# Polish translation for gimp. # Copyright © 1999-2023 the gimp authors. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Paweł Dziekoński, 1999-2000. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. # Piotr Zaryk , 2008. # Robert Gomulka , 2008. # Piotr Drąg , 2011-2023. # Aviary.pl , 2011-2023. # # Terminy: # drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał itp.) # segment # - segment (gradient) # - odcinek (ścieżka) # component - składowa (koloru, ścieżki) # zoom in - powiększenie # zoom out - zmniejszenie (nie pomniejszenie) # colormap - paleta kolorów # brushes, patterns, gradients - pędzle, desenie, gradienty # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 17:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-27 16:22+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Edytor obrazów GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Tworzenie oraz obróbka obrazów i fotografii" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP to program do manipulowania obrazami projektu GNU. Jest on wolnym " "oprogramowaniem służącym do retuszowania zdjęć i tworzenia obrazów." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Daje on wiele możliwości. Może być używany jako prosty program do rysowania, " "narzędzie do retuszowania zdjęć dla ekspertów, system do masowego " "przetwarzania plików obrazów przez sieć, program renderujący obrazy, " "konwerter formatów obrazów itp." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP jest wysoce rozszerzalny. Za pomocą wtyczek i rozszerzeń można osiągnąć " "niemalże wszystko. Zaawansowany interfejs skryptów umożliwia łatwe " "automatyzowanie wszystkich działań, od najprostszych zadań do złożonych " "procedur manipulacji obrazami. GIMP jest dostępny dla systemów Linux, " "Microsoft Windows i OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Malowanie w GIMP-ie" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Obróbka zdjęć w GIMP-ie" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "" "GIMP;grafika;graficzny;design;dizajn;projektowanie;wzornictwo;ilustracja;" "ilustrowanie;rysunek;rysowanie;rysownictwo;malowanie;malarstwo;obrazy;" "obrazki;fotografia;zdjęcia;retuszowanie;renderowanie;wtyczki;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis oraz zespół programistów programu GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "Program GIMP jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub " "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " "Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" " Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " "— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " "GNU. \n" "\n" "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "— proszę odwiedzić stronę internetową https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Wydano nową wersję programu GIMP (%s).\n" "Aktualizacja jest zalecana." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s w wersji %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "Używa %s w wersji %s (skompilowano z wersją %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Wyświetla informację o licencji i kończy działanie" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Wyświetla więcej informacji" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Uruchamia nowe wystąpienie programu GIMP" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Otwiera obraz jako nowy" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Uruchamia bez interfejsu użytkownika" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nie wczytuje pędzli, gradientów, deseni itp." #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nie wczytuje żadnych czcionek" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nie wyświetla ekranu powitalnego" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "" "Nie wykorzystuje specjalnych instrukcji procesora przyśpieszających działanie" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Używa alternatywnego pliku sessionrc" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Używa alternatywnego pliku gimprc użytkownika" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Używa alternatywnego systemowego plik gimprc" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Polecenie wsadowe do wykonania (może być używane wielokrotnie)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura, za pomocą której przetwarzać polecenia wsadowe" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Wyświetla komunikaty w konsoli zamiast w oknie dialogowym" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Debuguje w przypadku awarii programu (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Włącza obsługę debugowania niekrytycznych sygnałów" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Wypisuje plik gimprc z domyślnymi ustawieniami" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Wypisuje uporządkowaną listę przestarzałych procedur w PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Wyświetla stronę preferencji z eksperymentalnymi funkcjami" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Wyświetla podmenu obrazu z działaniami debugowania" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[PLIK|URI…]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Program GIMP nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n" "Proszę się upewnić, że ustawienia środowiska wyświetlania są poprawne." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Inne wystąpienie programu GIMP jest już uruchomione." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Wyjście programu GIMP. Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Wyjście programu GIMP. Można zminimalizować to okno, ale nie należy go " "zamykać." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nie można konwertować ze skonfigurowanego kodowania nazw plików na kodowanie " "UTF-8: %s\n" "\n" "Proszę sprawdzić wartość zmiennej środowiskowej G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nie można konwertować nazwy katalogu przechowującego konfigurację " "użytkownika programu GIMP na kodowanie UTF-8: %s\n" "\n" "Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików są na podstawie " "kodowania innego niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono informacji o tym " "programom wykorzystującym bibliotekę GLib. Proszę ustawić zmienną " "środowiskową G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Bufory" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Paleta kolorów" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Informacje o kursorze" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Panel wydajności" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Okna dialogowe" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Element dokowalny" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Historia dokumentów" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Obszar rysowania" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Edytor dynamiki pędzla" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Konsola błędów" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Plik" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Edytor ustawień narzędzia" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pędzle programu MyPaint" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Desenie" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Wtyczki" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Szybka maska" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Punkty wzorcowe" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Zaznaczenie" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstowe" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: app/actions/actions.c:238 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Paint Tools" msgid "Path Toolpath" msgstr "Narzędzia _rysowania" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Widok" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modyfikacja aktywnego pędzla" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otwórz pędzel jako obraz" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otwiera pędzel jako obraz" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nowy pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Tworzy nowy pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Powiel pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Powiela ten pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "S_kopiuj położenie pędzla" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z pędzlem w menedżerze plików" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Usuń pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Usuwa ten pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Odś_wież pędzle" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Odświeża pędzle" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Modyfikuj pędzel…" #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modyfikuje ten pędzel" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Wklej bufor jako _nowy obraz" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nowy obraz" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Usuń bufor" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Usuwa zaznaczony bufor" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Wk_lej bufor" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Wkl_ej bufor w tym samym miejscu" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor w jego oryginalnym miejscu" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Wklej bufor _do zaznaczenia" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Wklej bufor do zaznaczenia w tym samym miejscu" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia w jego oryginalnym miejscu" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Wklej bufor jako nową _warstwę" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nową warstwę" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Wklej bufor jako nową warstwę w tym samym miejscu" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nową warstwę w jego oryginalnym miejscu" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer" msgid "No selected buffer" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty kanału…" #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modyfikuje nazwę, kolor i krycie kanału" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nowy kanał…" #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Tworzy nowy kanał" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nowy kanał" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Tworzy nowy kanał za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/channels-actions.c:63 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "_Powiel kanał" #: app/actions/channels-actions.c:65 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Tworzy kopię tego kanału i dodaje ją do obrazu" #: app/actions/channels-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Delete Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Usuń kanał" #: app/actions/channels-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Delete this channel" msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Usuwa ten kanał" #: app/actions/channels-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Raise Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Podnieś kanał" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Podwyższa ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise Channel to _Top" msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "P_odnieś kanał na górę" #: app/actions/channels-actions.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Przenosi ten kanał na górę stosu kanałów" #: app/actions/channels-actions.c:89 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Lower Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Obniż kanał" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Obniża ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" #: app/actions/channels-actions.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower Channel to _Bottom" msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Przenieś kanał na _dół" #: app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Przenosi ten kanał na dół w stosie kanałów" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność kanału" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Za_blokuj piksele kanału" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Za_blokuj położenie kanału" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Brak" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etykieta koloru kanału: wyczyść" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na niebieski" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na zielony" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na żółty" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na pomarańczowy" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na brązowy" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na czerwony" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na fioletowy" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na szary" #: app/actions/channels-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channel to Sele_ction" msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Kanał na _zaznaczenie" #: app/actions/channels-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Zamienia zaznaczenie na ten kanał" #: app/actions/channels-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "Kanał na zaznaczenie" #: app/actions/channels-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Add this channel to the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Dodaje ten kanał do bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/channels-actions.c:195 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: app/actions/channels-actions.c:196 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Subtract this channel from the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Odejmuje ten kanał od bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/channels-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: app/actions/channels-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Intersect this channel with the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Przecina ten kanał z bieżącym zaznaczeniem" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Naj_wyższy kanał" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Zaznacza najwyższy kanał" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "N_ajniższy kanał" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Zaznacza najniższy kanał" #: app/actions/channels-actions.c:222 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Previous Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Poprz_edni kanał" #: app/actions/channels-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select the channel above the current channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Zaznacza kanał znajdujący się nad bieżącym kanałem" #: app/actions/channels-actions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Next Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "_Następny kanał" #: app/actions/channels-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select the channel below the current channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Zaznacza kanał znajdujący się nad bieżącym kanałem" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atrybuty kanału" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modyfikacja koloru kanału" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Krycie wypełnienia:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Utworzenie nowego kanału" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Kolor nowego kanału" #: app/actions/channels-commands.c:240 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel" msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Podniesienie kanału" msgstr[1] "Podniesienie kanału" msgstr[2] "Podniesienie kanału" #: app/actions/channels-commands.c:275 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel to Top" msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Podniesienie kanału na górę" msgstr[1] "Podniesienie kanału na górę" msgstr[2] "Podniesienie kanału na górę" #: app/actions/channels-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel" msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Obniżenie kanału" msgstr[1] "Obniżenie kanału" msgstr[2] "Obniżenie kanału" #: app/actions/channels-commands.c:349 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel to Bottom" msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Obniżenie kanału na dół" msgstr[1] "Obniżenie kanału na dół" msgstr[2] "Obniżenie kanału na dół" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:551 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopia kanału %s" #: app/actions/channels-commands.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgid "Duplicate channels" msgstr "_Powiel kanał" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Usunięcie kanału" #: app/actions/channels-commands.c:492 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgid "Channels to selection" msgstr "Kanał na zaznaczenie" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modyfikuj kolor…" #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modyfikuje ten kolor" #: app/actions/colormap-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Usuń kolor" #: app/actions/colormap-actions.c:54 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Delete this layer" msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Usuwa tę warstwę" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaje bieżący kolor pierwszoplanowy" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaje bieżący kolor tła" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Zaznacz ten kolor" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Zaznacza wszystkie piksele o tym kolorze" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Dodaje wszystkie piksele o tym kolorze do bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Odejmuje wszystkie piksele o tym kolorze od bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Przecina wszystkie piksele o tym kolorze z bieżącym zaznaczeniem" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Domyślne kolory" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Z_amień kolory" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z palety" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru palety" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru palety" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru palety" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru palety" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor palety" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor palety" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z palety" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru palety" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru palety" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru palety" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru palety" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor palety" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor palety" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor z palety kolorów" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z próbki" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru z próbki" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru z próbki" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru z próbki" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru z próbki" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor z próbki" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor z próbki" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z próbki" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru z próbki" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru z próbki" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru z próbki" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru z próbki" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor z próbki" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor z próbki" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw na minimalny" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw na maksymalny" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Czerwony kolor tła: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Czerwony kolor tła: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Czerwony kolor tła: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Czerwony kolor tła: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Zielony kolor tła: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Zielony kolor tła: ustaw na minimalny" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Zielony kolor tła: ustaw na maksymalny" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Zielony kolor tła: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Zielony kolor tła: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Zielony kolor tła: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Zielony kolor tła: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw na minimalny" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw na maksymalny" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Niebieski kolor tła: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Niebieski kolor tła: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Niebieski kolor tła: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Niebieski kolor tła: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalną" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalną" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalne" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalne" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalną" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalną" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Barwa koloru tła: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Barwa koloru tła: ustaw na minimalną" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Barwa koloru tła: ustaw na maksymalną" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Barwa koloru tła: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Barwa koloru tła: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Barwa koloru tła: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Barwa koloru tła: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw na minimalne" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw na maksymalne" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Wartość koloru tła: ustaw" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Wartość koloru tła: ustaw na minimalną" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Wartość koloru tła: ustaw na maksymalną" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Wartość koloru tła: zmniejsz o 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Wartość koloru tła: zwiększ o 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Wartość koloru tła: zmniejsz o 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Wartość koloru tła: zwiększ o 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw przezroczystość" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw całkowitą przezroczystość" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw całkowitą nieprzezroczystość" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ przezroczystość o 1%" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ nieprzezroczystość o 1%" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ przezroczystość o 10%" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ nieprzezroczystość o 10%" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz pierwszy" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz ostatni" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz poprzedni" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz następny" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Wybór narzędzia: wybierz według indeksu" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na pierwsze" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na ostatnie" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na poprzednie" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na następne" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Wybór pędzla: wybierz według indeksu" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na pierwszy" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na ostatni" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na poprzedni" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na następny" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Wybór desenia: wybierz według indeksu" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Wybór desenia: przełącz na pierwszy" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór desenia: przełącz na ostatni" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór desenia: przełącz na poprzedni" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór desenia: przełącz na następny" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Wybór palety: wybierz według indeksu" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Wybór palety: przełącz na pierwszą" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór palety: przełącz na ostatnią" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór palety: przełącz na poprzednią" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór palety: przełącz na następną" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Wybór gradientu: wybierz według indeksu" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na pierwszy" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na ostatni" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na poprzedni" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na następny" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Wybór czcionki: wybierz według indeksu" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na pierwszą" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na ostatnią" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na poprzednią" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na następną" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw na minimalne" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw na maksymalne" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zmniejsz o 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zwiększ o 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj okrągłego" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj prostokątnego" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj rombowego" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw na minimalny" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw na maksymalny" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 0,1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz względnie" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ względnie" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw na minimalne" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw na maksymalne" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zmniejsz o 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zwiększ o 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw na minimalną" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw na maksymalną" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zmniejsz o 0,01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zwiększ o 0,01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zwiększ o 0,1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw na minimalne" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw na maksymalne" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zwiększ o 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw na poziomy" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw na pionowy" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w prawo o 1°" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w lewo o 1°" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w prawo o 15°" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w lewo o 15°" #: app/actions/context-actions.c:1059 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "D_uplicate Dynamics" msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Powiel dynamikę" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Tryb rysowania: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Kształt pędzla: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Promień pędzla: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Kąt pędzla: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics disabled" msgstr "Katalogi z dynamiką" #: app/actions/context-commands.c:885 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics enabled" msgstr "Katalogi z dynamiką" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Używa połączonych kolorów wszystkich widocznych warstw" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupy" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Czas między aktualizacjami" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Czas trwania _historii" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Rozpocznij/zatrzymaj nagrywanie…" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Rozpoczyna/zatrzymuje nagrywanie dziennika wydajności" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Dodaj oznaczenie…" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Dodaje oznaczenie zdarzenia do dziennika wydajności" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "D_odaj puste oznaczenie" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Dodaje puste oznaczenie zdarzenia do dziennika wydajności" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Przywróć" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Przywraca narastające dane" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Ostrzeżenie o małej ilości miejsca w pamięci wymiany" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Podnosi panel wydajności, kiedy rozmiar pamięci wymiany zbliża się do " "ograniczenia" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 sekundy" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 sekundy" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekunda" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekundy" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekundy" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekund" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Nagraj" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Pliki dziennika (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Próbki dziennika na sekundę" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Czę_stotliwość próbek:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Wyjątek" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Dołączenie wyjątków do dziennika" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Komunikaty" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Dołączenie komunikatów diagnostycznych do dziennika" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "_Ciągły" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "" "Utworzenie pełnego dziennika, nawet jeśli nie jest właściwie zakończony" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj oznaczenie" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Opis oznaczenia" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otwarcie „%s” się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgid "_Memory Profile" msgstr "_Profil kolorów" #: app/actions/debug-actions.c:50 #, fuzzy #| msgid "Panorama Projection: " msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Rzut panoramy: " #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Show image preview" msgid "Show Image _Graph" msgstr "Podgląd obrazu" #: app/actions/debug-actions.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Create a new template from this image" msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Tworzy nowy szablon z tego obrazu" #: app/actions/debug-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Przy_bornik" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool _Options" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "_Opcje narzędzia" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcje narzędzia" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Device Status" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Stan _urządzenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stan _urządzenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otwiera okno stanu urządzenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Symmetry Painting" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Malowanie _symetryczne" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Malowanie _symetryczne" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Otwiera okno symetrii" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "New Layer Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Okno nowej warstwy" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Warstwy" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otwiera okno warstw" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 #, fuzzy #| msgid "New Channel Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Okno nowego kanału" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanały" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otwiera okno kanałów" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy #| msgid "New Path Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Okno nowej ścieżki" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ś_cieżki" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otwiera okno ścieżek" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Color_map" msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Pa_leta kolorów" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Pa_leta kolorów" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otwiera okno palety kolorów" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Skala histogramu" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otwiera okno histogramu" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Edytor _zaznaczenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otwiera okno edytora zaznaczenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Na_vigation Window" msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Okno n_awigacyjne" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Naw_igacja" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otwiera okno nawigacji obrazem" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Undo _History" msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "_Historia działań" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historia działań" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otwiera okno historii działań" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Okna filtrowania" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Kursor" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otwiera okno informacji o kursorze" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Sample Points" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "_Punkty wzorcowe" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Punkty wzorcowe" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otwiera okno punktów wzorcowych" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Etykieta koloru" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Kolo_ry" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "_Pędzle" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pędzle" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otwiera okno pędzli" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otwiera edytor pędzli" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Paint D_ynamics" msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "_Dynamika pędzla" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dynamika pędzla" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otwiera okno dynamiki pędzla" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Edytor dynamika pędzla" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otwiera edytor dynamiki pędzla" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_MyPaint Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Pędzle programu _MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Pędzle programu _MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Otwiera okno pędzli programu MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "P_atterns" msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "D_esenie" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "D_esenie" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otwiera okno deseni" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Gradients" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "_Gradienty" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienty" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otwiera okno gradientów" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otwiera edytor gradientów" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Pal_ettes" msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Pale_ty" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pale_ty" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otwiera okno palet" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Edytor palety" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otwiera edytor palet" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool Pre_sets" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "_Ustawienia narzędzia" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "_Ustawienia narzędzia" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Okna filtrowania" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Czcionki" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otwiera okno czcionek" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "B_uffers" msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "B_ufory" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_ufory" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otwiera okno nazwanych buforów" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy #| msgid "Import Paths Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Okno importu ścieżek" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Obrazy" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otwiera okno obrazów" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Document Histor_y" msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Hi_storia dokumentu" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Hi_storia dokumentu" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otwiera okno historii dokumentu" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Templates" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Sza_blony" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Sza_blony" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otwiera okno szablonów obrazu" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Ko_nsola błędów" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otwiera konsolę błędów" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Panel wydajności" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Otwiera panel wydajności" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "P_referencje" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otwiera okno preferencji" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Input Devices" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Urządzen_ia wejściowe" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Urządzen_ia wejściowe" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otwiera edytor urządzeń wejściowych" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otwiera edytor skrótów klawiszowych" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Modules" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "_Moduły" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduły" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otwiera okno menedżera modułów" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Porada dnia" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Wyświetla porady przydatne podczas używania programu GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Okna filtrowania" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "O programie GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O programie" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programie" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Znajdź i wykonaj polecenie" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Wyszukuje polecenia według słów kluczowych, i je wykonuje" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 #, fuzzy #| msgid "Starting Extensions" msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "Przy_bornik" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Podnosi przybornik" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "Nowy przy_bornik" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Tworzy nowy przybornik" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zamknij dok" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otwórz ekran…" #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Łączy z innym ekranem" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Elementy wyboru obrazu" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Podążanie za _aktywnym obrazem" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Odłą_cz kartę" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Drobny" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Bardzo mały" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Mały" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Ś_redni" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Duży" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "B_ardzo duży" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Wielki" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Ogromny" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantyczny" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Bieżący _stan" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona i tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "S_tan i tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Przyłączanie _karty do doku" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Uniemożliwia przesuwanie karty za pomocą myszy" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "P_asek przycisków" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "_Lista" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "_Siatka" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otwórz obraz" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otwiera wybraną pozycję" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Przywróć lub otwórz obraz" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Przywraca okno, jeśli obraz jest otwarty" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "O_kno wyboru pliku" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Okno otwarcia obrazu" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Sk_opiuj położenie obrazu" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie obrazu do schowka" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie obrazu w menedżerze plików" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Usuń pozycję" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Usuwa wybraną pozycję" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Wy_czyść historię" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Czyści całą historię dokumentów" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Utwórz p_onownie podgląd" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponownie tworzy podgląd obrazu" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Wczyt_aj ponownie wszystkie podglądy" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponownie wczytuje wszystkie podglądy" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "U_suń nieistniejące pozycje" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Usuwa pozycje, dla których plik nie jest dostępny" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Czyszczenie historii dokumentów" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Wyczyścić całą historię dokumentów?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Czyszczenie historii dokumentów trwale usunie wszystkie obrazy z listy." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "Z_równaj" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatycznie powiększa kontrast" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balans bieli" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: app/actions/drawable-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność obszaru rysowania" #: app/actions/drawable-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "Za_blokuj piksele obszaru rysowania" #: app/actions/drawable-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Zabezpiecza piksele przed modyfikacją" #: app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock Position of Drawable" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Za_blokuj położenie obszaru rysowania" #: app/actions/drawable-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Zabezpiecza położenie przed modyfikacją" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Odbija obszar rysowania poziomo" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Odbija obszar rysowania pionowo" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Obraca obszar rysowania o 90 stopni w prawo" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Odwraca obszar rysowania do góry nogami" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w le_wo" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Obraca obszar rysowania o 90 stopni w lewo" #: app/actions/drawable-commands.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Equalize" msgid "Equalize" msgstr "Zrównanie" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Bilans bieli możliwy jest tylko na warstwach RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: app/actions/drawable-commands.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie zawartości" #: app/actions/drawable-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie położenia" #: app/actions/drawable-commands.c:346 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Flip Drawables" msgstr "Obszar rysowania" #: app/actions/drawable-commands.c:400 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Rotate Drawables" msgstr "Obszar rysowania" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nowa dynamika" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Tworzy nową dynamikę" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Powiel dynamikę" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Powiela tę dynamikę" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "S_kopiuj położenie dynamiki" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku dynamiki do schowka" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku dynamiki w menedżerze plików" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Usuń dynamikę" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Usuwa tę dynamikę" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Odśwież dynamikę" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Odświeża dynamikę" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Modyfikuj dynamikę…" #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modyfikuje tę dynamikę" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modyfikuje aktywną dynamikę" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Cofa ostatnie działanie" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponawia ostatnie działanie, które zostało cofnięte" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Silne cofnięcie" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Cofa ostatnie działanie, pomijając zmiany widoczności" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Silne ponowienie" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponawia ostatnie cofnięte działanie, pomijając zmiany widoczności" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Wy_czyść historię działań" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii działań" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do schowka" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do schowka" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Skopiuj _widoczne" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze" #: app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New Image" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Wklej bufor jako _nowy obraz" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Ze _schowka" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Wytnij nazwany…" #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do nazwanego bufora" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "S_kopiuj nazwany…" #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do nazwanego bufora" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Skopiuj w_idoczne nazwane…" #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do nazwanego bufora" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Wk_lej nazwany…" #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Wkleja zawartość nazwanego bufora" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Czyści zaznaczone piksele" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Wkl_ej w tym samym miejscu" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Wkleja zawartość schowka w jego oryginalnym miejscu" #: app/actions/edit-actions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Wklej bufor jako nową _warstwę" #: app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: app/actions/edit-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Wklej bufor jako nową warstwę w tym samym miejscu" #: app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "Wkleja zawartość schowka w jego oryginalnym miejscu" #: app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste _Into Selection" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Wklej _do zaznaczenia" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Wklej d_o zaznaczenia w tym samym miejscu" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia w jego oryginalnym miejscu" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "" #: app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: app/actions/edit-actions.