvrdosť na predvolenú hodnotu" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanál:" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovať" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "F_lood" #~ msgstr "Vy_plniť" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "dialogs-action" #~| msgid "Open the selection editor" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Otvorí editor výberu " # tlačidlo #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Zjemniť okraje" # tooltip #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "" #~ "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať." # tooltip #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Keď je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol " #~ "informáciu o polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na " #~ "predpokladané údaje. To znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude " #~ "síce oveľa presnejšie, no pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X " #~ "serveroch má povolenie tejto voľby za následok rýchlejšie kreslenie." # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Výber výplne" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Režim spracovania:" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Typ preklopenia (%s)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # filtre vykreslenia farebných zmien #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapa" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, vytváranie vzorov farby, mriežka, šachovnica, bludisko,... #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Vzor" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "_Obnoviť na 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Obtiahnuť kresliacim nástrojom" # štýl spojenia (čiar) #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Ostrý" # štýl spojenia (čiar) #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Okrúhly" # štýl spojenia (čiar) #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Šikmý" # štýl zakončenia (čiar) #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Useknutý" # štýl zakončenia (čiar) #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Okrúhly" # štýl zakončenia (čiar) #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Hranatý" # názov operácie pre Undo #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb" #, fuzzy #~| msgid "Paint tool:" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Kresliaci nástroj:" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Priťahovanie k vodidlám a mriežke" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterizácia" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Odfarbenie" # pomocník v stavovom riadku #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Kliknutím pridáte miesto na krivke (skúste Shift, Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Odfarbenie (Odstránenie farieb)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Správa farieb bola vypnutá. Môžete ju zapnúť v dialógovom okne Nastavenia." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Presunúť vrstvu" #~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" #~ msgstr "Nedá sa aplikovať farebný profil na obrázok v odtieňoch šedej (%s)" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Chyba pri behu „%s“" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Zásuvný modul (%s) chýba" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Presunutie výberu" # MČ: Neviem ako to presne vyzerá naživo, ale nebolo by vhodnejšie „Odoberte vzorku čierneho bodu“? # PM: sú to tooltipy, aby človek vedel čo má robiť, najradšej by som to preložil takto: Kliknite na bod, ktorý sa vám zdá najviac čierny, ak súhlasíš tak to rovno zmeň #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Vyberte čierny bod" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Vyberte sivý bod" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Vyberte biely bod" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Prispôsobiť oknu" # Režim prekryvu vrstvy #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Odtieň" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportovať do" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportovať do" # názov operácie pre Undo #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Grayscale" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej" # radioitem #, fuzzy #~| msgid "Make _transparent" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "U_robiť priehľadné" # tlačidlo #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Ubrať z okrajov obrázka" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Uzamknúť výber k okrajom obrázka" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generovať optimálnu paletu" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Použiť čiernobielu (1-bit) paletu" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Použiť vlastnú paletu" # Typ výplne #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Priehľadná" # Typ výplne #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Vzor" # Typ výplne #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" # tvar štetca #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Kruhový" # tvar štetca #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Štvorcový" # tvar štetca #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Kosoštvorcový" # Typ orientácie #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vodorovný" # Typ orientácie #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Zvislý" # krytie vyplňovania: # PM: nebude lepšie niečo v štýle "podľa červenej zložky"? zmeň aj ostatné #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červená" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modrá" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Odtieň" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Sýtosť" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Jas" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nie je to štetec programu GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma verzia štetca na riadku %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznámy tvar štetca na riadku %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Riadok %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca „%s“: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba spracovania súbora palety „%s“: Chyba čítania riadku %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Nie je to prechod programu GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Súbor je poškodený na riadku %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Poškodená časť %d na riadku %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa importovať prechody z „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chyba čítania na riadku %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chýba magická hlavička." # button #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Zavrieť _bez uloženia" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Rozostrenie" # tvar kvapky #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Kruhový" # tvar kvapky #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Štvorcový" # tvar kvapky #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Kosoštvorcový" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Menšie hodnoty poskytujú presnejší výber okraja, ale môžu spôsobiť diery " #~ "vo výbere" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Citlivosť pre zložku jasu" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Citlivosť pre zložku červená/zelená" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Citlivosť pre zložku žltá/modrá" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interaktívne vylepšenie (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Malý štetec" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Veľký štetec" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Farebná citlivosť" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Pridajte viac ťahov alebo stlačením klávesu Enter potvrďte výber" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Označte popredie kreslením na objekt, ktorý sa má extrahovať" # šírka/výška/pomer strán/rozmery #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fixovať:" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Chyba počas zapisovania „%s“: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Požiadavka..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Profil farieb ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglicky" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru XCF: %s" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Orezať vrstvu" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Posun o x/_2, y/2" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Vykreslenie kurzora:" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor.\n" #~ "\n" #~ "Aby sa predišlo strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie " #~ "odkladacieho priečinku definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne " #~ "„%s“)." #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula " #~ "pamäť a nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu " #~ "byť poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť " #~ "znovu GIMP a skontrolovať nastavenie odkladacieho adresára v Nastaveniach." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Zlyhanie pri zmene veľkosti odkladacieho súboru: %s" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Použiť _GEGL" # tooltip #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Ak je to možné, na spracovanie obrazu sa použije GEGL" # upozornenie #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." # upozornenie #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Použiť GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Použiť GEGL na vytvorenie projekcie okna" # tooltip #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Požiada o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Odtieň_Sýtosť" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Ukladanie obrázkov" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Potvrdiť _uzatvorenie neuložených obrázkov" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Perspektívne razítko nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Prechody nefungujú na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Ofarbenie funguje iba na RGB vrstvách." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Krivky nefungujú na indexovaných vrstvách." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operácia:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Nastavenia operácie" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Úrovne nefungujú na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách." # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zmenší" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zväčší" # tooltip # Keď je toto povolené, GIMP bude v režime jedného okna. #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Po zapnutí je GIMP v režime jedného okna. Ďaleko od celkovej " #~ "implementácie!" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Jas_Kontrast" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Lupa" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Krytie:"