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Wklej d_o zaznaczenia w tym samym miejscu" #: app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "Wkleja zawartość schowka w jego oryginalnym miejscu" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Wypełnij _kolorem pierwszoplanowym" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Wypełnia zaznaczenie kolorem pierwszoplanowym" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Wypełnij kolorem _tła" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Wypełnia zaznaczenie za pomocą koloru tła" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Wypełnij deseniem" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Wypełnia zaznaczenie aktywnym deseniem" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Cof_nij „%s”" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "P_onów „%s”" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Wyczyszczenie historii działań" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Na pewno wyczyścić historię działań na obrazie?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Wyczyszczenie historii działań tego obrazu zwolni %s pamięci." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cut layer to the clipboard." msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Wycięto warstwę do schowka." msgstr[1] "Wycięto warstwę do schowka." msgstr[2] "Wycięto warstwę do schowka." #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Wycięto piksele do schowka." #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Skopiowano warstwę do schowka." #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Skopiowano piksele do schowka." #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Brak danych obrazu w schowku do wklejenia." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Nazwa tego bufora" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Skopiuj nazwany" #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Skopiuj widoczne nazwane" #: app/actions/edit-commands.c:554 #, fuzzy #| msgctxt "text-editor-action" #| msgid "Clear" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: app/actions/edit-commands.c:627 #, fuzzy #| msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Kanał alfa aktywnej warstwy jest zablokowany." #: app/actions/edit-commands.c:693 #, fuzzy #| msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "Wklejono jako nową warstwę, ponieważ to grupa warstw." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Wklejono jako nową warstwę, ponieważ to grupa warstw." #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Wklejono jako nową warstwę, ponieważ piksele są zablokowane." #: app/actions/edit-commands.c:799 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Bufor bez nazwy)" #: app/actions/edit-commands.c:832 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Czyści konsolę błędów" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Wyróżnianie" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Zapi_sz dziennik błędów do pliku…" #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Z_apisz zaznaczenie do pliku…" #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Błędy" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu błędów" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Ostrzeżenia" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu ostrzeżeń" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Komunikaty" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu komunikatów" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywaniu pliku „%s”:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz…" #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otwiera plik obrazu" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otwó_rz jako warstwy…" #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otwiera plik obrazu jako warstwy" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Ot_wórz położenie…" #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Utwórz _szablon…" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Tworzy nowy szablon z tego obrazu" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Przyw_róć" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Za_mknij wszystkie" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte obrazy" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Sk_opiuj położenie obrazu" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku obrazu do schowka" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku obrazu w menedżerze plików" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kończy działanie programu GIMP" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Zapisuje ten obraz" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako…" #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Zapisuje ten obraz pod inną nazwą" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Zapisz _kopię…" #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Zapisuje kopię obrazu, bez zmiany pliku źródłowego (jeśli istnieje) lub " "bieżącego stanu obrazu" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Zapisz i zamknij…" #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Zapisuje ten obraz i zamyka jego okno" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "Wy_eksportuj…" #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Eksportuje obraz" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Zastąp" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Wy_eksportuj jako…" #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksportuje obraz do różnych formatów plików, takich jak PNG i JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Zapisz…" #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Wyeksportuj do %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Zastąp %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Re_peat \"%s\"" msgid "Open \"%s\"" msgstr "_Powtórz „%s”" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Otwarcie obrazu" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otwiera obraz jako warstwy" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Brak niezapisanych zmian" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapis kopii obrazu" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Nazwa tego szablonu" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Przywrócenie się nie powiodło. Obrazowi nie nadano nazwy." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Przywrócenie obrazu" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "Przyw_róć" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Przywrócić „%s” do wersji „%s”?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich " "dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii działań." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Szablon bez nazwy)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n" "w pliku „%s” się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Wygładź" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Uwydatnianie koloru" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Odwróć _liniowo" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Od_wróć" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Od_wróć wartości" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Rozciągnij kontrast HSV" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Rozciągaj" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Powiększa jaśniejsze obszary obrazu" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "E_rozja" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Powiększa ciemniejsze obszary obrazu" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map…" #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "N_ałóż płótno…" #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Zastosuj _soczewki…" #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Macierz _Bayera…" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Poświata…" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas_ność i kontrast…" #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapa wyp_ukłości…" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Zmiana _koloru na odcienie szarości…" #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Film _rysunkowy…" #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mi_kser kanałów…" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Szachownica…" #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balans kolorów…" #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Wymiana kolorów…" #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Barwienie…" #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Mieszaj kolory…" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "O_bróć kolory…" #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura kolorów…" #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kolor na _alfę…" #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Wydobądź składową…" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Zniekształcenia macierzowe…" #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizm…" #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Krzywe…" #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Usuń przeplot…" #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturacja…" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Różnicowe rozmycie _Gaussa…" #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "De_senie dyfrakcyjne…" #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Przemieść…" #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa odległości…" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Rzucanie cienia…" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Krawędź…" #: app/actions/filters-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Laplace" msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon…" #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Wytłoczenie…" #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Graweruj…" #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Ekspozycja…" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal i inni 2002…" #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Rozmycie _ostrości…" #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Śledzenie _fraktalne…" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Rozmycie _Gaussa…" #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Wybiórcze rozmycie Gaussa…" #: app/actions/filters-actions.c:336 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_GEGL graph..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "Wykres biblioteki _GEGL…" #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Siatka…" #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Wysokie przejście…" #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Barwa i _chrominancja…" #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Barwa i nasycenie…" #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzja…" #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Gradient obrazu…" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kalejdoskop…" #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Rozmycie _soczewki…" #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Z_niekształcenie soczewki…" #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Błysk soczewki…" #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Poziomy…" #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Sinusoid liniowy…" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "M_ała planeta…" #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Długi cień…" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirynt…" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "R_ozmycie średniej krzywizny…" #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Rozmycie środkowe…" #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mikser monochromatyczny…" #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika…" #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Koliste rozmycie ruchu…" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Liniowe rozmycie ruchu…" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Rozmycie ruchu powiększenia…" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Szum _komórkowy…" #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Papier gazetowy…" #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Szum l_ch CIE…" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Szum HS_V…" #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Wygnieć…" #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Szum _Perlina…" #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Wyciosaj…" #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Szum _RGB…" #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_edukcja szumu…" #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Szum Simplex…" #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Rozszarp…" #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Jednolity szum…" #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozrzuć…" #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Mapowanie normalnych…" #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Przesunięcie…" #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Farba _olejna…" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Rzut panoramy…" #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia…" #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikselizuj…" #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma…" #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Współrzędne p_olarne…" #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Redukcja kolorów…" #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Przekształcenie rekurencyjne…" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Usuwanie efektu _czerwonych oczu…" #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Przy_cięcie RGB…" #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Falowanie…" #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Nasycenie…" #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Pół_spłaszczenie…" #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Cień i podświetlenie…" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Przesuń…" #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus…" #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_SLIC…" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Symetryczni najbliżsi sąsiedzi…" #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Lekki żar…" #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Utwórz kulę…" #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirala…" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Rozciągnij kontrast…" #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_STRESS…" #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nowa…" #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "P_rogowanie…" #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Próg alfy…" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Szklane płytki…" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Kawałki papieru…" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Bezszwowe kafelki…" #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Wyostrz (_maska wyostrzająca)…" #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Rozprowadzanie _wartości…" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Zmienne rozmycie…" #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradacja wideo…" #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Winieta…" #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Piksele wody…" #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Fale…" #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "S_kręć i zaciśnij…" #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "W_iatr…" #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Powtórz ostatni" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używany filtr z tymi samymi ustawieniami" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Wyświetl ponownie ostatni" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Wyświetla jeszcze raz okno ostatnio używanego filtru" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Powtórz „%s”" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Wyświetl „%s” ponownie" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Powtórz ostatni" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Wyświetl ponownie ostatni" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Show the last used filter dialog again" msgid "No last used filters" msgstr "Wyświetla jeszcze raz okno ostatnio używanego filtru" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Odśwież listę czcionek" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Odświeża listę zainstalowanych czcionek" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Brak ostatnio używanych ustawień dla „%s”, wyświetlanie okna filtrów zamiast " "tego." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Rodzaj lewego koloru" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Wczytaj lewy kolor z" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Zapisz lewy kolor do" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rodzaj prawego koloru" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Wczytaj pr_awy kolor z" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Zap_isz prawy kolor do" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Kolor _lewego punktu końcowego…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Kolor p_rawego punktu końcowego…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "Flip" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 #, fuzzy #| msgid "_Replicate" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "P_owiel" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 #, fuzzy #| msgid "Split Segment at _Midpoint" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 #, fuzzy #| msgid "Split Segment Uniformly" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Podziel segment równomiernie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "_Usuń" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 #, fuzzy #| msgid "C_enter" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "_Wyśrodkuj" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Rozmieszczenie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kolory punktów koń_cowych gradientu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Krycie punktów końcowych gradientu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modyfikacja aktywnego gradientu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "P_rawy punkt końcowy lewego sąsiada" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Prawy punkt końcowy" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Kolor _tła" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "L_ewy punkt końcowy prawego sąsiada" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Lewy punkt końcowy" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Stały" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "K_olor pierwszoplanowy" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Kolo_r pierwszoplanowy (przezroczysty)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Kolor _tła" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Kolor tł_a (przezroczysty)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Liniowa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Ł_ukowa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidalna" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferyczna (_wzrastająca)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferyczna (_opadająca)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Krok" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Zmienna)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_barwa lewoskrętnie)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (barwa p_rawoskrętnie)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Zmienna)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejszenie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Całość" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Widok na całość" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Fu_nkcja gradientu dla segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ kolorowania segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "O_dbij segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "P_owiel segment…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podziel _segment równomiernie…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Usuń segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Fu_nkcja gradientu dla zaznaczenia" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ kolorowania zaznaczenia" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "O_dbij zaznaczenie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "P_owiel zaznaczenie…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podziel _segmenty równomiernie…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Usuń zaznaczenie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Powiel segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Powielenie segmentu gradientu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Powiel zaznaczenie" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Powielenie zaznaczenia gradientu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "P_owiel" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Proszę określić, ile razy ma\n" "zostać powielony zaznaczony segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Proszę określić, ile razy powinno\n" "zostać powielone zaznaczenie." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podziel segment równomiernie" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentu gradientu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podziel segmenty równomiernie" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentów gradientu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "Po_dziel" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Proszę podać liczbę jednakowych części,\n" "na jakie ma zostać podzielony zaznaczony segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Proszę podać liczbę jednakowych części,\n" "na jakie ma zostać podzielone zaznaczenie." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nowy gradient" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Tworzy nowy gradient" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Powiel gradient" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Powiela ten gradient" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Skopiuj p_ołożenie gradientu" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z gradientem w menedżerze plików" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray…" #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Usuń gradient" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Usuwa ten gradient" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Odś_wież gradienty" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Odświeża gradienty" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modyfikuj gradient…" #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Modyfikuje ten gradient" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Zapis „%s” w formacie POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu GIMP" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Pomoc _kontekstowa" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego obiektu interfejsu użytkownika" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nowy…" #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Tworzy nowy obraz" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Powiel" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Tworzy kopię tego obrazu" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Przydziel profil kolorów…" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ustawia profil kolorów dla obrazu" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konwertuj do profilu kolorów…" #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Zastosowuje profil kolorów do obrazu" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Odrzuć profil kolorów" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Odrzuca profil kolorów obrazu" #: app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "_Profil symulacji wydruku…" #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Set the soft-proofing profile" msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Ustawia profil symulacji wydruku" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Zapi_sz profil kolorów do pliku…" #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Zapisuje profil kolorów obrazu do pliku ICC" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Wy_miary płótna…" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Modyfikuje wymiary obrazu" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "D_opasuj płótno do warstw" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do wszystkich warstw" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Dopasuj płótno do zaznaczenia" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do zaznaczenia" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Rozmiar wydruku…" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Modyfikuje rozdzielczość drukowania" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaluj obraz…" #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Zmienia wymiary obrazu" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Kadruje obraz do wybranego zaznaczenia" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Kadruj do _zawartości" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Kadruje obraz do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z obrazu)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Połącz widoczne warstwy…" #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Spłasz_cz obraz" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Sko_nfiguruj siatkę…" #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfiguruje siatkę dla tego obrazu" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Właściw_ości obrazu" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Wyświetla informacje o tym obrazie" #: app/actions/image-actions.c:166 #, fuzzy #| msgid "_RGB profile:" msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Profil _RGB:" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Używa kompensacji czarnego punktu do symulacji wydruku" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konwertuje obraz do przestrzeni kolorów RGB" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Odcienie _szarości" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konwertuje obraz do odcieni szarości" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksowany…" #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konwertuje obraz do trybu koloru indeksowanego" #: app/actions/image-actions.c:203 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: app/actions/image-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 8-bitowego (stałoprzecinkowego)" #: app/actions/image-actions.c:209 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 16-bitowego (stałoprzecinkowego)" #: app/actions/image-actions.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 32-bitowego (stałoprzecinkowego)" #: app/actions/image-actions.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: app/actions/image-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 16-bitowego (zmiennoprzecinkowego)" #: app/actions/image-actions.c:227 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: app/actions/image-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 32-bitowego (zmiennoprzecinkowego)" #: app/actions/image-actions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "64 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: app/actions/image-actions.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 64-bitowego (zmiennoprzecinkowego)" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Światło liniowe" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Konwertuje obraz do trybu światła liniowego" #: app/actions/image-actions.c:248 #, fuzzy #| msgid "Linear" msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Liniowy" #: app/actions/image-actions.c:250 #, fuzzy #| msgid "Convert the image to a color profile" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Konwertuj obraz do profilu kolorów" #: app/actions/image-actions.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Gamma percepcyjna (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Konwertuje obraz do trybu gammy percepcyjnej (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Odbija obraz poziomo" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Odbija obraz pionowo" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w p_rawo" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Odwraca obraz do góry nogami" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w le_wo" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" #: app/actions/image-actions.c:299 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Perceptual" msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Percepcyjny" #: app/actions/image-actions.c:300 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Percepcyjny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku" #: app/actions/image-actions.c:305 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Relative Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Względny kolorymetryczny" #: app/actions/image-actions.c:306 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku" #: app/actions/image-actions.c:311 #, fuzzy #| msgid "_Saturation" msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Nasycenie" #: app/actions/image-actions.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku na podstawie nasycenia" #: app/actions/image-actions.c:317 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Absolute Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Bezwzględny kolorymetryczny" #: app/actions/image-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "Bezwzględny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Odcienie _szarości…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Zapisanie profilu kolorów się nie powiodło: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Zapis profilu kolorów" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ustawienie wymiarów płótna obrazu" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Zmienianie wymiarów" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ustawienie rozdzielczości drukowania" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Odbijanie" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ bieżące zaznaczenie jest puste." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ obraz nie ma zawartości." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Nie można wykadrować, ponieważ obraz jest już wykadrowany do zawartości." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konwertowanie do RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konwertowanie do odcieni szarości (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konwertowanie na kolory indeksowane" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konwertowanie obrazu do %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konwertowanie do „%s”" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Zmień wymiary płótna" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Zmień rozmiar wydruku" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Wysuń widoki" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Wysuwa widoki bieżącego obrazu" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nowy widok" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Tworzy nowy widok dla bieżącego obrazu" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Usuń obraz" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Usuwa ten obraz" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgid "Lock content" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie zawartości" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgid "Unlock content" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie zawartości" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 #, fuzzy #| msgid "Lock path position" msgid "Lock position" msgstr "Blokuje położenie ścieżki" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgid "Unlock position" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie położenia" #: app/actions/items-commands.c:276 #, fuzzy #| msgid "There is no selection to fill." msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Brak zaznaczenia do wypełnienia." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to fill." msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, który można wypełnić." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Domyślne działanie modyfikacji" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Uruchamia domyślne działanie modyfikacji dla tego typu warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Modyfikuj te_kst na płótnie" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Modyfikuje zawartość tej warstwy tekstowej na płótnie" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty warstwy…" #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modyfikuje nazwę warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nowa warstwa…" #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nowa warstwa" #: app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a new layer with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Tworzy nową warstwę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nowa z _widoku" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Nowa grupa warstw" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Powiel warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Tworzy kopię warstwy i dodaje ją do obrazu" #: app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Delete Layer" msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Usuń warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:103 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected preset" msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Podnieś warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Podwyższa tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Warstwa na gó_rę" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Przenosi tę warstwę na górę stosu warstw" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Obniż warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Obniża tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Warstwa _na dół" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na dół stosu warstw" #: app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Połącz _w dół" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej" #: app/actions/layers-actions.c:153 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge Layer Group" msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Połącz grupę warstw" #: app/actions/layers-actions.c:154 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Łączy grupę warstw w jedną zwykłą warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Połącz widoczne warstwy…" #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "_Połącz widoczne warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Spłasz_cz obraz" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Odrzuć informacje o tekście" #: app/actions/layers-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Zamienia tę warstwę tekstową w zwykłą warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "_Tekst na ścieżki" #: app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a path from this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Tworzy ścieżkę z tej warstwy tekstowej" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "T_ekst za ścieżką" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Odkształca tekst tej warstwy wzdłuż bieżącej ścieżki" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Wymiary grani_c warstwy…" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Modyfikuje wymiary warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer to _Image Size" msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Dop_asuj warstwę do wymiarów obrazu" #: app/actions/layers-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Resize the layer to the size of the image" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Zmienia wymiary warstwy do wymiarów obrazu" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaluj warstwę…" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Zmienia wymiary zawartości warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:213 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "Kadruj warstwę według zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:214 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:219 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Content" msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Kadruj warstwę do zawartości" #: app/actions/layers-actions.c:220 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "" #| "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from " #| "the layer)" msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "Kadruje warstwę do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z warstwy)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add La_yer Mask..." msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Dodaj _maskę warstwy…" #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "Dodaje maskę, która umożliwia nieniszczącą zmianę przezroczystości" #: app/actions/layers-actions.c:242 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add a mask with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Dodaje maskę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/layers-actions.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add a mask with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Dodaje maskę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj kanał a_lfa" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Usuń kanał alfa" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Modyfikowanie maski warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Umożliwia pracę na masce warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:271 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "S_how Layer Mask" msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Wyświetlanie maski warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Disable Layer Mask" msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "Wyłą_czenie maski warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Usuwa efekty maski warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Za_blokuj piksele warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Za_blokuj położenie warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Z_ablokuj kanał alfa" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Nie pozwala na modyfikację przezroczystości" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: automatyczna" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (liniowe)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: RGB (liniowa)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percepcyjne)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: RGB (percepcyjna)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: automatyczna" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: RGB (liniowa)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: RGB (percepcyjna)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Tryb złożenia warstwy: automatyczny" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Suma" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Tryb złożenia warstwy: suma" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Przycięcie do tła" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Tryb złożenia warstwy: przycięcie do tła" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Przycięcie do warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Tryb złożenia warstwy: przycięcie do warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Część wspólna" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Tryb złożenia warstwy: część wspólna" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Brak" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etykieta koloru warstwy: wyczyść" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na niebieski" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na zielony" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na żółty" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na pomarańczowy" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na brązowy" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na czerwony" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na fioletowy" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na szary" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Zastos_uj maskę warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Usuń mas_kę warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:452 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Remove the layer mask and its effect" msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty" #: app/actions/layers-actions.c:460 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "Maska na _zaznaczenie" #: app/actions/layers-actions.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Replace the selection with the layer mask" msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Zamienia zaznaczenie na maskę warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:466 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "Maska na _zaznaczenie" #: app/actions/layers-actions.c:467 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add the layer mask to the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Dodaje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:472 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Odejmuje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:478 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: app/actions/layers-actions.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Przecina maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Kanał alfa na z_aznaczenie" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:494 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Alpha to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:501 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odejmuje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Przycina kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Naj_wyższa warstwa" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Zaznacza najwyższą warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "N_ajniższa warstwa" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Zaznacza najniższą warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Previous Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Poprz_ednia warstwa" #: app/actions/layers-actions.c:531 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" #: app/actions/layers-actions.c:536 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Next Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "_Następna warstwa" #: app/actions/layers-actions.c:537 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer below the current layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Krycie warstwy: ustaw" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Krycie warstwy: ustaw całkowitą przezroczystość" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Krycie warstwy: ustaw całkowitą nieprzezroczystość" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ przezroczystość" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ nieprzezroczystość" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ przezroczystość o 10%" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ nieprzezroczystość o 10%" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Tryb warstwy: wybierz pierwszy" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Tryb warstwy: wybierz ostatni" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Tryb warstwy: wybierz poprzedni" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Tryb warstwy: wybierz następny" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Skrót: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kliknięcie miniatury w dokowalnym oknie „Warstwy”" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Do _nowej warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atrybuty warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nowa warstwa" msgstr[1] "Nowa warstwa" msgstr[2] "Nowa warstwa" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create a New Layer" msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Nowa warstwa" msgstr[1] "Nowa warstwa" msgstr[2] "Nowa warstwa" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "New layer" msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nowa warstwa" msgstr[1] "Nowa warstwa" msgstr[2] "Nowa warstwa" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: app/actions/layers-commands.c:552 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "New Layer _Group" msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "_Nowa grupa warstw" msgstr[1] "_Nowa grupa warstw" msgstr[2] "_Nowa grupa warstw" #: app/actions/layers-commands.c:665 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Layer" msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Podniesienie warstwy" msgstr[1] "Podniesienie warstwy" msgstr[2] "Podniesienie warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:699 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Layer to Top" msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Podniesienie warstwy na wierzch" msgstr[1] "Podniesienie warstwy na wierzch" msgstr[2] "Podniesienie warstwy na wierzch" #: app/actions/layers-commands.c:736 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Layer" msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Obniżenie warstwy" msgstr[1] "Obniżenie warstwy" msgstr[2] "Obniżenie warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:773 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Layer to Bottom" msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Obniżenie warstwy na dno" msgstr[1] "Obniżenie warstwy na dno" msgstr[2] "Obniżenie warstwy na dno" #: app/actions/layers-commands.c:800 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "D_uplicate Layer" msgid "Duplicate layers" msgstr "_Powiel warstwę" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge Layer Group" msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Połączenie grupy warstw" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Usunięcie warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Odrzucanie informacji o tekście" #: app/actions/layers-commands.c:1045 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Path" msgid "Add Paths" msgstr "Dodanie ścieżki" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ustawienie wymiarów granic warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1197 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer to Image Size" msgid "Layers to Image Size" msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalowanie warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Crop Layer to Selection" msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Kadruj warstwę według zaznaczenia" msgstr[1] "Kadruj warstwę według zaznaczenia" msgstr[2] "Kadruj warstwę według zaznaczenia" #: app/actions/layers-commands.c:1349 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Nie można wykadrować, ponieważ aktywna warstwa jest już wykadrowana do " "zawartości." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Crop Layer to Content" msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Kadruj warstwę do zawartości" msgstr[1] "Kadruj warstwę do zawartości" msgstr[2] "Kadruj warstwę do zawartości" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgid "Add Layer Masks" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1544 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply Layer Mask" msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1548 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete Layer Mask" msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1635 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Show Layer Mask" msgid "Show Layer Masks" msgstr "Wyświetlenie maski warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1682 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Wyłączenie maski warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1721 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Maska na _zaznaczenie" #: app/actions/layers-commands.c:1725 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Maska na _zaznaczenie" #: app/actions/layers-commands.c:1729 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: app/actions/layers-commands.c:1733 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: app/actions/layers-commands.c:1754 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Alpha Channel" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodanie kanału alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1775 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Alpha Channel" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Usunięcie kanału alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Alpha to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Przecina ścieżkę z zaznaczeniem" #: app/actions/layers-commands.c:1826 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Empty Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgid "Set layers opacity" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1970 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgid "Set layers' blend space" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:2023 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer Composite Space: Auto" msgid "Set layers' composite space" msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: automatyczna" #: app/actions/layers-commands.c:2076 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Ustawienie trybu warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:2160 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Lock alpha channels" msgstr "Blokuje kanał alfa" #: app/actions/layers-commands.c:2160 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Blokuje kanał alfa" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nowy pędzel programu MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Tworzy nowy pędzel programu MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Powiel pędzel programu MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Tworzy kopię tego pędzla programu MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "S_kopiuj położenie pędzla programu MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem programu MyPaint do schowka" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Wyświetla położenie pliku z pędzlem programu MyPaint w menedżerze plików" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Usuń pędzel programu MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Usuwa ten pędzel programu MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Odś_wież pędzle programu MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Odświeża pędzle programu MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Modyfikuj pędzel programu MyPaint…" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Modyfikuje pędzel programu MyPaint" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modyfikuj kolor…" #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modyfikuje tę pozycję" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Usuń kolor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Usuwa tę pozycję" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modyfikacja aktywnej palety" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nowy kolor z koloru _tła" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "_Bliżej" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dalej" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "_Całość" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nowa paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Tworzy nową paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Zai_mportuj paletę…" #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importuje paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Powiel paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Powiela tę paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Połącz palety…" #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Łączy palety" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "S_kopiuj położenie palety" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z paletą w menedżerze plików" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Usuń paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Usuwa tę paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Odś_wież palety" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Odświeża palety" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modyfikuj paletę…" #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Modyfikuje tę paletę" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Połączenie palet" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Nazwa połączonej palety" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Do połączenia wymagane jest zaznaczenie co najmniej dwóch palet." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "O_twórz deseń jako obraz" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otwiera deseń jako obraz" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nowy deseń" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Tworzy nowy deseń" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Powiel deseń" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Powiela ten deseń" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "S_kopiuj położenie desenia" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z deseniem do schowka" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z deseniem w menedżerze plików" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Usuń deseń" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Usuwa ten deseń" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Odśwież desenie" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Odświeża desenie" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modyfikuj deseń…" #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modyfikuje deseń" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Przywróć _wszystkie filtry" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Przywraca wszystkie wtyczki do ich ustawień domyślnych" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Przywracanie wszystkich filtrów" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Przywróć" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości dla wszystkich filtrów?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "S_konfiguruj kolor i krycie…" #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Szybka maska" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Zama_skuj zaznaczone obszary" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Zamask_uj niezaznaczone obszary" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atrybuty szybkiej maski" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów szybkiej maski" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krycie _maski:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Używa połączenia kolorów wszystkich widocznych warstw" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Całość" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Zaznacza wszystko" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Brak" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Odrzuca zaznaczenie" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Odwraca zaznaczenie" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "O_derwij" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Nie można zaznaczyć elementu, kiedy oderwane zaznaczenie jest aktywne." #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Color and opacity:" msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "Kolor i krycie:" #: app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Nie można zaznaczyć elementu, kiedy oderwane zaznaczenie jest aktywne." #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Z_miękcz…" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozmywa krawędź zaznaczenia" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Wyo_strz" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Zmniejsz…" #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Przecina zaznaczenie" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Powiększ…" #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Powiększa zaznaczenie" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Ob_ramuj…" #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamienia zaznaczenie na obramowanie" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Usuń luki" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Usuwa luki z zaznaczenia" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Zapisz do kanał_u" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Zapisuje zaznaczenie do kanału" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Wypełnij krawędź zaznaczenia…" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Wypełnia krawędź zaznaczenia" #: app/actions/select-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Fill the selection outline with last used values" msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "Wypełnia krawędź zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Wypełnia krawędź zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia…" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Rysuje wzdłuż krawędzi zaznaczenia" #: app/actions/select-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "Rysuje wzdłuż zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Rysuje wzdłuż zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Stopień zmiękczenia zaznaczenia" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Zaznaczone obszary znajdują się także poza obrazem" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Podczas zmiękczania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby znajdowały " "się także poza obrazem." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Stopień zmniejszenia zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Podczas zmniejszania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby znajdowały " "się także poza obrazem." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Stopień powiększenia zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Odległość obramowania od zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Styl obramowania" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Podczas dodawania obramowania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby " "znajdowały się także poza obrazem." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Wypełnienie krawędzi zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "U_twórz obraz na podstawie szablonu" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Tworzy nowy obraz na podstawie wybranego szablonu" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nowy szablon…" #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Tworzy nowy szablon" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Powiel szablon…" #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Powiela ten szablon" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modyfikuj szablon…" #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modyfikuje ten szablon" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Usuń szablon" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Usuwa ten szablon" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Nowy szablon" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Modyfikacja szablonu" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Usunięcie szablonu" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Na pewno usunąć szablon „%s” z listy i z dysku?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 #, fuzzy #| msgid "Text Editor" msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Edytor tekstowy" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Wczytuje tekst z pliku" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Czyści cały tekst" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LDP" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "PDL" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (mieszana orientacja)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-PIONOWO" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (pionowa orientacja)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (mieszana orientacja)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-PIONOWO" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (pionowa orientacja)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otwiera plik tekstowy (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otwórz plik tekstowy…" #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Czyści cały tekst" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Ś_cieżka z tekstu" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Tekst wzdłuż ścieżki" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Umieszcza tekst wzdłuż aktywnej ścieżki" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (mieszana orientacja)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (pionowa orientacja)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (mieszana orientacja)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (pionowa orientacja)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Text alon_g Path" msgid "Text along path failed: %s" msgstr "T_ekst za ścieżką" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia…" #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "P_rzywróć domyślne opcje narzędzia" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Przywraca domyślne wartości" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Przy_wróć domyślne opcje wszystkich narzędzi" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Przywraca domyślne opcje wszystkich narzędzi" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Przywrócenie domyślnych opcji wszystkich narzędzi" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich narzędzi?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Zapisuje aktywne ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Przywraca te ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modyfikacja aktywnych ustawień narzędzia" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Nie można zapisać ustawień narzędzia „%s” do istniejących ustawień „%s”." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Tworzy nowe ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Powiel ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Powiela te ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Skopiuj p_ołożenie ustawień narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z ustawieniami narzędzia do schowka" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z ustawieniami narzędzia w menedżerze plików" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Zapisuje aktywne ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Przywraca te ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Usuwa te ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Odśwież ustawienia na_rzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Odświeża ustawienia narzędzia" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia…" #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modyfikuje te ustawienia narzędzia" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Według _koloru" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Dowolny obrót…" #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Obraca obszar rysowania o dowolny kąt" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Obraca obraz o dowolny kąt" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Tempo aerografu: ustaw" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Tempo aerografu: ustaw na minimalne" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Tempo aerografu: ustaw na maksymalne" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Strumień aerografu: ustaw" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Strumień aerografu: ustaw na minimalny" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Strumień aerografu: ustaw na maksymalny" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Krycie narzędzia: zminimalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Krycie narzędzia: zmaksymalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz o 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ o 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz o 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ o 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz względnie" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ względnie" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Rozmiar narzędzia: ustaw" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Rozmiar narzędzia: ustaw na domyślną wartość" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Rozmiar narzędzia: zminimalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmaksymalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz o 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ o 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz o 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ o 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz względnie" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ względnie" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporcje narzędzia: ustaw" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proporcje narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporcje narzędzia: zminimalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporcje narzędzia: zmaksymalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz o 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ o 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz o 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ o 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz względnie" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ względnie" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Kąt narzędzia: ustaw" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Kąt narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Kąt narzędzia: zminimalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Kąt narzędzia: zmaksymalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz o 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ o 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz o 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ o 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz względnie" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ względnie" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Odstępy narzędzia: ustaw" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Odstępy narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Odstępy narzędzia: zminimalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Odstępy narzędzia: zmaksymalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz o 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ o 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz o 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ o 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz względnie" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ względnie" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Twardość narzędzia: ustaw" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Twardość narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Twardość narzędzia: zminimalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Twardość narzędzia: zmaksymalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz o 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ o 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz o 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ o 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz względnie" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ względnie" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Siła narzędzia: ustaw" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Siła narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Siła narzędzia: zminimalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Siła narzędzia: zmaksymalizuj" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz o 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Siła narzędzia: zwiększ o 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz o 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Siła narzędzia: zwiększ o 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz względnie" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Siła narzędzia: zwiększ względnie" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Active Controllers" msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Aktywne urządzenia" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "Delete Anchor" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "Usunięcie zaczepu" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 #, fuzzy #| msgid "Insert Anchor" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "Wstawienie zaczepu" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Delete Segment" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Usunięcie odcinka" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Render Stroke" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "Rysowanie pociągnięcia" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Modyfikuj ś_cieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Modyfikuje aktywną ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty ścieżki…" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modyfikuje atrybuty ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nowa ścieżka…" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Tworzy nową ścieżkę…" #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Tworzy nową ścieżkę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/vectors-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "_Powiel ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Duplicate this path" msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Powiela tę ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Usuń ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Usuwa tę ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Połącz widoczne ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Podnieś ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Podnosi tę ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podnieś ścieżkę na gó_rę" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Podnosi ścieżkę na górę" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Obniż ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Obniża tę ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Obniż ścieżkę na _dół" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Obniża ścieżkę na dół" #: app/actions/vectors-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Pat_h..." msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "_Wypełnij ścieżkę…" #: app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Wypełnia ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Wypełnia ścieżkę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/vectors-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki…" #: app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki za pomocą ostatnio użytych wartości" #: app/actions/vectors-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Co_py Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "S_kopiuj ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Wk_lej ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "E_xport Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "Wy_eksportuj ścieżkę…" #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Zai_mportuj ścieżkę…" #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Za_blokuj rysowanie ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Za_blokuj położenie ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Brak" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: wyczyść" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na niebieski" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na zielony" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na żółty" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na pomarańczowy" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na brązowy" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na czerwony" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na fioletowy" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na szary" #: app/actions/vectors-actions.c:236 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to Sele_ction" msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Ścieżka na _zaznaczenie" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ścieżka na zaznaczenie" #: app/actions/vectors-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Selection from Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Zamienia zaznaczenie na kanał" #: app/actions/vectors-actions.c:248 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Add path to selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "Dodaje ścieżkę do zaznaczenia" #: app/actions/vectors-actions.c:249 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Add path to selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Dodaje ścieżkę do zaznaczenia" #: app/actions/vectors-actions.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia" #: app/actions/vectors-actions.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia" #: app/actions/vectors-actions.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "Przecina ścieżkę z zaznaczeniem" #: app/actions/vectors-actions.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Przecina ścieżkę z zaznaczeniem" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Zaznaczenie na ś_cieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Prz_ekształć na ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Przekształca zaznaczenie na ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Z_aznaczenie na ścieżkę (zaawansowane)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Zaawansowane opcje" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Naj_wyższa ścieżka" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Zaznacza najwyższą ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "N_ajniższa ścieżka" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Zaznacza najniższą ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Poprz_ednia ścieżka" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Zaznacza ścieżkę znajdującą się nad bieżącą ścieżką" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "_Następna ścieżka" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Zaznacza wektor znajdujący się pod bieżącą ścieżką" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Atrybuty ścieżki" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Utwórz nową ścieżkę" #: app/actions/vectors-commands.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Podniesienie ścieżki" msgstr[1] "Podniesienie ścieżki" msgstr[2] "Podniesienie ścieżki" #: app/actions/vectors-commands.c:313 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path to Top" msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Podniesienie ścieżki na górę" msgstr[1] "Podniesienie ścieżki na górę" msgstr[2] "Podniesienie ścieżki na górę" #: app/actions/vectors-commands.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path" msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Obniżenie ścieżki" msgstr[1] "Obniżenie ścieżki" msgstr[2] "Obniżenie ścieżki" #: app/actions/vectors-commands.c:393 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path to Bottom" msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Obniżenie ścieżki na dół" msgstr[1] "Obniżenie ścieżki na dół" msgstr[2] "Obniżenie ścieżki na dół" #: app/actions/vectors-commands.c:423 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgid "Duplicate Paths" msgstr "_Powiel ścieżkę" #: app/actions/vectors-commands.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Path" msgid "Remove Paths" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: app/actions/vectors-commands.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to selection" msgid "Paths to selection" msgstr "Ścieżka na zaznaczenie" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Rysuj wzdłuż ścieżki" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nowy widok" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Tworzy nowy widok tego obrazu" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Za_mknij widok" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zamyka aktywny widok obrazu" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Wyśro_dkuj obraz w oknie" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Przewija obraz tak, aby był wyśrodkowany w oknie" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Cały obraz w oknie" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Dopasowuje powiększenie tak, aby obraz był w pełni widoczny" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Dopasuj okno" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Dopasowuje powiększenie do okna" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Powiększ do _zaznaczenia" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Dopasowuje powiększenie do zaznaczenia" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Przyw_róć powiększenie" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Przywraca poprzednie powiększenie" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Inny kąt obrotu…" #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Ustawia dowolny kąt obrotu" #: app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Odbijanie" #: app/actions/view-actions.c:121 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Przywraca odbicie i kąt obrotu do 0°" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Przywróć odbicie i obracanie" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Przywraca odbicie i kąt obrotu do 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Okno n_awigacyjne" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Wyświetla okno podglądu dla tego obrazu" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtry wyświetlania…" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfiguruje filtry stosowane w tym widoku" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Zgodnie z preferencjami" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "" "Ustawia zarządzanie kolorami na takie, jakie było skonfigurowane " "w preferencjach" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Dop_asuj okno" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Zmniejsza okno obrazu do wymiarów wyświetlanego obrazu" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otwórz ekran…" #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Łączy z innym ekranem" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "_Wyświetlanie całości" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Wyświetla cały obraz" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt do punktu" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Piksel na ekranie reprezentuje piksel na obrazie" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Zarządzanie _kolorami tego widoku" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Zarządza kolorami tego widoku" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Symulacja wydruku kolorów" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Używa tego widoku do symulacji wydruku" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Używa kompensacji czarnego punktu do wyświetlania obrazu" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Wyróżnienie kolorów spoza skali" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Wyróżnianie kolorów podczas symulacji wydruku, których nie można oddać " "w docelowej przestrzeni kolorów" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Zaznaczenie" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Wyświetla krawędź zaznaczenia" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "G_ranice warstwy" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Wyświetla ramkę wokół aktywnej warstwy" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "_Granice płótna" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Wyświetla ramkę wokół płótna" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Pr_owadnice" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Wyświetla prowadnice obrazu" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Siatka" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Wyświetla siatkę obrazu" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "_Punkty wzorcowe" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Wyświetla kolorowe punkty wzorcowe obrazu" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Przyciąganie do pro_wadnic" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do prowadnic" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Przyciąganie do si_atki" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do siatki" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Przy_ciąganie do krawędzi płótna" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do krawędzi płótna" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Przyciąganie d_o aktywnej ścieżki" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do aktywnej ścieżki" #: app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "P_rzyciąganie do prowadnic" #: app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do krawędzi płótna" #: app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "P_rzyciąganie do prowadnic" #: app/actions/view-actions.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do krawędzi płótna" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Pasek _menu" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Wyświetla pasek menu tego okna" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Linijki" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Wyświetla linijki tego okna" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Pas_ki przewijania" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Wyświetla paski przewijania tego okna" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Pasek _stanu" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Wyświetla pasek stanu tego okna" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "P_ełny ekran" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza na pełny ekran" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Jak najdalej" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Jak najbliżej" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dalej" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejsza" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Bliżej" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększa" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Dużo dalej" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Dużo bliżej" #: app/actions/view-actions.c:373 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1_6:1 (1600%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "1_6∶1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6∶1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Powiększenie 16∶1" #: app/actions/view-actions.c:381 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_8:1 (800%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "_8∶1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8∶1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Powiększenie 8∶1" #: app/actions/view-actions.c:389 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_4:1 (400%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "_4∶1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4∶1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Powiększenie 4∶1" #: app/actions/view-actions.c:397 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_2:1 (200%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "_2∶1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2∶1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Powiększenie 2∶1" #: app/actions/view-actions.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_1:1 (100%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "_1∶1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1∶1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Powiększenie 1∶1" #: app/actions/view-actions.c:413 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:2" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Powiększenie 1∶2" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1∶_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Powiększenie 1∶2" #: app/actions/view-actions.c:421 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:4" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Powiększenie 1∶4" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1∶_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Powiększenie 1∶4" #: app/actions/view-actions.c:429 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:_8 (12.5%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "1∶_8 (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1∶_8 (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Powiększenie 1∶8" #: app/actions/view-actions.c:437 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:1_6 (6.25%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "1∶1_6 (6,25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1∶1_6 (6,25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Powiększenie 1∶16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Ustawia dowolne powiększenie" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Inny współczynnik powiększenia…" #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Odbija widok poziomo" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Odbija widok pionowo" #: app/actions/view-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Display information about this image" msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Wyświetla informacje o tym obrazie" #: app/actions/view-actions.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Reset Flip & Rotate" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Przywróć odbicie i obracanie" #: app/actions/view-actions.c:481 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Przywraca odbicie i kąt obrotu do 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Obróć o 15° w _prawo" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Obraca widok o 15 stopni w prawo" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Obraca widok o 90 stopni w prawo" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Odwraca widok do góry nogami" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w le_wo" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Obraca widok o 90 stopni w lewo" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 15° w le_wo" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Obraca widok o 15 stopni w lewo" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Percepcyjny" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Percepcyjny sposób odwzorowania barw ekranu" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Względny kolorymetryczny" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw ekranu" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Nasycenie" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Sposób odwzorowania barw ekranu na podstawie nasycenia" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Bezwzględny kolorymetryczny" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw ekranu" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Z _motywu" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Kolor ja_snego pola" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Używa koloru jasnego pola" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Kolor _ciemnego pola" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Używa koloru ciemnego pola" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Dowolny kolor…" #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Używa dowolnego koloru" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Zgodnie z preferencjami" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Ustawia kolor wyściółki na taki, jaki był skonfigurowany w preferencjach" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Zachowywanie wyściółki w trybie „Wyświetlanie _całości”" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Zachowuje wyściółkę płótna, kiedy „Widok → Wyświetlanie całości” jest " "włączone" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Ustaw poziome przesunięcie przewijania" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Przewiń do lewej krawędzi" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Przewiń do prawej krawędzi" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Przewiń w lewo" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Przewiń w prawo" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Przewiń o stronę w lewo" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Przewiń o stronę w prawo" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Ustaw pionowe przesunięcie przewijania" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Przewiń do górnej krawędzi" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Przewiń do dolnej krawędzi" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Przewiń w górę" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Przewiń w dół" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Przewiń o stronę w górę" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Przewiń o stronę w dół" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Ponów powiększenie (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Przyw_róć powiększenie" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Powiększenie (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(Poz.+Pion.) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(Poz.) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(Pion.) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Odbij %si obróć (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie dowolnego koloru wyściółki płótna" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekran %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Przenieś to okno na ekran %s" #: app/actions/window-commands.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "dock-action" #| msgid "_Open Display..." msgid "Open Display" msgstr "_Otwórz ekran…" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" #: app/actions/window-commands.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Następny obraz" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Przełącza na następny obraz" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Poprzedni obraz" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Przełącza na poprzedni obraz" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Położenie _kart" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Ukrycie doków" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiając tylko okna z obrazami." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Karty" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Wyświetla pasek kart obrazów." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Tryb jednego okna" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Kiedy jest włączone, program GIMP działa w trybie jednego okna." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Góra" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Umieszcza karty na górze" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Dół" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Umieszcza karty na dole" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Lewo" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Umieszcza karty po lewej stronie" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Prawo" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Umieszcza karty po prawej stronie" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Single-Window _Mode" msgid "Single-window mode disabled" msgstr "_Tryb jednego okna" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "R_e-Show \"%s\"" msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "_Wyświetl „%s” ponownie" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Switch to the next image" msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Przełącza na następny obraz" msgstr[1] "Przełącza na następny obraz" msgstr[2] "Przełącza na następny obraz" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Ostatnio wybrany dok zawiera przybornik. Proszę zamknąć obecnie otwarty " "przybornik i spróbować ponownie." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Z motywu" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Kolor jasnego pola" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Kolor ciemnego pola" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Dowolny kolor" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Czarny i biały" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantazyjny" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona narzędzia" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Tylko krzyżyk" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Obraz PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Obraz JPEG" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Obraz OpenRaster" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Obraz programu Photoshop" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Plik PDF" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Obraz TIFF" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Obraz BMP systemu Windows" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Obraz WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Leworęczny" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Praworęczny" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Mały rozmiar" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Średni rozmiar" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Duży rozmiar" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Wielki rozmiar" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Góra" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Lewo" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Prawo" #: app/config/config-enums.c:282 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Odległość:" #: app/config/config-enums.c:283 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Nasycenie" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Brak działania" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Podgląd" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Przełączenie na narzędzie przesuwania" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Zwykłe okno" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Okno narzędziowe" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Wyświetlanie na wierzchu" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Niska" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Wysoka" #: app/config/config-enums.c:403 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "LCh Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Kolor LCh" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Dark Check Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Kolor _ciemnego pola" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%%s”: wiersz jest dłuższy niż %s znaków." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania „%s”: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku „%s”. Zostaną użyte wartości " "domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku „%s”." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Przezroczystość" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Przezroczystość" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje aktywację obrazu po aktywowaniu jego okna. " "Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien aktywuje " "okno po jego kliknięciu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Ustawia ścieżkę szukania dynamiki." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ustawia kolor wyściółki płótna używany, jeśli wygląd wyściółki ustalony jest " "na dowolny kolor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Określa, czy zachowywać wyściółkę płótna, kiedy „Widok → Wyświetlanie " "całości” jest włączone." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Sprawdza dostępność aktualizacji programu GIMP za pomocą zapytań przez " "Internet w tle." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Czas ostatniego wyszukania aktualizacji." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 #, fuzzy #| msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "Obraz „%s” ma osadzony profil kolorów" #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla wszystkich okien dialogowych " "profili kolorów." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Ustawia typ używanych kursorów myszy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Ustawia praworęczność lub leworęczność kursora." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursor myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści znacznie " "ułatwia pracę. Opcja ta jest domyślnie włączona, jednak powoduje dodatkowe " "zużycie zasobów." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Domyślne wyświetlanie całego obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Po włączenie każdy piksel obrazu jest odwzorowywany na piksel na ekranie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice " "i siatka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Domyślne przyciąganie do prowadnic w nowych oknach z obrazami." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Domyślne przyciąganie do siatki w nowych oknach z obrazami." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Domyślne przyciąganie do krawędzi płótna w nowych oknach z obrazami." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Domyślne przyciąganie do aktywnej ścieżki w nowych oknach z obrazami." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 #, fuzzy #| msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "Domyślne przyciąganie do krawędzi płótna w nowych oknach z obrazami." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 #, fuzzy #| msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "Domyślne przyciąganie do krawędzi płótna w nowych oknach z obrazami." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Narzędzia, takie jak różdżka, czy wypełnienie kubełkiem, identyfikują ciągłe " "obszary na podstawie algorytmu wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie " "rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich " "kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem " "bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie " "reprezentuje domyślną wartość progu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków i oknem przybornika. Ustawienie " "to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje te okna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego pędzla we wszystkich narzędziach." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranej dynamiki we wszystkich narzędziach." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego gradientu we wszystkich narzędziach." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego desenia we wszystkich narzędziach." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego desenia we wszystkich narzędziach." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Liczba wyświetlanych ostatnio używanych ustawień w narzędziach filtrowania." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Domyślne używanie ostatnio używanych ustawień w narzędziach filtrowania." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Wyświetlanie zaawansowanych opcji kolorów w narzędziach filtrowania." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Konwertowanie importowanych obrazów do dokładności zmiennoprzecinkowej. Nie " "wpływa na obrazy indeksowane." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Dodawanie minimalnego szumu podczas konwertowania importowanych obrazów do " "dokładności zmiennoprzecinkowej, aby nieco rozłożyć wartości kolorów." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Dodawanie kanału alfa do wszystkich warstw importowanych obrazów." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Której wtyczki używać do importowania plików Raw aparatów cyfrowych." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Domyślnie używany typ pliku podczas eksportu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Domyślne eksportowanie profilu kolorów obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 #, fuzzy #| msgid "Export the image's color profile by default." msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Domyślne eksportowanie profilu kolorów obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 #, fuzzy #| msgid "Export the image's color profile by default." msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Domyślne eksportowanie profilu kolorów obrazu." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych Exif." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych XMP." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych IPTC." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Tworzenie danych debugowania w celu zgłaszania błędów, kiedy to możliwe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki " "sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest włączona, skala " "ustawiana jest zawsze na 1∶1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Ustawia poziom interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych " "przekształceniach." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Ustawia język używany przez interfejs użytkownika." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Najnowsza znana wersja wydania programu GIMP według zapytania z oficjalnej " "witryny." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Liczba wyświetlanych ostatnio otwartych plików w menu „Plik”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Data najnowszego znanego wydania." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Najnowszy numer korekty wydania." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Prędkość animacji obwódki widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość jest " "podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Program GIMP wyświetli ostrzeżenie, jeżeli ilość pamięci niezbędna do " "utworzenia obrazu przekroczy podaną tutaj wartość." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 #, fuzzy #| msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "" "Określa, jak przetwarzać osadzone profile kolorów podczas otwierania pliku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ustawia rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " "jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ustawia rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " "jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Umożliwia modyfikowanie niewidocznych warstw tak samo, jak zwykłych." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " #| "used to be the default behaviour in older versions." msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Powoduje, że narzędzie przesuwania ustawia modyfikowaną warstwę lub ścieżkę " "jako aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach " "programu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Ustawia rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna " "obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Ustawia liczbę wątków, jaką program GIMP może używać dla działań " "obsługujących wielowątkowość." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Ustawia, czy program GIMP ma tworzyć podglądy warstw i kanałów. Podglądy " "w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy z dużymi " "obrazami mogą negatywnie wpłynąć na prędkość działania programu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Ustawia, czy program GIMP ma tworzyć podgląd grup warstw. Podgląd grup " "warstw używa więcej zasobów niż zwykły podgląd warstw." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowo utworzonych oknach " "dialogowych." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Ustawia domyślny kolor szybkiej maski." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " "fizycznych wymiarów obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie " "wielu okien." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " "powiększenia obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie wielu " "okien." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Powoduje, że przy każdym uruchomieniu programu GIMP przywracana jest " "poprzednia zapisana sesja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Powoduje, że program GIMP będzie próbował przywracać okna na tym monitorze, " "na którym były poprzednio otwarte. Wyłączenie powoduje, że okna będą " "otwierane na obecnie używanym monitorze." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Powoduje zapamiętywanie aktywnego narzędzia, desenia, koloru oraz pędzla " "między sesjami programu GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Powoduje używanie tego samego narzędzia i opcji narzędzia przez wszystkie " "urządzenia wejściowe. Podczas zmiany urządzenia wejściowego narzędzie nie " "będzie przełączane." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Zachowuje wszystkie wpisy otwartych i zapisanych plików na liście historii " "dokumentów." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed " "zakończeniem działania programu GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie opcji narzędzi przed zakończeniem działania program " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania " "któregokolwiek z narzędzi rysowania." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Powoduje, że w czasie rysowania obwódka pędzla będzie przyciągana do " "poszczególnych pociągnięć." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający " "dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc " "nadal będzie dostępna przez naciśnięcie klawisza F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Pasek menu”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Linijki”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie paski przewijania są widoczne. Ustawienie można " "zmienić w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Paski przewijania”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Pasek stanu”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Zaznaczenie”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Granice warstwy”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie granice płótna są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Granice płótna”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Prowadnice”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Siatka”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie punkty wzorcowe są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Punkty wzorcowe”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Wyświetla podpowiedź, kiedy kursor jest nad narzędziem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Uruchamia program GIMP w trybie jednego okna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Wyświetla pasek kart obrazów w trybie jednego okna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Włącza narzędzie zniekształcania za pomocą wielu punktów." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Włącza narzędzie przekształcania za pomocą uchwytów." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Włącza symetrię malowania." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Włącza narzędzie pędzli programu MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Włącza bezszwowe narzędzie klonowania." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 #, fuzzy #| msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Włącza narzędzie pędzli programu MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Określa, co zrobić po wciśnięciu spacji w oknie obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Metoda kompresji używana dla danych kafli przechowywanych w pliku wymiany." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ustawia położenie pliku wymiany. Program GIMP używa pamięci stronicowanej. " "Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk " "i z powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik " "wymiany może szybko osiągnąć ogromne rozmiary. Ze względu na prędkość " "działania, nie należy umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. " "przez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu " "„/tmp”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu " "przez naciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy dana pozycja jest " "aktywna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem działania " "programu GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Powoduje przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu " "programu GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się " "w nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość " "z plików zostanie usunięta przed zakończeniem działania programu, jednak " "istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog " "ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Nazwa używanego motywu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Nazwa używanego motywu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The size of the icons to use." msgstr "Nazwa używanego motywu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Powoduje użycie wybranej dynamiki we wszystkich narzędziach." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny sposób odwzorowania barw dla okna dialogowego „Konwersja na " "profil kolorów”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Kompensacja czarnego punktu” dla okna " "dialogowego „Konwersja na profil kolorów”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną metodę ditheringu warstw dla okna dialogowego „Konwersja " "dokładności”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną metodę ditheringu warstw tekstowych dla okna dialogowego " "„Konwersja dokładności”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną metodę ditheringu kanałów dla okna dialogowego „Konwersja " "dokładności”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ palety dla okna dialogowego „Konwersja do trybu " "indeksowanego”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną maksymalną liczbę kolorów dla okna dialogowego „Konwersja " "do trybu indeksowanego”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Usuwanie podwójnych kolorów” dla okna " "dialogowego „Konwersja do trybu indeksowanego”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ ditheringu dla okna dialogowego „Konwersja do trybu " "indeksowanego”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Dithering alfy” dla okna dialogowego „Konwersja " "do trybu indeksowanego”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Dithering warstw tekstowych” dla okna " "dialogowego „Konwersja do trybu indeksowanego”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Wymiary płótna”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny zestaw warstw do zmiany wymiarów dla okna dialogowego " "„Wymiary płótna”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Zmiana wymiarów warstw tekstowych” dla okna " "dialogowego „Wymiary płótna”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślną nazwę warstwy dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślny tryb dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną przestrzeń gradientu dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną przestrzeń złożenia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślny tryb złożenia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślną wartość krycia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Wymiary granic " "warstwy”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Ustawia domyślną maskę dla okna dialogowego „Dodanie maski warstwy”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan „odwrócenia maski” dla okna dialogowego „Dodanie maski " "warstwy”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ łączenia dla okna dialogowego „Połączenie widocznych " "warstw”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną wartość opcji „Tylko aktywna grupa” dla okna dialogowego " "„Połączenie widocznych warstw”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną wartość opcji „Pomijanie niewidocznych” dla okna " "dialogowego „Połączenie widocznych warstw”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Ustawia domyślną nazwę kanału dla okna dialogowego „Nowy kanał”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Ustawia domyślny kolor i krycie dla okna dialogowego „Nowy kanał”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Ustawia domyślną nazwę ścieżki dla okna dialogowego „Nowa ścieżka”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla okna dialogowego „Eksport ścieżki”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' " #| "dialog." msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Eksport aktywnej ścieżki” dla okna dialogowego " "„Eksport ścieżki”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla okna dialogowego „Import ścieżki”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Połączenie zaimportowanych ścieżek” dla okna " "dialogowego „Import ścieżki”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Przeskalowanie ścieżek do wymiarów obrazu” dla " "okna dialogowego „Import ścieżki”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień zmiękczenia dla okna dialogowego „Zmiękczenie " "zaznaczenia”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza " "obrazem” dla okna dialogowego „Zmiękczenie zaznaczenia”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień powiększenia dla okna dialogowego „Powiększenie " "zaznaczenia”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień zmniejszenia dla okna dialogowego „Zmniejszenie " "zaznaczenia”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza " "obrazem” dla okna dialogowego „Zmniejszenie zaznaczenia”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień obramowania dla okna dialogowego „Obramowanie " "zaznaczenia”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza " "obrazem” dla okna dialogowego „Obramowanie zaznaczenia”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny styl obramowania dla okna dialogowego „Obramowanie " "zaznaczenia”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Ustawia rozmiar miniatur w oknie wyboru pliku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie " "mniejszy od podanej tutaj wartości, nastąpi automatyczne zaktualizowanie " "jego miniatury." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kiedy ilość danych pikseli przekroczy to ograniczenie, program GIMP uruchomi " "pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, ale umożliwia pracę na obrazach " "niemieszczących się w pamięci. Jeżeli w komputerze jest dużą ilość pamięci " "RAM, to można zwiększyć tę wartość." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w przyborniku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Wyświetla obecnie zaznaczony pędzel, deseń i gradient w przyborniku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Używa jednego przycisku przybornika dla narzędzi w grupach." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Wyświetla obecnie aktywny obraz w przyborniku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Wyświetla maskotkę GIMP-a na górze przybornika." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ustawia sposób prezentowania przezroczystości w obrazie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Ustawia rozmiar szachownicy używanej dla zobrazowania przezroczystości." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Powoduje, że program GIMP nie zapisuje obrazu, dopóki nie zostanie zmieniony " "(odkąd zostanie otwarty)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Ustawia minimalną liczbę działań w programie, które można cofnąć. Możliwość " "cofnięcia większej liczby działań istnieje do czasu osiągnięcia ograniczenia " "rozmiaru historii działań." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu " "z obrazów na historię działań. Niezależnie od tego ustawienia program " "gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby działań, " "jaką skonfigurowano jako minimalną." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii działań." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Powoduje uruchomienie przeglądarki pomocy po naciśnięciu klawisza F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Kiedy jest włączone, używa OpenCL do wykonywania niektórych działań." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Kiedy jest włączone, wyszukiwanie działań zwróci także nieaktywne działania." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Maksymalna liczba działań zapisanych w historii." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym ciągiem UTF-8" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:63 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Wyrównuje górną krawędź" #: app/core/core-enums.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip horizontally" msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Odbicie poziome" #: app/core/core-enums.c:65 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Wyrównuje górną krawędź" #: app/core/core-enums.c:66 #, fuzzy #| msgid "Align center of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Wyrównuje środek" #: app/core/core-enums.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip vertically" msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Odbicie pionowe" #: app/core/core-enums.c:68 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Wyrównuje górną krawędź" #: app/core/core-enums.c:69 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Rozmieszczenie równo w poziomie" #: app/core/core-enums.c:70 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Rozmieszczenie równo w pionie" #: app/core/core-enums.c:71 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Rozmieszczenie poziomych środków" #: app/core/core-enums.c:72 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Rozmieszczenie pionowych środków" #: app/core/core-enums.c:101 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Ustaw profil kolorów" #: app/core/core-enums.c:102 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Ustaw profil kolorów" #: app/core/core-enums.c:103 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Deseń" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Twardy" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Wygładzony" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Zmiękczony" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Odcienie szarości" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "LCh CIE" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "LAB CIE" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "xyY CIE" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "Yu'v' CIE" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pytanie, co zrobić" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zachowanie osadzonego profilu" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Konwertowanie do wbudowanego profilu sRGB lub odcieni szarości" #: app/core/core-enums.c:212 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "Konwertowanie do wbudowanego profilu sRGB lub odcieni szarości" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Brak" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyda-Steinberga (zwykły)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozycyjny" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Wygładzony" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Rożny" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Wygładzona" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Odręczna" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Dowolnie" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linia" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Długie kreski" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Średnie kreski" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Krótkie kreski" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Rzadkie punkty" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Zwykłe punkty" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Gęste punkty" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Kropkowania" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Kreska, kropka" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Kreska, kropka, kropka" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Ostrzeżenia, błędy krytyczne i awarie" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Błędy krytyczne i awarie" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Tylko awarie" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Wyłączenie debugowania" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Siła" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Strumień" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Drganie" #: app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Solid color" msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Pełny kolor" #: app/core/core-enums.c:603 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: app/core/core-enums.c:632 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: app/core/core-enums.c:633 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Użycie zaznaczenia jako wejścia" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Użycie całej warstwy jako wejścia" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Stały" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "Pierwszoplanowy" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy (przezroczysty)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "Pierwszoplanowy (przezr.)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "Tło" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Kolor tła (przezroczysty)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "Tło (przezr.)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Brak" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Warstwy o wymiarach obrazu" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Wszystkie widoczne warstwy" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globalne mierzwienie" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Mierzwienie Levina" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "OSTRZEŻENIE" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRYTYCZNE" #: app/core/core-enums.c:955 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Ask what to do" msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pytanie, co zrobić" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Okna" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniatur" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Zwykłe (128×128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Duże (256×256)" #: app/core/core-enums.c:1091 #, fuzzy #| msgid "Linear" msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: app/core/core-enums.c:1092 #, fuzzy #| msgid "Linear" msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Liniowy" #: app/core/core-enums.c:1093 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Perceptual" msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "_Percepcyjny" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "«nieprawidłowe»" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Przeskalowanie obrazu" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Odbicie obrazu" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Obrót obrazu" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Przekształcenie obrazu" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konwersja obrazu" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Usunięcie elementu" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Zmiana kolejności elementu" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Połączenie warstw" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Połączenie ścieżek" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Szybka maska" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: app/core/core-enums.c:1310 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "Colormap Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Menu palety kolorów" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Prowadnica" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punkt wzorcowy" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Warstwa/kanał" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modyfikacja warstwy/kanału" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Widoczność elementu" #: app/core/core-enums.c:1317 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie zawartości" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie położenia" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie położenia" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Właściwości elementu" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Przesunięcie elementu" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Przeskalowanie elementu" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Zmiana wymiarów elementu" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: app/core/core-enums.c:1325 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Alpha Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Dodanie kanału alfa" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: app/core/core-enums.c:1328 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Alpha Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Usunięcie kanału alfa" #: app/core/core-enums.c:1329 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie kanału alfa" #: app/core/core-enums.c:1330 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: app/core/core-enums.c:1331 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Ustawienie trybu warstwy" #: app/core/core-enums.c:1332 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Dodanie kanału" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Wklejenie" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Wycięcie" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Przekształcenie" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Import ścieżek" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Typ obrazu" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Dokładność obrazu" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Wymiary obrazu" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Zmiana metadanych" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmiana palety indeksowanej" #: app/core/core-enums.c:1352 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Ustaw profil kolorów" #: app/core/core-enums.c:1357 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer/Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Warstwa/kanał" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etykieta koloru elementu" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie zawartości" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ustawienie trybu warstwy" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie kanału alfa" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Wstrzymanie zmiany wymiarów grupy warstw" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Wznowienie zmiany wymiarów grupy warstw" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Wstrzymanie maski grupy warstw" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Wznowienie maski grupy warstw" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Rozpoczęcie przekształcania grupy warstw" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Ukończenie przekształcania grupy warstw" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konwertowanie grupy warstw" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Zmiana warstwy tekstowej" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konwertowanie warstwy tekstowej" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Wyświetlenie maski warstwy" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kolor kanału" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nowa ścieżka" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modyfikacja ścieżki" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Siatka przekształcenia" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Stalówka" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1400 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Usunięcie elementu" #: app/core/core-enums.c:1401 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Zmiana kolejności elementu" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nie do cofnięcia" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Drobny" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Bardzo mały" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mały" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Duży" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Bardzo duży" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Ogromny" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantyczny" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Wyświetlaj jako listę" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Wyświetlaj jako siatkę" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1505 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Przekształca zaznaczenie na ścieżkę" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inicjacja" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Dane pasożytnicze" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: app/core/gimp-batch.c:69 #, fuzzy #| msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "" "Interpreter poleceń wsadowych „%s” jest niedostępny. Wyłączono tryb wsadowy." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "" #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgid "Available interpreters are:" msgstr "Dostępne filtry" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "" #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Interpreter poleceń wsadowych „%s” jest niedostępny. Wyłączono tryb wsadowy." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Usunięcie „%s” się nie powiodło: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamika" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Historia kolorów" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aktualizowanie pamięci podręcznej etykiet" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Cut Layer" msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Wycięta warstwa" msgstr[1] "Wycięta warstwa" msgstr[2] "Wycięta warstwa" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:598 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejona warstwa" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Bufor globalny" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:755 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "Pędzel „%s” nie jest wygenerowany" #: app/core/gimpextension.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "„%s:” nie jest prawidłowym schematem URI" #: app/core/gimpextension.c:803 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgid "'%s' is not a directory." msgstr "Nie można modyfikować pędzla „%s”" #: app/core/gimpextension.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "„%s:” nie jest prawidłowym schematem URI" #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (Hardedge)" msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (twarda krawędź)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV lewoskrętnie)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (barwa HSV prawoskrętnie)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" #: app/core/gimp-gradients.c:114 #, fuzzy #| msgid "FG to Transparent (Hardedge)" msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość (twarda krawędź)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Proszę czekać: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Rozdzielenie procesu się nie powiodło (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Wykonanie procesu potomnego „%s” się nie powiodło (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:pl" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Błąd podczas zamykania „%s”: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Prawdopodobnie używano wcześniej programu GIMP %s. Rozpocznie się teraz " "migracja ustawień użytkownika do wersji „%s”." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Uruchomiono program GIMP po raz pierwszy. Nastąpi teraz utworzenie katalogu " "„%s” i zostaną do niego skopiowane pliki." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiowanie pliku „%s” z „%s”…" #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Tworzenie katalogu „%s”…" #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak deseni dostępnych dla tego działania." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "" #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "" #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "" #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Szerokość = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Wysokość = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Rozmiar pliku = 0 " "bajtów." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: %d×%d ponad " "maksymalny rozmiar." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana głębia %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana wersja %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nieobsługiwany format pędzla" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: nazwa pędzla jest za długa: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z pędzlami „%s”." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami:\n" "Nieobsługiwana głębia pędzla (%d).\n" "Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub " "w formacie RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nie można dekodować wersji formatu abr %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: wartość rozmiaru " "pędzla jest uszkodzona." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: wymiary pędzla są " "poza zakresem." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: duże pędzle nie są " "obsługiwane." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: plik jest ucięty: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana metoda " "kompresji." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nie można dekodować " "wersji formatu abr %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: dane pędzla " "skompresowane za pomocą RLE są uszkodzone." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Odstępy pędzla" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Maska ze schowka" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Obraz ze schowka" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nie jest plikiem z pędzlami programu GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Nieznana wersja pędzla programu GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Nieznany kształt pędzla programu GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Nieprawidłowy odstęp pędzla." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Nieprawidłowy promień pędzla." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Nieprawidłowa liczba ostrzy pędzla." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Nieprawidłowa twardość pędzla." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Nieprawidłowe proporcje pędzla." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Nieprawidłowy kąt pędzla." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "W %d. wierszu pliku z pędzlami: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Kształt pędzla" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Promień pędzla" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Ostrza pędzla" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Twardość pędzla" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporcje pędzla" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Nachylenie pędzla" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: plik jest " "uszkodzony." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: niespójne " "parametry." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zmiękczone zaznaczenie prostokątne" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanał %s na zaznaczenie" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru indeksowanego" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Zmiana nazwy kanału" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Przeskalowanie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Zmiana wymiarów kanału" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Odbicie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Obrót kanału" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Przekształcenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Wypełnienie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Rysowanie wzdłuż kanału" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanał na zaznaczenie" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Zmiana pozycji kanału" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Podniesienie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podniesienie kanału na górę" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Obniżenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Obniżenie kanału na dół" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Nie można wyżej podnieść kanału." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Nie można niżej obniżyć kanału." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Zmiękczenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Wyostrzenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Wyczyszczenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Odwrócenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Obramowanie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Powiększenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmniejszenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Zalanie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Nie można wypełniać na obszarze pustego kanału." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie można rysować na obszarze pustego kanału." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Ustawienie koloru kanału" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ustawienie krycia kanału" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:165 msgid "Background" msgstr "Tło" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pędzel programu MyPaint" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie danych się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "kopia" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s. kopia" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Wczytywanie czcionek (może to chwilę zająć…)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych (%s), ale on nie istnieje. Proszę " "utworzyć katalog lub naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna " "„Preferencji”." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych (%s), ale on nie istnieje. Proszę " "utworzyć katalog lub naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna " "„Preferencji”." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych, ale nie jest on częścią ścieżki " "wyszukiwania. Prawdopodobnie ręcznie zmodyfikowano plik gimprc. Proszę " "naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna „Preferencji”." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nie skonfigurowano zapisywalnego katalogu danych." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Błąd podczas wczytywania „%s”: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Błąd podczas wczytywania „%s”" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:445 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odczytanie danych się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Wyczyszczenie" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Zrównanie" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Obliczanie alfy nieznanych pikseli" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Niewystarczająca liczba punktów do wypełnienia" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Rysowanie pociągnięcia" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:160 #, fuzzy #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "Poziomy redukcji kolorów" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "Połączenie warstw" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Obliczanie mapy odległości" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Przesunięcie obszaru rysowania" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Niewystarczająca liczba punktów do narysowania" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Obracanie" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Przekształcenie" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Typ wyjścia" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Styl" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom style" msgstr "Niestandardowe" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Zmiękczanie krawędzi" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Zmiękczanie krawędzi wypełnienia" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Promień zmiękczania" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Wypełnienie kolorem pierwszoplanowym" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Wypełnienie kolorem tła" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fill with Solid Color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Wypełnienie pełnym kolorem" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Wypełnienie białym kolorem" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Wypełnienie przezroczystością" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nie jest plikiem z gradientem programu GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku „%s” z gradientem." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Plik jest uszkodzony." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Uszkodzony fragment %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenty nie zawierają się w zakresie 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "W %d. wierszu pliku z gradientem: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku POV „%s” się nie powiodło: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Styl linii" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl linii siatki." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Kolor pierwszoplanowy siatki." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Kolor tła siatki, używany tylko przy wyświetlaniu linii podwójnie " "kreskowanej." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Poziome odstępy" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Poziome odstępy pomiędzy liniami siatki." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Pionowe odstępy" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Pionowe odstępy pomiędzy liniami siatki." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Jednostka odstępów" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Poziome przesunięcie" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki. Może być liczbą ujemną." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Pionowe przesunięcie" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki. Może być liczbą ujemną." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Jednostka przesunięcia" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Grupa warstw" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Zmiana nazwy grupy warstw" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Przesunięcie grupy warstw" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skalowanie grupy warstw" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Zmiana wymiarów grupy warstw" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Odbicie grupy warstw" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Obrót grupy warstw" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Przekształcenie grupy warstw" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Symetria" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (wyeksportowany)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (zastąpiony)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (zaimportowany)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Tryb warstwy „%s” został dodany w %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Grupy warstw zostały dodane w %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Maski na grupach warstw zostały dodane w %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Maski na grupach warstw zostały dodane w %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, fuzzy, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Maski na grupach warstw zostały dodane w %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Grupy warstw zostały dodane w %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Grupy warstw zostały dodane w %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, fuzzy, c-format #| msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Wewnętrzna kompresja zlib została dodana w %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, fuzzy, c-format #| msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Obsługa plików obrazów większych niż 4 GB została dodana w %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, fuzzy, c-format #| msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Wewnętrzna kompresja zlib została dodana w %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Obrazy o głębi wysokobitowej zostały dodane w %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, fuzzy, c-format #| msgid "High bit-depth images were added in %s" msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Obrazy o głębi wysokobitowej zostały dodane w %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Wewnętrzna kompresja zlib została dodana w %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Obsługa plików obrazów większych niż 4 GB została dodana w %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Tryb warstwy „%s” został dodany w %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, fuzzy, c-format #| msgid "On-canvas gradient editing" msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Wewnętrzna kompresja zlib została dodana w %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmiana jednostki obrazu" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności danych pasożytniczych „gimp-comment” się nie " "powiodło: komentarz zawiera nieprawidłowe UTF-8" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Usunięcie oderwanego zaznaczenia" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodanie kanału" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodanie ścieżki" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Ułożenie obiektów" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: nazwa danych " "pasożytniczych nie wynosi „icc-profile”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: flagi danych " "pasożytniczych nie wynoszą „(PERSISTENT | UNDOABLE)”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 #, fuzzy #| msgid "ICC profile validation failed: " msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: profil kolorów nie " "jest przeznaczony dla przestrzeni kolorów odcieni szarości" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: profil kolorów nie " "jest przeznaczony dla przestrzeni kolorów RGB" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 #, fuzzy #| msgid "Assign color profile" msgid "Assigning color profile" msgstr "Przydziel profil kolorów" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Discard Color Profile" msgid "Discarding color profile" msgstr "_Odrzuć profil kolorów" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Przydziel profil kolorów" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Discard Color Profile" msgid "Discard color profile" msgstr "_Odrzuć profil kolorów" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konwertowanie z „%s” do „%s”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Konwersja profilu kolorów" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "%d. paleta kolorów obrazu (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Ustawienie palety kolorów" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Cofnięcie ustawienia palety kolorów" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:611 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Zmiana elementu palety kolorów" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodanie koloru do palety kolorów" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Zmiana elementu palety kolorów" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nie można konwertować obrazu: paleta jest pusta." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (2. poziom)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (3. poziom)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Convert Image to %s" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konwertuj obraz do %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konwersja obrazu do RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konwersja obrazu do odcieni szarości" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy poziomej" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy pionowej" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Usunięcie prowadnicy" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Przesunięcie prowadnicy" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Przemieszczanie obiektów" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Odbijanie obiektów" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Obracanie obiektów" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Przekształcanie obiektów" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Połączenie widocznych warstw" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszczenie obrazu" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nie można spłaszczyć obrazu bez żadnej widocznej warstwy." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nie można połączyć w dół oderwanego zaznaczenia." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nie można połączyć w dół niewidocznej warstwy." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Połączenie w dół" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Połączenie grupy warstw" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Połączenie widocznych ścieżek" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Niewystarczająca liczba widocznych ścieżek do połączenia. Potrzebne są co " "najmniej dwie." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Włączenie szybkiej maski" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Wyłączenie szybkiej maski" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodanie punktu wzorcowego" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Usunięcie punktu wzorcowego" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Ustawienie trybu wyboru punktów wzorcowych" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można cofnąć działania „%s”" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Plik specjalny" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Zdalny plik" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknięcie utworzy podgląd" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Wczytywanie podglądu…" #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "Podgląd jest nieaktualny" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie można utworzyć podglądu" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Podgląd może być nieaktualny)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d×%d piksel" msgstr[1] "%d×%d piksele" msgstr[2] "%d×%d pikseli" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d warstwa" msgstr[1] "%d warstwy" msgstr[2] "%d warstw" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć miniatury „%s”: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Ustawienie wyłącznej widoczności elementu" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy " "ono do maski warstwy lub kanału." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skalowanie warstwy" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Odbicie warstwy" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Obrót warstwy" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Zmiana pozycji warstwy" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Podniesienie warstwy" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podniesienie warstwy na wierzch" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Obniżenie warstwy" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Obniżenie warstwy na dno" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska %s" #: app/core/gimplayer.c:777 #, fuzzy #| msgid "Selection Mask" msgid "Floating Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/core/gimplayer.c:779 #, fuzzy #| msgid "Floated Layer" msgid "Floating Layer" msgstr "Oderwana warstwa" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Przeniesienie kanału alfa na maskę" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Włączenie maski warstwy" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Wyłączenie maski warstwy" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Wyświetlenie maski warstwy" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodanie kanału alfa" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Usunięcie kanału alfa" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu" #: app/core/gimplayer.c:2713 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgid "Set layer's blend space" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: app/core/gimplayer.c:2760 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer Composite Space: Auto" msgid "Set layer's composite space" msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: automatyczna" #: app/core/gimplayer.c:2807 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Ustawienie trybu warstwy" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska warstwy na zaznaczenie" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nie można zmienić nazwy maski warstwy." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Zaznaczenie przezroczystych pikseli zamiast szarych" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Próg wykrycia kresek rysunku" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Próg do wykrycia konturu (wyższe wartości będą zawierały więcej pikseli)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Maksymalny rozmiar powiększenia" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Maksymalna liczba pikseli dodanych pod kreskami rysunku" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Maksymalna długość zamykania krzywej" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maksymalna długość krzywej (w pikselach) do zamknięcia kresek rysunku" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Maksymalna długość zamykania prostej" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maksymalna długość prostej (w pikselach) do zamknięcia kresek rysunku" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Plik z pędzlem programu MyPaint jest za duży, pomijanie." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Deserializacja pędzla programu MyPaint się nie powiodła." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (wystąpienia: %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nieznany typ pliku palety: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Brak nagłówka „magic”." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z paletą „%s”" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Nieprawidłowa liczba kolumn." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: nieprawidłowa liczba kolumn w %d. wierszu. " "Użyto domyślnej wartości." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: wartość RGB w %d. wierszu jest poza " "zakresem." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak czerwonej składowej w %d. wierszu." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: wartość RGB w %d. wierszu jest poza " "zakresem." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak zielonej składowej w %d. wierszu." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: wartość RGB w %d. wierszu jest poza " "zakresem." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak niebieskiej składowej w %d. wierszu." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: odczytano %d kolorów z uciętego pliku: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "W %d. wierszu pliku palety: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka „%s”: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Przedwczesny koniec pliku." #: app/core/gimppalette-load.c:708 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:721 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" #: app/core/gimppalette-load.c:754 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" #: app/core/gimppalette-load.c:769 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Maksymalna liczba kolorów:" #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Maksymalna liczba kolorów:" #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid brush hardness." msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Nieprawidłowa twardość pędzla." #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Nieprawidłowe dane UTF-8 w pliku „%s”." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Nieprawidłowa liczba kolumn." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Nieprawidłowa liczba kolumn." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Kolor historii" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Plik jest ucięty: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Nieznana wersja formatu desenia %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nieobsługiwana głębia desenia (%d).\n" "Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub " "w formacie RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: szerokość=%lu (maksymalnie %lu), " "wysokość=%lu (maksymalnie %lu), bajty=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: nazwa desenia jest za długa: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Plik jest ucięty." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniami „%s”." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku palety: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Nieobsługiwane wymiary desenia (%d×%d).\n" "Desenie programu GIMP mają maksymalne wymiary %d×%d." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wykonać wywołania %s. Być może przestała działać odpowiadająca mu " "wtyczka." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Wypełnienie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Odwrócenie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Usunięcie luk" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Brak zaznaczenia do wypełnienia." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Oderwana warstwa" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Ostatnio używane: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Szerokość linii" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Wygląd trzonka" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Wygląd grzbietu" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Ograniczenie zaostrzenia" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konwertuje zaostrzone połączenie skośne, jeśli zaostrzenie rozszerzy się na " "większy dystans, niż wynosi ograniczenie zaostrzenia * szerokość linii " "z właściwego punktu połączenia." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Odstęp kreski" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emulowanie dynamiki pędzla" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Brak" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Uruchamia malowanie symetryczne" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Wyśrodkowana odcięta" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Wyśrodkowana rzędna" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Liczba punktów" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Wyłączenie przekształcenia pędzla" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Wyłączenie obrotu pędzla" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Odbicie kolejnych pociągnięć" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Lustrzane odbicie" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Pozioma symetria" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Odbicie początkowego pociągnięcia wzdłuż osi poziomej" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Pionowa symetria" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Odbicie początkowego pociągnięcia wzdłuż osi pionowej" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Wyśrodkowana symetria" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Odwrócenie początkowego pociągnięcia przez punkt" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Wyłączenie odbicia pędzla" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Położenie pionowej osi" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Położenie poziomej osi" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Kafelkowanie" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Poziome odstępy" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Odstępy na osi X (w pikselach)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Pionowe odstępy" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Odstępy na osi Y (w pikselach)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Przesunięcie" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Poziome przesunięcie między liniami (w pikselach)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Maksymalna liczba poziomych krzywych" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Maksymalna liczba krzywych na osi X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Maksymalna liczba pionowych krzywych" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Maksymalna liczba krzywych na osi Y" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zamykania „%s”: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Jednostka używana do wyświetlania współrzędnych na obrazie, jeśli nie jest " "ustawiony tryb „punkt do punktu”." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Pozioma rozdzielczość" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Pozioma rozdzielczość obrazu." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Pionowa rozdzielczość obrazu." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Jednostka rozdzielczości" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Typ obrazu" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Dokładność" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Perceptual" msgid "Linear/Perceptual" msgstr "_Percepcyjny" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Profil kolorów" #: app/core/gimptemplate.c:228 #, fuzzy #| msgid "Color profile" msgid "Simulation profile" msgstr "Profil kolorów" #: app/core/gimptemplate.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display _Rendering Intent" msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "_Odwzorowanie barw ekranu" #: app/core/gimptemplate.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Use black point compensation for image display" msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Używa kompensacji czarnego punktu do wyświetlania obrazu" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Zastosowanie zachowanych kolorów" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Zastosowanie zachowanego trybu krycia/rysowania" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Zastosowanie zachowanego pędzla" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Zastosowanie zachowanej dynamiki" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Zastosowanie zachowanego pędzla programu MyPaint" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Zastosowanie zachowanego desenia" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Zastosowanie zachowanej palety" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Zastosowanie zachowanego gradientu" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Zastosowanie zachowanej czcionki" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Plik ustawień narzędzia jest uszkodzony." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "piksele" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "cal" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "cale" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkty" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "cycero" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cycera" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (%d. korekta)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Informacje o programie GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Witryna programu GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paweł Dziekoński, 1999-2000\n" "Bartosz Kosiorek , 2005-2011\n" "Piotr Zaryk , 2008\n" "Robert Gomulka , 2008\n" "Piotr Drąg , 2011-2023\n" "Aviary.pl , 2011-2023" #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "Dostępna jest aktualizacja!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Pobierz %2$d. korektę wersji %1$s programu GIMP (wydaną %3$s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Komentarz do wydania: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Pobierz GIMP %s (wydany %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Wyszukaj aktualizacje" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Ostatnio wyszukano %s o %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP jest tworzony przez" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Niestabilna wersja rozwojowa\n" "zatwierdzenie %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Wyszukiwanie działań" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nazwa kanału:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Za_blokowanie pikseli" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Zablokowanie położenia i _rozmiaru" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Lock visibility" msgstr "Widoczność elementu" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicjowanie z _zaznaczenia" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Przydziel profil kolorów ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Przydziel profil kolorów do obrazu" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Przydziel" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Przydziel" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konwertuj do profilu kolorów ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konwertuj obraz do profilu kolorów" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "K_onwertuj" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Konwertuj do" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Konwersja do RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konwertuj obraz do RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Konwersja do odcieni szarości" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konwertuj obraz do odcieni szarości" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil symulacji wydruku" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Wybór profilu symulacji wydruku" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nowy profil kolorów" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Bieżący profil kolorów" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Szczegóły profilu" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Sposób _odwzorowania barw:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Wybór profilu docelowego" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Brak" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Konwertować obraz do wbudowanego profilu kolorów odcieni szarości?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Konwertować obraz do wbudowanego profilu kolorów sRGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Keep embedded profile" msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Zachowanie osadzonego profilu" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Odrzuca profil kolorów obrazu" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Nie zmieniaj" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 #, fuzzy #| msgid "C_onvert" msgid "_Convert" msgstr "K_onwertuj" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Obraz „%s” ma osadzony profil kolorów" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 #, fuzzy #| msgid "Built-in grayscale (%s)" msgid "Built-in Profile" msgstr "Wbudowany profil odcieni szarości (%s)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 #, fuzzy #| msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Konwertować obraz do wbudowanego profilu kolorów odcieni szarości?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 #, fuzzy #| msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Konwertować obraz do wbudowanego profilu kolorów sRGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Preferred Profiles" msgid "Preferred Profile" msgstr "Preferowane profile" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Bez pytania ponownie" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksymalna liczba kolorów:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Usunięcie nieużywanych i podwójnych kolorów z palety kolorów" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering kolorów:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "D_ithering przezroczystości" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Dithering _warstw tekstowych" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Dithering warstw tekstowych spowoduje, że nie będzie można ich modyfikować" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie można konwertować na paletę z więcej niż 256 kolorami." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konwertuj obraz do %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Konwersja kodowania" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Światło liniowe" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 #, fuzzy #| msgid "Linear" msgid "Non-Linear" msgstr "Liniowy" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 #, fuzzy #| msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Gamma percepcyjna (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Warstwy:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "W_arstwy tekstowe:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanały i maski:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Usunięcie obiektu" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Usunąć „%s”?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat programu GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Debugowanie programu GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Kursor" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Historia" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Szablony obrazów" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Edytor zaznaczenia" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Malowanie symetryczne" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Cofnięcie" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Historia działań" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Nawigacja obrazem" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Kolory" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgid "Starting Extensions" msgid "Installed Extensions" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 #, fuzzy #| msgid "By Extension" msgid "System Extensions" msgstr "Według rozszerzenia" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 #, fuzzy #| msgid "Extensions" msgid "Install Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 #, fuzzy #| msgid "Search Actions" msgid "Search extension:" msgstr "Wyszukiwanie działań" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Otwarcie warstw" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Otwarcie położenia" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Położenie (adres URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Nieprawidłowy adres URI" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Aby zapisać do zdalnych plików, wymagane jest ustalenie formatu pliku na " "podstawie jego rozszerzenia. Proszę wpisać rozszerzenie pliku, które pasuje " "do podanego pliku lub nie wpisywać żadnego." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Podana nazwa pliku nie może być używana do eksportowania" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Można użyć tego okna dialogowego do eksportu plików do wielu formatów. " "Należy użyć polecenia „Plik → Zapisz”, aby zapisać plik w formacie XCF " "programu GIMP." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Przejdź do okna dialogowego zapisywania" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Podana nazwa pliku nie może być używana do zapisywania" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Można użyć tego okna dialogowego do zapisu w formacie XCF programu GIMP. " "Należy użyć polecenia „Plik → Wyeksportuj”, aby wyeksportować obraz do " "innych formatów." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Przejdź do okna dialogowego eksportowania" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Niezgodność rozszerzeń" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Podany plik nie ma żadnego znanego rozszerzenia. Proszę wpisać lub wybrać " "rozszerzenie z listy." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Podane rozszerzenie nie pasuje do wybranego typu pliku." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Zapisać obraz pod tą nazwą mimo to?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Anulowano zapisywanie" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie „%s” się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Wybór stylu wypełniania" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Wypełnij" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfiguracja siatki" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfiguracja siatki obrazu" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Połączenie warstw" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Połą_cz" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 #, fuzzy #| msgid "Merge within active _group only" msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Łączenie tylko w o_brębie aktywnej grupy" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Pomijanie niewidocznych warstw" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Utworzenie nowego obrazu" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "Sza_blon:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Wybrany rozmiar obrazu wymaga pamięci przekraczającej wartość skonfigurowaną " "w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny rozmiar nowego obrazu” (obecnie %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Właściwości obrazu" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Profil kolorów" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Komentarz" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potwierdzenie skalowania" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Skaluj" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Przeskalowanie obrazu do wybranego rozmiaru wymaga ilości pamięci " "przekraczającej wartość ustaloną w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny " "rozmiar obrazu” (obecnie %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Przeskalowanie obrazu do podanych wymiarów spowoduje przycięcie niektórych " "warstw." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Na pewno to zrobić?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfiguracja urządzeń wejściowych" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 #, fuzzy #| msgid "Resource configuration" msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości dla wszystkich filtrów?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Etykieta koloru:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Przełączniki" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Widoczne" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć odpowiedni rząd i wprowadzić " "nowy skrót lub wyczyść naciskając klawisz Backspace." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Zap_isywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Dodanie maski warstwy" msgstr[1] "Dodanie maski warstwy" msgstr[2] "Dodanie maski warstwy" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add a Mask to the Layer" msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Dodanie maski do warstwy" msgstr[1] "Dodanie maski do warstwy" msgstr[2] "Dodanie maski do warstwy" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Początkowa maska warstwy:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "_Odwrócenie maski" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Proszę najpierw zaznaczyć kanał" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nazwa warstwy:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Tryb:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Przestrzeń gradientu:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Przestrzeń _złożenia:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Try_b złożenia:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "K_rycie:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Poziome przesunięcie:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Pionowe przesunięcie:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "Wypeł_nienie:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Zablokowanie _alfy" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Ustawienie nazwy na podstawie _tekstu" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONIEC GRY na %d. poziomie!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Naciśnięcie „q” zakończy" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Naciśnięcie „p” wznowi" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Poziom: %s, życia: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Strzałki w lewo/prawo poruszają, spacja strzela, „p” wstrzymuje, „q” zakończy" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Zabójcze GEGL-e z kosmosu" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate Image?" msgstr "Obrót obrazu" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "Apply effect during motion" msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Zastosowuje efekt podczas ruchu" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "Ob_rót" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotated" msgstr "Obrót" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Menedżer modułów" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "Odś_wież" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Należy ponownie uruchomić program GIMP, aby uwzględnić zmiany." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Tylko w pamięci" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Niedostępny" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nowej palety" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "Zai_mportuj" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Wybór źródła" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "O_braz" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Wszystkie próbki" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Tylko zaznaczone piksele" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Plik z paletą" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Wybór pliku palety" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Opcje importu" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Nowy import" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nazwa palety:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Liczba kolorów:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolumny:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "Ok_res:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Wybrane źródło nie zawiera kolorów." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no palette to import." msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Brak palet do zaimportowania." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Brak palet do zaimportowania." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Przywraca wszystkie preferencje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości wszystkich preferencji?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Należy ponownie uruchomić program GIMP, aby uwzględnić poniższe zmiany:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Skróty klawiszowe zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Usunięcie wszystkich skrótów klawiszowych" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ustawienia okien zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Ustawienia urządzenia wprowadzania zostaną ustawione na wartości domyślne " "przy następnym uruchomieniu programu GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ustawienia narzędzi zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Podręcznik użytkownika jest zainstalowany na komputerze." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Podręcznik użytkownika nie jest zainstalowany na komputerze." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "_Zaznaczenie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "G_ranice warstwy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "_Granice płótna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Pr_owadnice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Sia_tka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "_Punkty wzorcowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Pasek _menu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "_Linijki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Pas_ki przewijania" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Pasek _stanu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Wygląd wyściół_ki płótna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Wybrany k_olor wyściółki płótna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Wybór koloru wyściółki płótna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Zachowywanie wyściółki płótna w trybie „Wyświetlanie całości”" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "P_rzyciąganie do prowadnic" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Przyciąganie do _siatki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Przyciąganie do _krawędzi płótna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Przyciąganie do _aktywnej ścieżki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "P_rzyciąganie do prowadnic" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "P_rzyciąganie do prowadnic" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Zasoby systemowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Mi_nimalna liczba poziomów cofania:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maksymalna pamięć dla historii działań:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Rozmiar pamięci podręcznej kafli:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksymal_ny rozmiar nowego obrazu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "_Kompresja pamięci wymiany:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "_Liczba używanych wątków:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Dostęp do sieci" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji (wymaga dostępu do Internetu)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatury obrazów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Wymiary m_iniatur:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Ma_ksymalny rozmiar miniaturyzowanych plików:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Zachowywanie _używanych plików na liście historii dokumentów" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Mamy nadzieję, że te ustawienia nigdy nie będą potrzebne, ale jak każde " "oprogramowanie, GIMP ma błędy i mogą wystąpić awarie. Jeśli tak się zdarzy, " "to prosimy nam pomóc je zgłaszając." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Zgłaszanie błędów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Zachowanie debugowania:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Ta funkcja wymaga zainstalowania programu „gdb” lub „lldb” na komputerze." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ta funkcja jest wydajniejsza po zainstalowaniu programu „gdb” lub „lldb” na " "komputerze." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "_Ustaw domyślne wartości zarządzania kolorami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Tryb wyświetlania obrazu:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Zarządzanie kolorami ekranu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Wybór profilu kolorów monitora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitora:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Używanie systemowego profilu monitora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Sposób _odwzorowania barw:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Dokładność/wierność kolorów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optymalizacja wyświetlania obrazu dla:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Symulacja wydruku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Op_tymalizacja symulacji wydruku dla:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "_Wyróżnienie kolorów spoza skali" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Wybór koloru ostrzeżeń" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Preferowane profile" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Wybór preferowanego profilu kolorów RGB" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Wybór preferowanego profilu kolorów odcieni szarości" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profil _odcieni szarości:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru CMYK" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Zachowanie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy #| msgid "_File Open behaviour:" msgid "_File Open behavior:" msgstr "Zachowanie _okna otwierania plików:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Okna filtrowania" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "_Zaawansowane opcje kolorów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Import i eksport obrazów" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Zachowanie importu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "" "_Konwertowanie importowanych obrazów do dokładności zmiennoprzecinkowej" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "" "Wykonywanie _ditheringu na obrazach podczas konwertowania do dokładności " "zmiennoprzecinkowej" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "D_odawanie kanału alfa do importowanych obrazów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Zachowanie profilu kolorów:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Zachowanie eksportu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Do_myślne eksportowanie profilu kolorów obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 #, fuzzy #| msgid "Export the image's color profile by default." msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Domyślne eksportowanie profilu kolorów obrazu." #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych _Exif, kiedy są dostępne" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych _XMP, kiedy są dostępne" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych _IPTC, kiedy są dostępne" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadane mogą zawierać prywatne informacje." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Typ pliku eksportu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Domyśl_ny typ pliku podczas eksportu:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Import obrazów Raw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperymentalny plac zabaw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Plac zabaw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Te funkcje są nieukończone, mają błędy i mogą spowodować awarię programu " "GIMP. Ich używanie jest niezalecane, chyba że użytkownik wie, co robi lub " "planuje pomóc w ich rozwijaniu." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Przyspieszenie sprzętowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Sterowniki i wsparcie OpenCL są eksperymentalne, należy oczekiwać spowolnień " "i możliwych awarii (które prosimy zgłaszać)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "_Włączenie OpenCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Experimental Playground" msgid "Experimental" msgstr "Eksperymentalny plac zabaw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_Zniekształcanie za pomocą wielu punktów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Bezszwowe klonowanie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "_Paint Select tool" msgstr "_Narzędzie rysowania:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzi" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "_Modyfikowanie na niewidocznych warstwach" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Zapisywanie opcji narzędzi przy zakończeniu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Zapisz opcje _narzędzi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane opcje narzędzi na wartości domyślne" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Domyślna _interpolacja:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcje rysowania współdzielone przez narzędzia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Pędzel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 #, fuzzy #| msgid "_Text Layers:" msgid "E_xpand Layers" msgstr "W_arstwy tekstowe:" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Przesuwanie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "_Ustawianie warstwy lub ścieżki jako aktywną" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Domyślny nowy obraz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Domyślny obraz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Kolor szybkiej maski:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Ustawienie domyślnego koloru szybkiej maski" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Domyślna siatka obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Domyślna siatka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Język" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Podglądy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Kanały i warstwy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Grupy warstw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Rozmiar podglądu _cofania:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "S_konfiguruj…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Zap_isywanie skrótów przed zakończeniem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Zapisz skróty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ustaw domyślne wartości skrótów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "U_suń wszystkie skróty" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Wybór motywu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 #, fuzzy #| msgid "Use icon size from the theme" msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "Rozmiar ikon z motywu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "Mały" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "Duży" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Huge" msgid "Huge" msgstr "Wielki" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Font Scaling" msgstr "Potwierdzenie skalowania" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Odśwież _bieżący motyw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Motyw ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Wybór motywu ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Przybornik" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "_Logo programu GIMP (na które można przeciągać elementy)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy i tła" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Akty_wny pędzel, deseń i gradient" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Aktywny o_braz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "_Grupy narzędzi" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Konfiguracja narzędzi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Domyślne wartości okien dialogowych" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "_Ustaw domyślne wartości okien dialogowych" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Okno importu profilu kolorów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Zachowanie profilu kolorów:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Okna plików profilów kolorów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Katalog profili:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Wybór domyślnego katalogu profili kolorów" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Okno konwersji do profilu kolorów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompensacja czarnego punktu" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Okno konwersji dokładności" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Dithering warstw:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Dithering warstw tekstowych:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Dithering kanałów/masek:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Okno konwersji do trybu indeksowanego" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Paleta kolorów:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Maksymalna liczba kolorów:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Usunięcie nieużywanych i podwójnych kolorów z palety kolorów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Dithering kolorów:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Dithering przezroczystości" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Dithering warstw tekstowych" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Zachowywanie ostatnich ustawień:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Domyślne używanie ostatnio używanych ustawień" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Zaawansowane opcje kolorów" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Okno wymiarów płótna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Wypełnienie:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Zmiana wymiarów warstw:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Zmiana wymiarów warstw tekstowych" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Okno nowej warstwy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Typ wypełnienia:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Okno wymiarów granic warstwy" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Oko dodania maski warstwy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Typ maski warstwy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Odwrócenie maski" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Okno łączenia warstw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Wymiary połączonej warstwy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 #, fuzzy #| msgid "Merge within active group only" msgid "Merge within active groups only" msgstr "Łączenie tylko w obrębie aktywnej grupy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Pomijanie niewidocznych warstw" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Okno nowego kanału" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Kolor i krycie:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Domyślny kolor i krycie nowego kanału" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Okno nowej ścieżki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Nazwa ścieżki:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Okno eksportu ścieżek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Katalog eksportu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Wybór domyślnego katalogu do eksportowania ścieżek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 #, fuzzy #| msgid "Export the active path only" msgid "Export the selected paths only" msgstr "Eksport tylko aktywnej ścieżki" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Okno importu ścieżek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Katalog importu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Wybór domyślnego katalogu do importowania ścieżek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Połączenie zaimportowanych ścieżek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Przeskalowanie zaimportowanych ścieżek" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Okno zmiękczenia zaznaczenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Promień zmiękczenia:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Zaznaczone obszary znajdują się także poza obrazem" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Okno powiększenia zaznaczenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Promień powiększenia:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Okno zmniejszenia zaznaczenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Promień zmniejszenia:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Okno obramowania zaznaczenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Promień obramowania:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Styl obramowania:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Okna wypełniania krawędzi zaznaczenia i wypełniania ścieżki" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Okna rysowania wzdłuż zaznaczenia i rysowania wzdłuż ścieżki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Przyciski po_mocy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Wersja sieciowa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Kopia zainstalowana na komputerze" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Podręcznik użytkownika:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Język interfejsu użytkownika" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Prz_eglądarka pomocy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Przeglądarka pomocy programu GIMP nie jest zainstalowana. Używanie " "przeglądarki WWW zamiast niej." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Wyszukiwanie działań" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Maksymalny rozmiar historii:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "Wy_czyść historię działań" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "Wygląd pola sza_chownicy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 #, fuzzy #| msgid "Quality" msgid "Zoom Quality" msgstr "Jakość" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom out a lot" msgid "_Zoom quality:" msgstr "Dużo dalej" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozdzielczość monitora" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "piksele" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Wykrywanie automatycznie (obecnie %d×%d ppi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "_Wprowadzenie ręczne" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "S_kalibruj…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Podpowiedzi menedżera okien" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Aktywowanie okien" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A_ktywowanie obrazu z kursorem" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Położenia okien" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Zapisywanie położeń okien przed za_kończeniem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Otwieranie okien na tym samym _monitorze, co poprzednio" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Zapisz położenia okien" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane pozycje okien na wartości domyślne" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "F_it Canvas to Selection" msgid "Canvas Interaction" msgstr "_Dopasuj płótno do zaznaczenia" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Spacja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Po naciśnięciu klawisza spacji:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Modifiers" msgstr "(zmodyfikowany)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane ustawienia urządzeń wejściowych na wartości domyślne" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 #, fuzzy #| msgid "Image Window Snapping Behavior" msgid "Snapping Behavior" msgstr "Zachowanie przyciągania okna z obrazem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Przyciąganie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Domyślne zachowanie w trybie zwykłym" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Domyślne zachowanie w trybie pełnoekranowym" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Zasięg przyciągania:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Okna z obrazami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie „_Wyświetlanie całości”" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie „_Punkt do punktu”" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Prędkość a_nimacji obwódki:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy po_większeniu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy z_mianie wymiarów obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Wyświetlanie całego obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Począ_tkowy współczynnik powiększenia:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Wygląd okna z obrazem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format tytułu obrazu i opisu na pasku stanu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Tytuł i stan" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Bieżący format" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Domyślny format" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Procentowe powiększenie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Rozmiar obszaru rysowania" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Format tytułu obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Pointers" msgstr "Kursor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Tryb rysowania:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "P_rawo lub leworęczność kursora:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Paint Tools" msgid "Paint Tools" msgstr "Narzędzia _rysowania" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "O_bwódka pędzla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "_Przyciąganie obwódki pędzla do pociągnięcia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Kursor dla narzędzi _rysowania" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dodatkowe urządzenia wejściowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "_Współdzielenie narzędzia i opcji narzędzia między urządzeniami wejściowymi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "S_konfiguruj dodatkowe urządzenia wejściowe…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Zap_isywanie ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane ustawienia urządzeń wejściowych na wartości domyślne" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatkowe urządzenia sterujące" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Urządzenia sterujące" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "_Przywróć katalogi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Katalog tymczasowy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Wybór katalogu dla plików tymczasowych" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "Katalog _wymiany:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Katalogi z pędzlami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z pędzlami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Wybór katalogów z pędzlami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Katalogi z dynamiką" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z dynamiką" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Wybór katalogów z dynamiką" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Katalogi z deseniami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z deseniami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Wybór katalogów z deseniami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Katalogi z paletami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z paletami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Wybór katalogów z paletami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Katalogi z gradientami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z gradientami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Wybór katalogów z gradientami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Katalogi z czcionkami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z czcionkami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Wybór katalogów z czcionkami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Katalogi z ustawieniami narzędzi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z ustawieniami narzędzi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Wybór katalogów z ustawieniami narzędzi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Katalogi z pędzlami programu MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z pędzlami programu MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Wybór katalogów z pędzlami programu MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Katalogi z wtyczkami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z wtyczkami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Katalogi ze Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi ze Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Wybór katalogów ze Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Katalogi z modułami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z modułami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Wybór katalogów z modułami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretery" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Katalogi interpretera" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi interpretera" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Wybór katalogów interpretera" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Katalogi ze zmiennymi środowiskowymi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi ze zmiennymi środowiskowymi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Wybór katalogów ze zmiennymi środowiskowymi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Katalogi z motywami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z motywami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Wybór katalogów z motywami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Motywy ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Katalogi z motywami ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Przywróć _katalogi z motywami ikon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Wybór katalogów z motywami ikon" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Rozmiar wydruku" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "_Wysokość:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "_Pozioma rozdzielczość:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "Pi_onowa rozdzielczość:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "px/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zakończenie działania programu GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Zamknij wszystkie obrazy" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Zakończenie działania programu GIMP spowoduje utracenie tych zmian." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Jeśli obrazy zostaną teraz zamknięte, to zostaną utracone zmiany." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:" msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Naciśnięcie %s zakończy działanie." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Naciśnięcie %s zamknie wszystkie obrazy." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "Za_mknij" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zakończy działanie." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie wszystkie obrazy." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Odrzuć zmiany" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Wyeksportowano do %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Zapisz ten obraz" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Wymiary płótna" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Wymiary warstwy" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Wypełnienie" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "_Przywróć" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Zmień wymiary" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Przywróć zaznaczenie szablonu" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Szablon i rozdzielczość drukowania się nie zgadzają.\n" "Proszę wybrać, jak przeskalować płótno:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "P_oziomo:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "Pio_nowo:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "_Wyśrodkuj" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "_Zmiana wymiarów warstw:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Zmień wymiary warstw _tekstowych" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "" "Zmiana wymiarów warstw tekstowych spowoduje, że nie będzie można ich " "modyfikować" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Przeskaluj szablon do %.2f ppi" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Ustaw obraz na %.2f ppi" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Proszę zmierzyć linijki i wprowadzić poniżej ich długości:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "Po_ziomo:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "Pio_nowo:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Wymiary obrazu" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacja:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Wybór stylu rysowania" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Rysuj" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Line" msgid "Line" msgstr "Linia" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "Paint tool" msgstr "_Narzędzie rysowania:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Narzędzie rysowania:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulowanie dynamiki pędzla" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Plik z poradami programu GIMP jest pusty." #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP." #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Powinien istnieć plik o nazwie „%s”. Proszę sprawdzić instalację programu." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nie można przetworzyć pliku z poradami programu GIMP." #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia programu GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Poprzednia" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Następna" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Więcej informacji" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pl" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalacja programu GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalacja się nie powiodła." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Instalacja programu GIMP się nie powiodła. Plik dziennika zawiera więcej " "informacji." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Dziennik instalacji" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksport ścieżki do pliku SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the selected paths" msgstr "Eksport aktywnej ścieżki" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Import ścieżek z pliku SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalowalny obraz SVG (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Połączenie zaimportowanych ścieżek" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Prze_skalowanie ścieżek do wymiarów obrazu" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nazwa ścieżki:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Zablokowanie krzywych ś_cieżki" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Zablokowanie p_ołożenia ścieżki" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Lock path _visibility" msgstr "Przełącz _widoczność ścieżki" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Pixelize" msgid "Personalize" msgstr "Pikselizacja" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Contribute" msgstr "Rozmieszczenie" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Crea_te" msgid "Create" msgstr "U_twórz" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 #, fuzzy #| msgid "Visit the GIMP website" msgid "GIMP website" msgstr "Witryna programu GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 #, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Documentation" msgstr "Dokumenty" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 #, fuzzy #| msgid "Contrast" msgid "Contributing" msgstr "Kontrast" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Donating" msgstr "Obracanie" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color scheme" msgstr "Przestrzeń kolorów:" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon theme" msgstr "Motyw ikon" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "Potwierdzenie skalowania" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Additional Input Controllers" msgid "Additional Customizations" msgstr "Dodatkowe urządzenia sterujące" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 #, fuzzy #| msgid "Check for updates (requires internet)" msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji (wymaga dostępu do Internetu)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #, fuzzy #| msgctxt "export-file-type" #| msgid "OpenRaster Image" msgid "Open an Existing Image" msgstr "Obraz OpenRaster" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 #, fuzzy #| msgid "Revert Image" msgid "Recent Images" msgstr "Przywrócenie obrazu" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 #, fuzzy #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "_Usuń obraz" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "Atrybuty warstwy" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Translate Items" msgid "Translate" msgstr "Przemieszczanie obiektów" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Inne opcje" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Pobierz GIMP %s (wydany %s)\n" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Bez prowadnic" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Wyśrodkowane linie" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Jedna trzecia" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Jedna piąta" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Złoty podział" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Przekątne" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Liczba linii" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp między liniami" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Dodawanie/przekształcanie" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Przesuwanie" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Usuwanie" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Projektowanie" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modyfikacja" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Przesunięcie" #: app/display/display-enums.c:616 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Brak działania" #: app/display/display-enums.c:617 #, fuzzy #| msgid "Paint" msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Rysowanie" #: app/display/display-enums.c:618 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: app/display/display-enums.c:619 #, fuzzy #| msgid "Rotate View" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Obrót widoku" #: app/display/display-enums.c:620 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Obraca widok o 15 stopni w lewo" #: app/display/display-enums.c:621 #, fuzzy #| msgid "Pick a layer or guide" msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Wybór warstwy lub prowadnicy" #: app/display/display-enums.c:622 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's guides" msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Wyświetla prowadnice obrazu" #: app/display/display-enums.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Brak działania" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:626 #, fuzzy #| msgid "Image opacity" msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Krycie obrazu" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "Nie dotyczy" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "Poziomo" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Pionowo" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Pole ograniczające zaznaczenia" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "Szer." #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "Wys." #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkowanie w_szystkich warstw" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Dostęp do menu obrazu" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie wymiarów okna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Przełącz szybką maskę" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Kontroluje wyświetlanie obrazu" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Upuszczenie plików obrazów w tym miejscu otworzy je" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Niestabilna wersja rozwojowa\n" "\n" "zatwierdzenie %s\n" "\n" "Przed zgłoszeniem prosimy sprawdzić, czy błąd występuje\n" "w najnowszym zatwierdzeniu gałęzi „master” z systemu git." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zamknięcie „%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Z_apisz jako" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie obraz." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w obrazie „%s” przed zamknięciem?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny zostaną " "utracone." msgstr[1] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " "utracone." msgstr[2] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " "utracone." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minuty " "zostaną utracone." msgstr[1] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " "zostaną utracone." msgstr[2] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " "zostaną utracone." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej minuty zostaną " "utracone." msgstr[1] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " "utracone." msgstr[2] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " "utracone." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Wyeksportowano obraz do „%s”." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Upuszczenie nowej warstwy" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Upuszczenie nowej ścieżki" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nie można zmodyfikować pikseli grup warstw." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Piksele aktywnej warstwy są zablokowane." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Upuszczenie desenia do warstwy" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Upuszczenie koloru do warstwy" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Upuszczone warstwy" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Upuszczony bufor" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfiguracja filtrów wyświetlania kolorów" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Zapisano obraz do „%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Wyeksportowano obraz do „%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Wybór warstwy" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer below the active one" msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Warstwa pod aktywną" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Wybór warstwy" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Obrót widoku" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Wybór kąta obrotu" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Ustawienie współczynnika powiększenia" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Współczynnik powiększenia:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "I_nne (%s)…" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Custom Color..." msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "_Dowolny kolor…" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(zmodyfikowany)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(niezmodyfikowany)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Wybrana warstwa: „%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value '%s' for icon type" msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” dla typu ikony" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 #, fuzzy #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "_Anuluj" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Proof Colors" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Symulacja wydruku kolorów" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proof Profile" msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Wybór profilu symulacji wydruku" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 #, fuzzy #| msgid "Soft-Proof Profile" msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Profil symulacji wydruku" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Profil _symulacji wydruku:" #: app/display/gimpstatusbar.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Rendering Intent:" msgid "_Rendering Intent: " msgstr "Sposób _odwzorowania barw:" #: app/display/gimpstatusbar.c:562 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 #, fuzzy #| msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "Op_tymalizacja symulacji wydruku dla:" #: app/display/gimpstatusbar.c:590 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Wyróżnienie kolorów spoza skali" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Anuluj %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknięcie doda poziome lub pionowe prowadnice" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknięcie doda poziome prowadnice" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknięcie doda pionowe prowadnice" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy punkt" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten punkt" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści wszystkie punkty" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt środkowy" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni wymiary ograniczenia" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s zmieni wymiary ostrości" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni wymiary ostrości" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni proporcje" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ostrość" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci ostrość" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s dla wymuszonych kątów" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie powiększy" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s dla wymuszonych kroków" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s obróci" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s dla wymuszonej osi" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s powiększy" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przeniesie" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci i przeskaluje" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie nachyli i przeskaluje" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni perspektywę" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Kliknięcie doda uchwyt" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten uchwyt" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie usunie ten uchwyt" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Linia: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt końcowy" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Zwolnienie usunie suwak" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s dla wymuszonych wartości" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści suwak, odciągnięcie go usunie" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści lub usunie suwak" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści suwak" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Kliknięcie i odciągnięcie usunie suwak" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie usunie suwak" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy suwak" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści linię" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s przesuwa całą linię" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb modyfikacji" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Wielokąt" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Wymuszenie ścieżki w kształcie wielokąta" #: app/display/gimptoolpath.c:549 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The selected path is locked." msgstr "Aktywna ścieżka jest zablokowana." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodanie pociągnięcia" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodanie zaczepu" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Wstawienie zaczepu" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Przeciągnięcie uchwytu" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Przeciągnięcie zaczepu" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Przeciągnięcie zaczepów" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Przeciągnięcie krzywej" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Połączenie pociągnięć" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Przeciągnięcie ścieżki" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Zmiana typu krawędzi" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Usunięcie zaczepu" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Usunięcie odcinka" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Przesunięcie zaczepów" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknięcie wybierze ścieżkę do modyfikacji" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknięcie utworzy nową ścieżkę" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknięcie utworzy nową składową ścieżki" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zakotwiczenie" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt symetrycznie" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni kształt krzywej" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetryczny" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści składową" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ścieżkę" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie wstawi zakotwiczenie w ścieżkę" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknięcie usunie zakotwiczenie" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknięcie połączy to zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknięcie otworzy ścieżkę" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknięcie ustawi węzeł jako kanciasty" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Kliknięcie tutaj nic nie zrobi, należy klikać elementy ścieżki." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Usunięcie zaczepów" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 #, fuzzy #| msgid "Shift" msgid "Shift start" msgstr "Przesunięcie" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Kliknięcie zamknie kształt" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści segment wierzchołka" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Klawisz Enter potwierdzi, Escape anuluje, Backspace ponownie otworzy kształt" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Klawisz Enter potwierdzi, Escape anuluje, Backspace usunie ostatni segment" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknięcie i przeciągnięcie doda odręczny segment, kliknięcie doda segment " "wielokątny" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Prostokąt: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Położenie: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt zbiegu" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przeskaluje" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt osi" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie nachyli" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Wtyczka %s zwróciła kod powodzenia, ale nie zwróciła obrazu" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Wtyczka %s nie może otworzyć obrazu" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obraz nie zawiera żadnych warstw" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montowanie zdalnego woluminu" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Otwieranie zdalnego pliku" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Pobieranie obrazu (%s z %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Wysyłanie obrazu (%s z %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Pobierano %s danych obrazu" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Wysyłano %s danych obrazu" #: app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Brak aktywnej warstwy do zapisania" #: app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "Uzyskanie informacji o pliku się nie powiodło" #: app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Wtyczka %s nie może zapisać obrazu" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:” nie jest prawidłowym schematem URI" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Nieprawidłowa sekwencja znaków w adresie URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Ujemne przesunięcie na osi X: poprawiono %d dla warstwy %s." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Ujemne przesunięcie na osi Y: poprawiono %d dla warstwy %s." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Pędzel programu GIMP" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pędzel programu GIMP (animowany)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Deseń programu GIMP" #: app/file-data/file-data.c:475 #, fuzzy #| msgid "By Extension" msgid "GIMP extension" msgstr "Według rozszerzenia" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB (alfa)" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Odcienie szarości (alfa)" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Czerwona składowa" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Zielona składowa" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Niebieska składowa" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Składowa alfy" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksowane (alfa)" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowane" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Utworzenie lub modyfikacja klatki" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Zniekształcenie klatki\n" "zniekształca obraz" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (liniowe)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percepcyjne)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Suma" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Przycięcie do tła" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Przycięcie do warstwy" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Część wspólna" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Zwykłe (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Zwykłe (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Przenikanie" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Z tyłu (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Z tyłu (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Mnożenie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Mnożenie (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Przesiewanie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Przesiewanie (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Poprzednie, uszkodzone pokrywanie" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Poprz. pokrywanie" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Różnica (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Różnica (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Suma (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Suma (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Odejmowanie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Odejmowanie (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Tylko ciemniejsze (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Tylko ciemniejsze (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Tylko jaśniejsze (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Tylko jaśniejsze (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Barwa HSV (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Barwa HSV (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Nasycenie HSV (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Nasycenie HSV (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Kolor HSL (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Kolor HSL (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Wartość HSV (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Wartość HSV (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dzielenie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dzielenie (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Rozjaśnianie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Rozjaśnianie (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Przyciemnianie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Przyciemnianie (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Twarde światło (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Twarde światło (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Miękkie światło (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Miękkie światło (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Wydobycie ziarna (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Wydobycie ziarna (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Połączenie ziarna (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Połączenie ziarna (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Usuwanie koloru (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Usuwanie koloru (poprz. wersja)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Pokrywanie" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Barwa LCh" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Chrominancja LCh" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Kolor LCh" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Jasność LCh" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Zwykłe" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Z tyłu" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Przesiewanie" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Odejmowanie" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Barwa HSV" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Nasycenie HSV" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Kolor HSL" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Wartość HSV" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dzielenie" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Przyciemnianie" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Twarde światło" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Miękkie światło" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Wydobycie ziarna" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Połączenie ziarna" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Żywe światło" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Światło punktowe" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Światło liniowe" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Twarda mieszanka" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Wykluczenie" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Liniowe przyciemnianie" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze lumy/luminancji" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze lumy" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze lumy/luminancji" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze lumy" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Usuwanie koloru" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Wycieranie" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Łączenie" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dzielenie" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Przejście" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Zastąpienie" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Cofanie wycierania" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Poprzednia wersja" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Zakres" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Uwzględniany zakres" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Niebieskozielony-czerwony" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Purpurowy-zielony" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Żółty-niebieski" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachowanie luminancji" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 #, fuzzy #| msgid "Work on linear RGB" msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Działanie na liniowym RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Działanie na liniowym RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Uwzględniany kanał" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nie jest plikiem krzywych programu GIMP" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Błąd podczas przetwarzania, nie odnaleziono dwóch liczb całkowitych" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Zapisanie pliku krzywych się nie powiodło: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Jasność" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Pokrywanie" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Niskie wejście" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Wysokie wejście" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Zaciskanie wejścia" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Zaciskanie wartości wejściowych przed zastosowaniem odwzorowania wyjściowego." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Niskie wyjście" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Wysokie wyjście" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Zaciskanie wyjścia" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Zaciskanie końcowych wartości wyjściowych." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nie jest plikiem poziomów programu GIMP" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "błąd podczas przetwarzania" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Zapisanie pliku poziomów się nie powiodło: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Oblicza zestaw współczynnika bufora dla narzędzia klatki programu GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konwertuje zestaw współczynnika bufora na współczynnik bufora dla narzędzia " "klatki programu GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Wypełnij zwykłym kolorem" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Wypełnienie pierwotnego położenia klatki prostym kolorem" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Modyfikuje kolory" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Barwi obraz" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Zamienia kolory na odcienie szarości" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Wybieranie odcienia szarości na podstawie" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Modyfikuje barwę, nasycenie i jasność" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Przesuwa piksele, opcjonalnie otaczając je obramowaniami" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Zmniejsza liczbę kolorów" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Poziomy redukcji kolorów" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Zastąpienie częściowej przezroczystości kolorem" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "Kolor" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Przycinanie" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Jak przycinać" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zmniejszenie do dwóch liczby kolorów w obrazie przy użyciu progowania" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Niskie progowanie" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Wysokie progowanie" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Całkowita lub zerowa przezroczystość przez progowanie kanału alfa na daną " "wartość" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Wartość alfy" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Odzyskiwanie obrazu" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Odrzuć" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "O_dzyskaj" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "GIMP został otwarty po awarii." #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Obraz został uratowany z awarii. Spróbować go odzyskać?" msgstr[1] "%d obrazy zostały uratowane z awarii. Spróbować je odzyskać?" msgstr[2] "%d obrazów zostało uratowanych z awarii. Spróbować je odzyskać?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie programu GIMP" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Tylko ruch" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Strumień" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych dynamik rysowania dla tego narzędzia." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Klonowanie" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych deseni dla tego narzędzia." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Typ działania" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Cofanie wycierania" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Łatanie" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Łatanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Stalówka" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Rozmiar kropli tuszu" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Nachylenie" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporcje kropli tuszu" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Nachylenie kropli tuszu" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyBrush" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli programu MyPaint dla tego narzędzia." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Krycie bazowe" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Wycieranie za pomocą tego pędzla" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efektu wycierania" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Bez zmniejszania alfy istniejących pikseli" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Pędzel" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcje" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Siła" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Siła pędzla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Dowiązanie rozmiaru" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Dowiązuje rozmiar do natywnej wartości pędzla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Dowiązanie proporcji" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Dowiązuje proporcje do natywnej wartości pędzla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Dowiązanie kąta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Dowiązuje kąt do natywnej wartości pędzla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Dowiązanie odstępu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Dowiązuje odstęp do natywnej wartości pędzla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Dowiązanie twardości" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Dowiązuje twardość do natywnej wartości pędzla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Zablokowanie pędzla do widoku" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Utrzymuje stały wygląd pędzla względnie do widoku" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Każda pieczątka ma swoje własne krycie" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Twarda krawędź" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorowanie rozmycia bieżącego pędzla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Drganie" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Rozpraszanie pędzla podczas rysowania" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 #, fuzzy #| msgid "Open layers" msgid "Expand Layers" msgstr "Otwarcie warstw" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 #, fuzzy #| msgid "Scatter brush as you paint" msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Rozpraszanie pędzla podczas rysowania" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Ilość" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 #, fuzzy #| msgid "Fill with" msgid "Fill layer with" msgstr "Wypełnienie" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 #, fuzzy #| msgid "Fill With" msgid "Fill Mask With" msgstr "Wypełnienie" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgid "Fill layer mask with" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgid "Enable dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Dystans rozpraszania" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Długość zanikania" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Dystans, po którym krzywe zanikają" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Odwrócenie" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Odwrócony kierunek zanikania" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Okresowość" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Jak zanikanie jest powtarzane podczas rysowania" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Przestrzeń kolorów gradientu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Której przestrzeni kolorów używać podczas mieszania segmentów gradientu RGB" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Płynne rysowanie" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Rysowanie gładkich krzywych" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Głębia wygładzania" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Waga" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Ciążenie ołówka" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon perspektywy" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Rozsmarowywanie" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Siła rozsmarowywania" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Strumień" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Ilość kolorów pędzla do mieszania" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efektu wycierania" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Próbkowanie wszystkich warstw" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Należy najpierw wybrać źródło obrazu." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modyfikacja perspektywy" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon perspektywy" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Brak" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Wyrównane" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowane" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Stałe" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Łączy maski" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność-kontrast" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Barwienie" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Wydobycie składowej" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturacja" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Barwa i nasycenie" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Odwrócenie" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Cień i podświetlenie" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Redukcja kolorów" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "" #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można usunąć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nie można konwertować warstwy na zwykłą, ponieważ nie jest ona oderwanym " "zaznaczeniem." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku PDB „%s” się nie powiodło: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "F1 cannot be remapped." msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "Nie można zmieniać klawisza F1." #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' not found" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono pędzla „%s”" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować pędzla „%s”" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not renamable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy pędzla „%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pędzel „%s” nie jest wygenerowany" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa buforu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono nazwanego buforu „%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa metody rysowania" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metoda rysowania „%s” nie istnieje" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie został dodany do obrazu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ jest dołączony do innego " "obrazu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest bezpośrednim " "potomkiem drzewa elementów" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementy „%s” (%d) oraz „%s” (%d) nie mogą zostać użyte, ponieważ nie " "należą do tego samego drzewa elementów" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Element „%s” (%d) nie może zostać przodkiem „%s” (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Element „%s” (%d) został już dodany do obrazu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Próbowano dodać element „%s” (%d) do błędnego obrazu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego zawartość " "jest zablokowana" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego położenie " "i rozmiar są zablokowane" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest to element grupy" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jest to grupa " "elementów" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Warstwa „%s” (%d) nie może zostać użyta, ponieważ nie jest warstwą tekstową" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Obraz „%s” (%d) jest typu „%s”, natomiast spodziewany typ obrazu to „%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie może być typu „%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Obraz „%s” (%d) ma dokładność „%s”, natomiast spodziewana dokładność obrazu " "to „%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie może mieć dokładności „%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera prowadnicy o identyfikatorze %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera punktu wzorcowego o identyfikatorze %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o identyfikatorze %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' not found" msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Nie odnaleziono procedury „%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Delete Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "_Usuń pędzel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 #, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 #, fuzzy #| msgid "MyPaint Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Pędzel programu MyPaint" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono procedury „%s”" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” została wywołana z błędnym typem %d. parametru. Oczekiwano " "%s, otrzymano %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Wygładza brzegi" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Zmiękcz" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Poziomy promień zmiękczania" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Pionowy promień zmiękczania" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Kryterium próbki" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Progowanie próbki" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Przezroczysta próbka" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Sąsiedzi po przekątnej" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Kierunek przekształcenia" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Zmiana rozmiaru przekształcenia" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Metryka odległości" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s” nie zwróciła wartości" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła błędny typ wartości „%s” (#%d). Oczekiwano %s, " "otrzymano %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” została wywołana z błędnym parametrem „%s” (#%d). Oczekiwano " "%s, otrzymano %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” wywołała błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” wywołała błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła „%s” jako wartość „%s” (#%d, typ %s). Ta wartość " "jest poza zakresem." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” została wywołana z wartością „%s”, jako parametr „%s” (#%d, " "typ %s). Ta wartość jest poza zakresem." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Procedura „%s” nie zwróciła wartości" #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " #| "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Procedura „%s” została wywołana z błędnym parametrem „%s” (#%d). Oczekiwano " "%s, otrzymano %s." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres. Użyto domyślnej " "rozdzielczości." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Nachylanie" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Przekształcenia 2D" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "Przekształcanie 2D" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa wypukłości" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Przemieszczenie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Rozmycie Gaussa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Wygładzenie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Nałożenie płótna" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Zastosowanie soczewki" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Automatyczne kadrowanie obrazu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Automatyczne kadrowanie warstwy" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Rozciągnięcie kontrastu HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Rozciągnięcie kontrastu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Ca_rtoon..." msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Film _rysunkowy…" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mikser kanałów" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Zmiana koloru na alfę" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Macierz „matrix” ma tylko %d elementy, musi mieć 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Macierz „channels” ma tylko %d elementy, musi mieć 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Zniekształcenia macierzowe" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizm" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Usunięcie przeplotu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Desenie dyfrakcyjne" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Edge-De_tect" msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "_Wykrywanie krawędzi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizacja" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Krawędź" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Emboss..." msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "_Wytłoczenie…" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Grawerowanie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Wymiana kolorów" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Błysk soczewki" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Fractal Trace..." msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Śledzenie _fraktalne…" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Szklane płytki" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Szum HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iluzja" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Zniekształcenie soczewki" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Bezszwowe kafelki" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirynt" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmycie ruchu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Rozmycie środkowe" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papier gazetowy" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernowa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Farba olejna" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Kawałki papieru" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Photocopy..." msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "_Fotokopia…" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizacja" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Współrzędne polarne" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Usunięcie efektu czerwonych oczu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Losowe wygniecenie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Losowe wyciosanie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Losowe rozszarpanie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Szum RGB" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Falowanie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Dodanie szumu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Wybiórcze rozmycie Gaussa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Półspłaszczenie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Przesunięcie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Softglow..." msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "_Lekki żar…" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Jednolity szum" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Rozrzucenie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Próg alfy" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Wyostrzenie (maska wyostrzająca)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Wideo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Odwrócenie wartości" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Rozprowadzanie wartości" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Rozciągnięcie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erozja" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Fale" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Skręcenie i zaciśnięcie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Wiatr" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Palette '%s' is not renamable" msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy palety „%s”" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Utworzenie warstwy tekstowej się nie powiodło" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Ustawienie atrybutu warstwy tekstowej" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 #, fuzzy #| msgid "Set text layer attribute" msgid "Set text layer markup" msgstr "Ustawienie atrybutu warstwy tekstowej" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Usunięcie rysowania wzdłuż ścieżki" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Zamknięcie rysowania wzdłuż ścieżki" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 #, fuzzy #| msgid "Remove path stroke" msgid "Reverse path stroke" msgstr "Usunięcie rysowania wzdłuż ścieżki" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Przemieszczenie rysowania wzdłuż ścieżki" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skalowanie rysowania wzdłuż ścieżki" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Obrót rysowania wzdłuż ścieżki" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Odbicie rysowania wzdłuż ścieżki" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodanie rysowania wzdłuż ścieżki" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Rozszerzenie rysowania wzdłuż ścieżki" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku środowiska %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niedozwolona nazwa zmiennej w pliku środowiska %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Błędny interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Błędny format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "We wtyczce wystąpił błąd: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "Wtyczka, przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny " "stan programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów " "i ponowne uruchomienie programu." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wywoływania dla procedury „%s”:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wykonywania dla procedury „%s”:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpretery wtyczek" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Środowisko wtyczek" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Uruchomienie wtyczki „%s” się nie powiodło" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 #, fuzzy #| msgid "Starting Extensions" msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Wyszukiwanie wtyczek" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Odpytywanie nowych wtyczek" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicjowanie wtyczek" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB bez alfy" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB z alfą" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Odcienie szarości bez alfy" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Odcienie szarości z alfą" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indeksowane bez alfy" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indeksowane z alfą" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Ta wtyczka działa tylko na tych typach warstw:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wywołania dla „%s”:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wykonywania dla „%s”:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Pominięto plik „%s”: błędna wersja protokołu programu GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Pominięto plik „%s”: błędna wersja formatu plików pluginrc." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” dla typu ikony" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” dla typu ikony" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Kanał czerwony" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Kanał zielony" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Kanał niebieski" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Wybór modyfikowanego zakresu" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "_Przywróć zakres" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachowanie _luminancji" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Prawoskrętnie" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Odwrócenie zakresu" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Zakres źródła" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Zakres celu" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Obsługa odcieni szarości" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Wybierz najdalszy w pełni przezroczysty kolor" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Wybierz najbliższy w pełni nieprzezroczysty kolor" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Obraca macierz o 90° w lewo" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Obraca macierz o 90° w prawo" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Odbija macierz poziomo" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Odbija macierz pionowo" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Częstotliwości" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Kontury" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostre krawędzie" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Inne opcje" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opcje geometrii" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Rozmycie ostrości: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Proszę pobrać współrzędne z obrazu" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "Łączn_ie" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Modyfikacja wszystkich kolorów" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Modyfikacja wybranego koloru podstawowego" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "P_okrywanie" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modyfikacja zaznaczonego koloru" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Barwa" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Jasność" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasycenie" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "P_rzywróć kolor" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Koliste rozmycie ruchu: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Liniowe rozmycie ruchu: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Rozmycie ruchu powiększenia: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Biały" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Zablokowanie _deseni" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Zablokowanie _okresów" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Zablokowanie _kątów" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Rzut panoramy: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Dodaj przekształcenie" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Powiel przekształcenie" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Usuń przekształcenie" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Przekształcenie rekurencyjne: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Cień" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Podświetlenie" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirala: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernowa: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K — płomień zapałki" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K — płomień świecy, zachód/wschód słońca" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K — miękkie (lub ciepłe) żarówki LED" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" "3,000 K — miękkie (lub ciepłe) białe, kompaktowe żarówki fluorescencyjne" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K — oświetlenie studyjne, fotograficzne itp." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K — żarówki żarzeniowe" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K — studyjne oświetlenie „CP”" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K — zimne (dzienne) żarówki LED" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K — światło księżyca" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K — D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K — zimne, białe/dzienne, kompaktowe żarówki fluorescencyjne" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K — horyzontalne światło dzienne" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K — D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K — wertykalne światło dzienne, elektroniczne światło błyskowe" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K — ksenonowa żarówka łukowa" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K — D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K — dzienne światło w pochmurny dzień" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K — D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Wybiera z listy często używanych temperatur kolorów" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Nowe ziarno" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Winieta: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Proszę wybrać kolor z obrazu" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "To działanie nie ma modyfikowalnych właściwości" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Pchnąć w tę łódź jeża\n" "lub ośm skrzyń fig." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Wczytanie części czcionek się nie powiodło:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodanie warstwy tekstowej" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Puste dane pasożytnicze tekstu" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy tekstowej" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy tekstowej" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skalowanie warstwy tekstowej" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy tekstowej" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Odbicie warstwy tekstowej" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Obrót warstwy tekstowej" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy tekstowej" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Pusta warstwa tekstowa" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Tekst nie może zostać wyświetlony. Prawdopodobnie jest za duży. Proszę go " "skrócić lub użyć mniejszej czcionki." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Wystąpiły problemy podczas przetwarzania danych pasożytniczych opisujących " "tekst, dołączonych do warstwy „%s”:\n" "%s\n" "\n" "Niektóre właściwości tekstu mogą być błędne. Jeśli tekst nie będzie " "modyfikowany, to nie ma to większego znaczenia." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Nie można utworzyć nowego układu tekstu. Prawdopodobnie rozmiar czcionki " "jest za duży." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamiczne" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Stałe" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy #| msgid "_Fill" msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "_Wypełnij" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerograf: rysuje ze zmiennym naciskiem" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerograf" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Odniesienie" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 #, fuzzy #| msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Odsyłacz do obiektu obrazu, do którego warstwa będzie wyrównywana" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgid "Selected layers" msgstr "Usunięcie warstwy" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Selected paths" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Change the size of the layer content" msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Zmienia wymiary zawartości warstwy" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 #, fuzzy #| msgid "Pick Target" msgid "Targets" msgstr "Cel wyboru" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Ustawia profil kolorów dla obrazu" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Wyrównanie" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the preferences dialog" msgid "Select the reference object" msgstr "Otwiera okno preferencji" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 #, fuzzy #| msgid "Transform in the local frame of reference" msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Przekształcenie w lokalnym układzie odniesienia" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Rozmieszczenie" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Rozmieszczenie równo w poziomie" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Rozmieszczenie poziomych środków" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Rozmieszczenie równo w pionie" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Rozmieszczenie pionowych środków" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Reference layer: %s" msgstr "Połączenie warstw" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "Green channel" msgid "Reference channel: %s" msgstr "Kanał zielony" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preferences" msgid "Reference path: %s" msgstr "Preferencje" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference guide" msgstr "Preferencje" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Align and Distribute" msgstr "Rozmieszczenie" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Wyrównanie: wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "_Align and Distribute" msgstr "Rozmieszczenie" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Arrange Objects" msgid "Arrange Objects" msgstr "Ułożenie obiektów" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Kliknięcie warstwy, ścieżki lub prowadnicy lub kliknięcie i przeciągnięcie " "pobierze kilka warstw" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this layer as first item" msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą warstwę" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą prowadnicę" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this path as first item" msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą ścieżkę" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Kliknięcie doda tę prowadnicę do listy" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Kliknięcie doda tę prowadnicę do listy" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas_ność i kontrast…" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Jasność" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Modyfikacja tych ustawień jako poziomy" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Wypełnienie zaznaczenia" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Który obszar ma zostać wypełniony" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Umożliwia wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" "Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru na podstawie wszystkich widocznych " "warstw" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Traktuje piksele sąsiadujące po przekątnej jako połączone" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Opiera krycie wypełnienia na różnicy kolorów z klikniętego piksela (proszę " "zobaczyć próg) lub na granicach kresek rysunku. Wyłączenie wygładzania " "wypełni cały obszar równomiernie." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksymalna różnica kolorów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Obraz źródłowy do obliczania kresek rysunku" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Scroll to left border" msgid "Stroke borders" msgstr "Przewiń do lewej krawędzi" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, fuzzy #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke tool" msgstr "Rysuj wzdłuż ścieżki" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "tab-style" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic closure" msgstr "Automatycznie" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Maksymalna długość luki" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Maksymalna luka (w pikselach) w kreskach rysunku, jaką można zamknąć" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Wypełnienie" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kryterium używane do ustalania podobieństwa kolorów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 #, fuzzy #| msgid "No valid line art source selected." msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Nie zaznaczono prawidłowego źródła kresek rysunku." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 #, fuzzy #| msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa." #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ wypełnienia (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Uwzględniany obszar (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Wykrywanie kresek rysunku" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(obliczanie…)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 #, fuzzy #| msgid "Line style" msgid "Line Art Closure" msgstr "Styl linii" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill borders" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Wypełnienie kubełkiem: wypełnia zaznaczony obszar kolorem lub deseniem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Wyp_ełnienie kubełkiem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktywna warstwa jest niewidoczna." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Piksele aktywnej warstwy są zablokowane." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nie zaznaczono prawidłowego źródła kresek rysunku." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie pobierze jego kolor tła" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie pobierze jego kolor pierwszoplanowy" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Zaznaczenie według koloru: zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Zaznaczenie według _koloru" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Wypełnienie pierwotnego położenia\n" "klatki kolorem" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą klatki" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Przekształcenie za pomocą klatki: zniekształca zaznaczenie za pomocą klatki" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą _klatki" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Piksele aktywnej warstwy są zablokowane." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active item is not visible." msgstr "Aktywna warstwa jest niewidoczna." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter zatwierdzi przekształcenie" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Obliczanie współrzędnych klatki" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą klatki" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No source selected" msgstr "Nie zaznaczono filtru" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers" msgstr "Wszystkie widoczne warstwy" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Wszystkie widoczne warstwy" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Scale item" msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Przeskalowanie elementu" msgstr[1] "Przeskalowanie elementu" msgstr[2] "Przeskalowanie elementu" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonowanie: wybiórczo kopiuje obraz lub deseń za pomocą pędzla" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Klonowanie" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknięcie sklonuje" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s ustawi nowe źródło klonowania" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknięcie ustawi nowe źródło klonowania" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Używa połączonych wartości kolorów wszystkich złożonych widocznych warstw" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Próbowanie średniej kolorów" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Używa uśrednionych wartości kolorów sąsiednich pikseli" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Promień średniego pobrania koloru" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Cel wyboru" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Proszę wybrać cel działania wyboru kolorów" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Okno informacyjne" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otwiera oddzielne okno wyświetlające wybrane wartości kolorów w różnych " "modelach kolorów" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Cel wyboru (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Okno informacyjne (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pobranie koloru" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Pobranie koloru: ustawia kolor z punktów obrazu" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Po_branie koloru" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie wyświetli jego kolor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie doda kolor do palety" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informacje o zakraplaczu" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Rozmywanie/wyostrzanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Rozmywanie/wyostrzanie: wybiórczo rozmywa lub wyostrza za pomocą pędzla" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Rozmywanie/wyostrzanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknięcie rozmyje" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknięcie rozmyje linię" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s wyostrzy" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknięcie wyostrzy" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknięcie wyostrzy linię" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s rozmyje" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Typ działania (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Podświetlenie" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Przyciemnienie wszystkiego poza zaznaczeniem" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Krycie podświetlenia" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Jak bardzo przyciemniać wszystko poza zaznaczeniem" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 #, fuzzy #| msgid "_Selected Pixels only" msgid "Selected layers only" msgstr "_Tylko zaznaczone piksele" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 #, fuzzy #| msgid "Crop only currently selected layer" msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Kadrowanie tylko obecnie zaznaczonej warstwy" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Usuwanie wykadrowanych pikseli" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Odrzuca niezablokowane dane warstwy spoza kadrowanego obszaru" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Umożliwienie powiększania" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Umożliwia zmianę wymiarów płótna przez przeciągnięcie ramki kadrowania poza " "granice obrazu" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Wypełnienie" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Jak wypełniać nowe obszary tworzone przez „Umożliwienie powiększania”" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Kadrowanie: usuwa brzegi z obrazu lub warstwy" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Kadrowanie" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie rysuje prostokąt kadrowania" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza Enter wykadruje" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Kadrowanie do: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer to crop." msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Brak aktywnej warstwy do wycięcia." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Piksele aktywnej warstwy są zablokowane." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Resize Layer" msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Zmiana wymiarów warstwy" msgstr[1] "Zmiana wymiarów warstwy" msgstr[2] "Zmiana wymiarów warstwy" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Krzywe…" #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknięcie doda punkt kontrolny" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknięcie doda punkty kontrolne do wszystkich kanałów" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kliknięcie umieszcza na krzywej" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: dodaje punkt kontrolny" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: dodaje punkty kontrolne do wszystkich kanałów" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nał:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Przywróć kanał" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Wejście:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "Wyjś_cie:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Typ krzywej:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Nie można odczytać nagłówka: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Stary format pliku krzywych" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Rozjaśnianie/przyciemnianie: wybiórczo rozjaśnia lub przyciemnia za pomocą " "pędzla" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Rozjaśnienie/przyciemnienie" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknięcie rozjaśni" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknięcie rozjaśni linię" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s przyciemni" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknięcie przyciemni" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknięcie przyciemni linię" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s rozjaśni" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Przesunięcie oderwanego zaznaczenia" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 #, fuzzy #| msgid "There is no path to move." msgid "There are no paths to move." msgstr "Brak ścieżki do przeniesienia." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 #, fuzzy #| msgid "The active path's position is locked." msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Położenie aktywnej ścieżki jest zablokowane." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Brak warstwy do przeniesienia." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 #, fuzzy #| msgid "The active layer's position is locked." msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Położenie aktywnej warstwy jest zablokowane." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 #, fuzzy #| msgid "The active channel's position is locked." msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Położenie aktywnego kanału jest zablokowane." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 #, fuzzy #| msgid "The active layer's position is locked." msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Położenie aktywnej warstwy jest zablokowane." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne: zaznacza obszar eliptyczny" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie _eliptyczne" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gumka: ściera tło lub przezroczystość za pomocą pędzla" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gumka" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknięcie zetrze" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknięcie zetrze linię" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s wybierze kolor tła" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Cofanie wycierania (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Po_dzielony widok" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "_Sterowanie na obszarze rysowania" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Wyświetla sterowanie filtrami na obszarze rysowania" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Piksele aktywnej warstwy są zablokowane." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Aktywna warstwa jest niewidoczna." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kliknięcie przełączy oryginalną i filtrowaną stronę" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kliknięcie przełączy między pionowym a poziomym widokiem" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kliknięcie przemieści prowadnicę podziału" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: przełącza oryginalną i filtrowaną stronę" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: przełącza między poziomym a pionowym widokiem" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 #, fuzzy #| msgid "filter" msgid "Add filter" msgstr "filtrowanie" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Opcje mieszania" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Zaawansowane opcje kolorów" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Editing filter..." msgstr "_Modyfikuj paletę…" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importowanie ustawień „%s”" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksportowanie ustawień „%s”" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Ustawienia:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Zapisano ustawienia do „%s”" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Typ odbicia" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Kierunek odbicia" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Kierunek (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Odbicie: odwraca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę, pionowo lub poziomo" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Od_bicie" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Odbicie poziome" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Odbicie pionowe" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Rysowanie ponad obszarami do oznaczenia wartości kolorów włączonych lub " "wyłączonych z zaznaczenia" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Tryb podglądu" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Rozmiar użytego pędzla" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Podgląd koloru" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Kolor maski podglądu zaznaczenia" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Mechanizm" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Używany mechanizm mierzwienia" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Liczba używanych zmniejszonych poziomów" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Aktywne poziomy" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Liczba poziomów do wykonania rozwiązywania" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Iteracje" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Liczba wykonywanych iteracji" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Przywraca szerokość do natywnej wartości ścieżki" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Zaznaczenie pierwszego planu: zaznacza obszar zawierający obiekty " "z pierwszego planu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Zaznaczenie pi_erwszego planu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 #, fuzzy #| msgid "Base selection on all visible layers" msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Bazowe zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Okno dialogowe dla zaznaczenia pierwszego planu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Podgląd maski" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Zaznacza piksele pierwszego planu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Nierówno obrysowuje obiekt do wydobycia" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "naciśnięcie klawisza Enter umożliwi poprawienie." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Zaznaczenie tła" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Zaznaczenie nieznanego" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "naciśnięcie klawisza Enter wyświetli podgląd." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "naciśnięcie klawisza Escape wyłączy podgląd, a naciśnięcie klawisza Enter " "zastosuje." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Maska rysowania" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Odręczne zaznaczanie obszarów: umożliwia zaznaczanie obszaru za pomocą " "wielokątów lub odręcznie" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Zaznaczenie od_ręczne" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczanie odręczne" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Różdżka: zaznacza regularny obszar na podstawie koloru" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Różdżka" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Działanie biblioteki GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL: wykonuje wybrane działanie biblioteki GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Działanie biblioteki _GEGL…" #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Proszę wybrać działanie z powyższej listy" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Przekształcenie macierzowe" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Nieprawidłowe przekształcenie" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Metryka" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Metryka używana do obliczania odległości" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptatywne" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Maksymalna głębia" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Tryb natychmiastowy" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Od razu zatwierdza gradient" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modyfikuj aktywny gradient" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modyfikuje aktywny gradient na płótnie" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Modyfikuje ten gradient" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Tryb natychmiastowy (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Aktywny gradient nie jest zapisywalny i nie może być modyfikowany " "bezpośrednio. Odznaczenie tej opcji umożliwi modyfikowanie jego kopii." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Gradient: wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "Gra_dient" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie rysuje gradient" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The selected item is not visible." msgstr "Aktywna warstwa jest niewidoczna." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych gradientów dla tego narzędzia." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Gradient: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "Poziomo:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Pionowo:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Zmiana koloru punktu końcowego" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Położenie:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Lewy kolor:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Prawy kolor:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Zmiana koloru przerwy" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Usuń przerwę" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Mieszanie:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Kolory:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nowa przerwa w punkcie pośrednim" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Wyśrodkowany punkt pośredni" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Pierwszy punkt końcowy" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Ostatni punkt końcowy" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "%d. przerwa" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "%d. punkt pośredni" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Krok gradientu" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Usunięcie prowadnic" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Przesunięcie prowadnic" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Usuń prowadnice" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Usuń prowadnicę" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Anuluj prowadnicę" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Przesunięcie prowadnicy: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Przesunięcie prowadnic: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodanie prowadnicy: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Tryb uchwytów" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Dodaje uchwyty i przekształca obraz" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Przenosi uchwyty przekształcenia" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Usuwa uchwyty przekształcenia" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Przekształcenie za pomocą uchwytów: zniekształca warstwę, zaznaczenie lub " "ścieżkę za pomocą uchwytów" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą _uchwytów" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Łatka: usuwa nieregularności z obrazu" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Łatka" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknięcie usunie nieregularności" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s ustawi nowe źródło usuwania nieregularności" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknięcie ustawi nowe źródło usuwania nieregularności" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Skala histogramu" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Wyłączenie maski warstwy" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Stalówka: kaligrafowanie" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "Sta_lówka" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktywna granica" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Wyświetlanie przyszłego segmentu zaznaczenia podczas przeciągania węzła " "kontrolnego" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Inteligentne nożyce" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Inteligentne nożyce: zaznacza obszary za pomocą dopasowania do krawędzi" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Inteligentne _nożyce" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kliknięcie usunie ten punkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: wyłącza automatyczne przyciąganie" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: usuwa ten punkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknięcie zamknie krzywą" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknięcie doda punkt w tym segmencie" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza Enter konwertuje do zaznaczenia" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter konwertuje do zaznaczenia" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda punkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modyfikacja krzywej nożyc" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Poziomy…" #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Wybór czarnego punktu dla wszystkich kanałów" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Wybór czarnego punktu dla zaznaczonych kanałów" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Wybór szarego punktu dla wszystkich kanałów" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Wybór szarego punktu dla zaznaczonych kanałów" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Wybór białego punktu dla wszystkich kanałów" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Wybór białego punktu dla zaznaczonych kanałów" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Poziomy wejściowe" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "_Zaciskanie wejścia" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Poziomy wyjściowe" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Zaciskanie _wyjścia" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Wszystkie kanały" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatyczne poziomy wejściowe" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Modyfikuje poziomy automatycznie dla wszystkich kanałów" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modyfikacja tych ustawień jako krzywe" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Stary format pliku poziomów" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Obliczanie histogramu…" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Dopasowanie rozmiaru okna" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Zmienianie rozmiaru okna obrazu podczas zmiany poziomu powiększenia" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Kierunek powiększania" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Powiększenie: umożliwia dostosowanie powiększenia" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientacja, według której kąt jest mierzony" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Otwiera oddzielne okno wyświetlające informacje o pomiarach" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientacja (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Wyprostuj" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Obraca aktywną warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę o wymierzony kąt" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Miarka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Miarka: umożliwia mierzenie odległości i kątów" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Miarka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Wyprostowanie" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Wyprostowywanie" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy linię" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Wyprostowanie o %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Wyprostowanie w poziomie o %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Wyprostowanie w pionie o %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Dodanie prowadnic" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Pomiary odległości i kątów" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Przemieszczenie zaznaczenia" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Przełącznik narzędzia (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Wybór warstwy lub prowadnicy" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Move the selected layers" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Wybór ścieżki" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Przemieszczenie aktywnej ścieżki" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Przesunięcie:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Przesunięcie" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Przesunięcie: przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Przesunięcie" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 #, fuzzy #| msgid "The active path's position is locked." msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Położenie aktywnej ścieżki jest zablokowane." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 #, fuzzy #| msgid "The active channel's position is locked." msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Położenie aktywnego kanału jest zablokowane." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "Pędzel programu MyPaint: używa pędzli programu MyPaint w programie GIMP" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Pędzel programu M_yPaint" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Gęstość" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Sztywność" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Metoda zniekształcania" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Użycie wag" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Oddziaływanie punktów kontrolnych" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Oddziaływanie punktów kontrolnych" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Kratka" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Sztywne (guma)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Zniekształcanie za pomocą wielu punktów" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Zniekształcanie za pomocą wielu punktów: „gumowe” zniekształcanie obrazu za " "pomocą punktów" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_Zniekształcanie za pomocą wielu punktów" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Przesunięcie…" #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Przesunięcie: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie obszar rysowania" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Według szerokości/_2, wysokości/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Według _szerokości/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "_Według wysokości/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Zachowanie przy krawędzi" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Zawijanie" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Wypełnienie kolorem _tła" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Ustawienie prz_ezroczystości" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Działanie: wykonuje wybrane działanie biblioteki GEGL" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Wejście Aux\\1" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pędzel: maluje płynnymi pociągnięciami pędzla" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pędzel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Modyfikuje ten pędzel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Przywraca rozmiar do natywnej wartości pędzla" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Przywraca proporcje do natywnej wartości pędzla" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Przywraca kąt do natywnej wartości pędzla" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Przywraca odstęp do natywnej wartości pędzla" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Przywraca twardość do natywnej wartości pędzla" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Przywraca domyślną siłę" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modyfikuje tę dynamikę" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Opcje zanikania" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Opcje kolorów" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Wiąże z domyślną wartością pędzla" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " #| "selection" msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Rysowanie ponad obszarami do oznaczenia wartości kolorów włączonych lub " "wyłączonych z zaznaczenia" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 #, fuzzy #| msgid "Show _rulers" msgid "Show scribbles" msgstr "_Linijki" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Path to Selection" msgid "Paint Select" msgstr "Utworzenie zaznaczenia ze ścieżki" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 #, fuzzy #| msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Zaznaczenie prostokątne: zaznacza obszar prostokątny" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "P_aint Select" msgstr "_Wybierz" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Nie można narysować grup warstw." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Path to Selection" msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Utworzenie zaznaczenia ze ścieżki" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknięcie rysuje" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknięcie rysuje linię" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s wybiera kolor" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nie można narysować grup warstw." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s rysuje prostą linię" #: app/tools/gimppainttool.c:944 #, fuzzy #| msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa." #: app/tools/gimppainttool.c:955 #, fuzzy #| msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Kanał alfa aktywnej warstwy jest zablokowany." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ołówek: umożliwia malowanie pędzlem o twardej krawędzi" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "Ołó_wek" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Klon perspektywy: klonuje obraz po zastosowaniu przekształcenia perspektywy" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Klon perspektywy" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawi źródło klonowania" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektywa: zmienia perspektywę warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektywa" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Przekształcenie perspektywiczne" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatyczne zmniejszanie do najbliższego prostokątnego kształtu na warstwie" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Wszystkie warstwy" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Używa wszystkich widocznych warstw podczas zmniejszania zaznaczenia" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Prowadnice kompozycji, takie jak jedna trzecia" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Pozioma współrzędna górnego lewego rogu" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Pionowa współrzędna górnego lewego rogu" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Szerokość zaznaczenia" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Wysokość zaznaczenia" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jednostka współrzędnej górnego lewego rogu" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jednostka rozmiaru zaznaczenia" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Blokada proporcji, szerokości, wysokości lub rozmiaru" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Proszę wybrać, co zablokować" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Niestandardowa stała szerokość" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Niestandardowa stała wysokość" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jednostka stałej szerokości, wysokości lub rozmiaru" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Powiększanie od środka" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Powiększenie zaznaczenia od środka" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Bieżący" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Stałe" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatyczne zmniejszanie" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokrąglanie rogów" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaokrąglanie rogów zaznaczenia" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Promień zaokrąglania w pikselach" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Zaznaczenie prostokątne: zaznacza obszar prostokątny" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie p_rostokątne" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsa: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Umożliwia zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Bazowe zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Zaznaczenie" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Kryterium zaznaczenia" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Narysuj maskę" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Rysuje maskę zaznaczonego obszaru" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Poruszenie myszą zmieni próg" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Obrót: obraca warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "O_bróć" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Obrót o %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Obrót o %-3.3g° wokół (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "_Poziomy środek:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Pi_onowy środek:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Usuń punkt wzorcowy" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Anuluj punkt wzorcowy" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodanie punktu wzorcowego: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalowanie: skaluje warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Przeskalowanie do %d×%d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Skala ulepszenia" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "Maksymalna skala punktów ulepszenia używanych dla siatki interpolacji" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Klon bezszwowy" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Klon bezszwowy: bezszwowo wkleja jeden obraz w drugi" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Klon _bezszwowy" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klonowanie obiektu pierwszoplanowego" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Zmiękczanie krawędzi zaznaczenia" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zastąpi bieżące zaznaczenie" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zaznaczenie" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda bieżące zaznaczenie" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie odejmie od bieżącego zaznaczenia" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przetnie z bieżącym zaznaczeniem" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaznaczoną maskę" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaznaczone piksele" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści kopię zaznaczonych pikseli" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknięcie zakotwiczy oderwane zaznaczenie" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Nie można odjąć od pustego zaznaczenia." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Nie można przeciąć z pustym zaznaczeniem." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Nachylenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nachylenie: nachyla warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "Nac_hylenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Nachylenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Nachyl" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Nachylenie pionowe o %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g, pionowe o %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "_Poziome nachylenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Pi_onowe nachylenie" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Rozsmarowywanie: wybiórczo rozsmarowuje za pomocą pędzla" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "Roz_smarowanie" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknięcie rozsmaruje" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknięcie rozsmaruje linię" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Jednostka rozmiaru czcionki" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting wpływa przy niewielkich rozmiarach znaków na kształt czcionki, tak " "aby przy rasteryzacji powstawała bitmapa lepszej jakości" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Język tekstu może mieć wpływ na sposób jego wyświetlania." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Justowanie" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Wyrównanie tekstu" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcie" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp między wierszami" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modyfikacja odstępu między wierszami" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Odstęp między literami" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modyfikacja odstępu między literami" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Pole" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Określa, czy tekst mieści się w prostokątnym kształcie, czy przesuwa się do " "nowego wiersza po naciśnięciu klawisza Enter" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 #, fuzzy #| msgid "Use info window" msgid "Use editor window" msgstr "Okno informacyjne" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Użycie zewnętrznego okna edytora do wprowadzania tekstu" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 #, fuzzy #| msgid "Show on-canvas filter controls" msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Wyświetla sterowanie filtrami na obszarze rysowania" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 #, fuzzy #| msgid "Show on-canvas filter controls" msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Wyświetla sterowanie filtrami na obszarze rysowania" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width" msgstr "Szerokość linii" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 #, fuzzy #| msgid "Adjust line spacing" msgid "Adjust outline width" msgstr "Modyfikacja odstępu między wierszami" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width unit" msgstr "Szerokość linii" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 #, fuzzy #| msgid "Miter limit" msgid "Outline miter limit" msgstr "Ograniczenie zaostrzenia" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "Style:" msgstr "Styl" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Outline Options" msgstr "Inne opcje" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Justowanie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Pole:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekst: tworzy i modyfikuje warstwy tekstowe" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Czcionki są nadal wczytywane" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Pole tekstowe: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Zmiana kształtu warstwy tekstowej" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potwierdzenie modyfikacji tekstu" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Utwórz _nową warstwę" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Modyfikuj" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Zaznaczona warstwa jest warstwą tekstową, jednak została zmodyfikowana przy " "użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego " "spowoduje odrzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n" "\n" "Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej " "na podstawie atrybutów obecnej." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:2359 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "No image." msgstr "Kadrowanie obrazu" #: app/tools/gimptexttool.c:2362 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "New layer" msgid "No layer." msgstr "Nowa warstwa" #: app/tools/gimptexttool.c:2373 #, fuzzy #| msgid "No valid line art source selected." msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Nie zaznaczono prawidłowego źródła kresek rysunku." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "P_rogowanie…" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatyczne dopasowanie optymalnego progu binaryzacji" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nie można pracować na pustym obrazie, należy najpierw dodać warstwę" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Brak opcji\n" "powiązanych z narzędziem." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Podgląd obrazu" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Wyświetla podgląd przekształcanego obrazu" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Podgląd złożony" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Wyświetla podgląd jako część złożenia obrazu" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Podgląd synchroniczny" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Synchronicznie wyświetla podgląd" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Krycie obrazu" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Krycie obrazu podglądu" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Prowadnice" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Rozmiar komórki siatki dla zmiennej liczby prowadnic kompozycji" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stopni (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ograniczenie kroków obrotu do 15 stopni" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Stałe proporcje (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Utrzymywanie pierwotnych proporcji" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Wokół środka (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Skalowanie wokół punktu środkowego" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ograniczenie uchwytów (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Ograniczenie ruchu uchwytów wzdłuż krawędzi i przekątnej (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Przekształcenie wokół punktu środkowego" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ograniczenie (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Ruch" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ograniczenie ruchu do 45 stopni od środka (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Utrzymywanie proporcji podczas skalowania (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ograniczenie obrotu do 15-stopniowych kroków (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Nachylanie tylko wzdłuż kierunku krawędzi (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ograniczenie ruchu uchwytów perspektywy wzdłuż krawędzi i przekątnej (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Od osi (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Skalowanie od punktu osi (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Nachylanie przeciwległej krawędzi o tę samą wartość (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Utrzymywanie położenia osi podczas zmieniania perspektywy (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Oś" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Przyciąganie (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Przyciąganie osi do rogów i środka (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Blokowanie" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Blokowanie położenia osi do płótna" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształć" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Krok przekształcenia" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (korekta)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "_Dopasuj" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Nie można dopasować przekształcenia" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Tryb przekształcenia" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Uniwersalne działania" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Połączenie wszystkich trybów działań" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Ograniczenie przekształcenia do jednej osi" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Przekształcenie wzdłuż osi Z" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Przekształcenie w lokalnym układzie odniesienia" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Ograniczenie osi (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Oś Z (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokalny układ (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "Przekształcenie 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Przekształcenie 3D: stosuje przekształcenie 3D na warstwie, zaznaczeniu lub " "ścieżce" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "Przekształcenie _3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Przekształcenie 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "Przekształcenie 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punkt zbiegu" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Kolejność osi obrotu" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Kierunek przekształcenia" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda interpolacji" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Przekształcenie:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Przekształcenie" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Przekształcanie" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Potwierdzenie przekształcenia" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Przekształcenie tworzy bardzo duży element." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Zastosowanie przekształcenia utworzy element ponad %g razy większy niż obraz." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Przekształcenie tworzy bardzo duży obraz." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Zastosowanie przekształcenia powiększy obraz %g-krotnie." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Brak warstwy do przekształcenia." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 #, fuzzy #| msgid "The active layer's position and size are locked." msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Położenie i wymiary aktywnej warstwy są zablokowane." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect with the layer." msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Zaznaczenie nie przecina się z warstwą." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Brak zaznaczenia do przekształcenia." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Brak ścieżki do przekształcenia." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 #, fuzzy #| msgid "The active path's strokes are locked." msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Krzywe aktywnej ścieżki są zablokowane." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 #, fuzzy #| msgid "The active path's position is locked." msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Położenie aktywnej ścieżki jest zablokowane." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 #, fuzzy #| msgid "The active path has no strokes." msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Aktywna ścieżka nie ma krzywych." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Bieżące przekształcenie jest nieprawidłowe" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Uniwersalne przekształcenie" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Uniwersalne przekształcenie: przekształca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Uniwersalne przekształcenie" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Uniwersalne przekształcenie" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Uniwersalne przekształcenie" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ścieżka na zaznaczenie\n" "%s Dodanie\n" "%s Odjęcie\n" "%s Przecięcie" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ścieżki: umożliwia tworzenie i modyfikowanie ścieżek" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Ś_cieżki" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Rozmiar efektu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Twardość efektu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Siła" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Siła efektu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Odstępy krzywej" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Zachowanie głębi" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Zachowanie próbkowania poza zakresem" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Podgląd wysokiej jakości" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Używa dokładnego, ale wolniejszego podglądu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Wyświetla podgląd w czasie rzeczywistym (wolniejsze)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Podczas ruchu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Zastosowuje efekt podczas ruchu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Okresowo" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Zastosowuje efekt okresowo" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Tempo krzywej okresowej" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Klatki" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Liczba klatek animacji" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Krzywa" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animacja" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Utwórz animację" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Odkształcanie" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Odkształcanie: zniekształcanie za pomocą innych narzędzi" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Odkształcanie" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Krzywa odkształcania" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nie można odkształcać grup warstw." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nie zaznaczono zdarzeń krzywych." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Brak odkształcenia do usunięcia." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Brak odkształcenia do wygładzenia." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Odkształcanie" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Proszę najpierw dodać krzywe odkształcania." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Renderowanie %d. klatki" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. klatka" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Klatka" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Wypełnienie całego zaznaczenia" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Wypełnienie podobnych kolorów" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Wypełnienie według wykrywania kresek rysunku" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Wszystkie widoczne warstwy" #: app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer below the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Warstwa pod aktywną" #: app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer above the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Warstwa nad aktywną" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Stały rozmiar" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Stałe proporcje" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Rysowanie pierwszego planu" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Rysowanie tła" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Rysowanie nieznanego" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/tools/tools-enums.c:278 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Focal length" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: app/tools/tools-enums.c:279 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Field of view (relative to image)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Pole widzenia (względne do obrazu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "FOV (image)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Pole widzenia (obraz)" #: app/tools/tools-enums.c:283 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Field of view (relative to item)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Pole widzenia (względne do obiektu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "FOV (item)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Pole widzenia (obiekt)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Przenoszenie pikseli" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Powiększanie obszaru" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Zmniejszanie obszaru" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Wirowanie prawoskrętnie" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Wirowanie lewoskrętnie" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Odkształcanie gumki" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Gładkie odkształcanie" #: app/tools/tools-enums.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Add to Selection" msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: app/tools/tools-enums.c:354 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Zmiana nazwy ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Przeskalowanie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Zmiana rozmiaru ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Odbicie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Obracanie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Wypełnienie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Utworzenie zaznaczenia ze ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Zmiana pozycji ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Podniesienie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podniesienie ścieżki na górę" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Obniżenie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Obniżenie ścieżki na dół" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Nie można wyżej podnieść ścieżki." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Nie można niżej obniżyć ścieżki." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Odbicie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Obrót ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku SVG „%s” się nie powiodło: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Import ścieżek" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Zaimportowana ścieżka" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w „%s”" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Zaimportowanie ścieżek z „%s” się nie powiodło: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "Wy_szukiwanie:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Działanie" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Zmień przypisanie skrótu" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Skrót „%s” jest już powiązany z działaniem „%s” z grupy o nazwie „%s”." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z działaniem „%s” " "zostanie usunięte." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Nieprawidłowy skrót." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Nie można zmieniać klawisza F1." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d jest używane do przełączania na %d. ekran, więc nie może zostać " "zmienione." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Zmiana skrótu się nie powiodła." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Ostrza" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent szerokości pędzla" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych filtrów" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych filtrów" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nie zaznaczono filtru" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "Niedostępne" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "W:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Profile folder:" msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Katalog profili:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "%g/s" msgid "%s" msgstr "%g/s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Szesnastkowo:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "_Profil kolorów" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "Niedostępne" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modyfikacja %d. elementu palety" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modyfikacja elementu palety kolorów" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Ustawia profil kolorów dla obrazu" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Indeks koloru:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #, fuzzy #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "Notacja języka HTML:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Tylko indeksowane obrazy mają paletę kolorów." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Brak" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Najwyższa wydajność" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Zrównoważona" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Najwyższa kompresja" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mniejsze podglądy" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Większe podglądy" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Blokowanie zdarzeń z tego urządzenia" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Włączenie tego urządzenia" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Pobierz zdarzenie" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Wybieranie następnego zdarzenia pochodzącego od urządzenia" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Modyfikuj zdarzenie" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "Wy_czyść zdarzenie" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Usunięcie działania ze zdarzenia „%s”" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Przydzielenie działania do zdarzenia „%s”" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Wybieranie działania dla zdarzenia „%s”" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Wybór działania dla zdarzenia z urządzenia sterującego" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Debugowanie zdarzeń" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Strzałka w górę" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Strzałka w dół" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Strzałka w lewo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Strzałka w prawo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Zdarzenia klawiatury" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostępne urządzenia" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktywne urządzenia" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfiguruje zaznaczone urządzenie" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w górę" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w dół" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych urządzeń" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych urządzeń" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler klawiatury.\n" "\n" "Jest już aktywny kontroler klawiatury na liście urządzeń." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler kółka.\n" "\n" "jest już aktywny kontroler kółka na liście urządzeń." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Usunąć urządzenie?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Wyłącz urządzenie" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Usuń urządzenie" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Usunąć urządzenie „%s”?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń usunie wszystkie " "skonfigurowane mapowania zdarzeń.\n" "\n" "Polecenie „Wyłącz urządzenie” wyłączy urządzenie bez usuwania go." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfiguracja urządzenia sterującego" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Przewinięcie w górę" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Przewinięcie w dół" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Przewinięcie w lewo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Przewinięcie w prawo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kółko myszy" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Zdarzenia kółka myszy" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Skopiuj informacje o błędzie" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Otwórz system śledzenia błędów" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Informacje o błędzie" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "_Otwórz stronę pobierania" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "%2$s wydano nową wersję programu GIMP (%1$s).\n" "Aktualizacja jest zalecana." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Używana jest niewspierana wersja!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Za pomocą tych prostych kroków można zgłosić błąd, pomagając nam ulepszać " "program GIMP:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Skopiuj informacje o błędzie do schowka klikając: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Otwórz system śledzenia błędów w przeglądarce klikając: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Utwórz konto, jeśli jeszcze go nie masz." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Wklej tekst ze schowka do nowego zgłoszenia błędu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Dodaj ważne informacje po angielsku w zgłoszeniu błędu, wyjaśniając, co " "robiono, kiedy wystąpił błąd." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Ten błąd mógł pozostawić program GIMP w niespójnym stanie. Zalecane jest " "zapisanie pracy i ponowne uruchomienie programu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Można także zamknąć to okno od razu, ale zgłaszanie błędów to najlepszy " "sposób, aby przyczynić się do ulepszania używanego oprogramowania." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Skopiuj i wklej całość tych danych debugowania do zgłoszenia do programistów" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Za mało pamięci lub zasobów w systemie operacyjnym." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Nie odnaleziono podanej ścieżki." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Plik .exe jest nieprawidłowy (nie jest plikiem .exe typu Microsoft Win32 lub " "w obrazie .exe jest błąd)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "System operacyjny odmówił dostępu do podanego pliku." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Powiązanie nazwy pliku jest niepełne lub nieprawidłowe." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transakcja DDE jest zajęta" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transakcja DDE się nie powiodła." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Transakcja DDE przekroczyła czas oczekiwania." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku DDL." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nie ma programu powiązanego z podanym rozszerzeniem pliku." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Za mało pamięci, aby ukończyć działanie." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Wystąpiło naruszenie współdzielenia." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nieznany błąd systemu Microsoft Windows." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "Program GIMP uległ awarii z błędem krytycznym: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "Wystąpił błąd programu GIMP: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "Wystąpiło kilka krytycznych błędów programu GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Uruchom program GIMP ponownie" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Zajęte" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Rozmiar zajętej pamięci podręcznej kafli" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maksymalnie" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Maksymalny rozmiar zajętej pamięci podręcznej kafli" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Ograniczenie" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Ograniczenie rozmiaru pamięci podręcznej kafli" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Współczynnik kompresji pamięci podręcznej kafli" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Trafienia/pudła" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Proporcja trafień do pudeł pamięci podręcznej kafli" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Rozmiar zajętego pliku wymiany" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Rozmiar pliku wymiany" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Ograniczenie rozmiaru pliku wymiany" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "W kolejce" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Rozmiar danych w kolejce do zapisania w pamięci wymiany" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Opóźnienia kolejki" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Ile razy zapis do pamięci wymiany był opóźniony z powodu pełnej kolejki" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Pełna kolejka" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Czy kolejka pamięci wymiany jest pełna" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Odczytane" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Całkowita ilość danych odczytanych z pamięci wymiany" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Przepustowość odczytu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Prędkość, z jaką dane są odczytywane z pamięci wymiany" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Zapisane" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Całkowita ilość danych zapisanych do pamięci wymiany" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Przepustowość zapisu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Prędkość, z jaką dane są zapisywane w pamięci wymiany" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Współczynnik kompresji pamięci wymiany" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Całkowite użycie procesora" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Czy procesor jest aktywny" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Całkowity czas, przez jaki procesor był aktywny" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Użyte" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Pamięć używana przez proces" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Dostępne" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Dostępna pamięć fizyczna" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Rozmiar pamięci fizycznej" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmapowane" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Całkowity rozmiar przetworzonych mipmapowanych danych" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Przydzielone" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Liczba przydzielonych wątków roboczych" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Liczba aktywnych wątków roboczych" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asynchroniczne" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Liczba trwających działań asynchronicznych" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Kafle" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Całkowity rozmiar pamięci kafli" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Brudnopis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Całkowity rozmiar pamięci brudnopisu" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Bufory tymczasowe" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Całkowity rozmiar buforów tymczasowych" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Pamięć podręczna kafli w pamięci" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Pamięć wymiany" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Pamięć wymiany kafli na dysku" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Użycie procesora" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Użycie pamięci" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Różne" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Różne informacje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Zaznacz pola" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Niedostępne" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Tak" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nie" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "Niedostępne" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Rozwiązywanie informacji o symbolach…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tylko do odczytu)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Usunięcie wybranego urządzenia" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Usunięcie ustawień ustawienia" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Usunąć „%s”?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Zostanie usunięte przechowane ustawienia urządzenia.\n" "Po następnym podłączeniu urządzenia zostaną użyte ustawienia domyślne." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Poziome nachylenie" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Pionowe nachylenie" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 #, fuzzy #| msgid "Mouse Wheel" msgid "Wheel" msgstr "Kółko myszy" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Distance" msgstr "Odległość:" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rotation" msgstr "Obracanie" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Krzywa nacisku" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgid "Pad actions" msgstr "Brak działania" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Osie" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "Source:" msgstr "Źródło" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 #, fuzzy #| msgid "Fill type:" msgid "Tool type:" msgstr "Typ wypełnienia:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset" msgid "Tool serial:" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "brak" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Krzywa %s" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Przywróć krzywą" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Oś „%s” nie ma krzywej" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 #, fuzzy #| msgid "Search Actions" msgid "Pad Actions" msgstr "Wyszukiwanie działań" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 #, fuzzy #| msgid "Select the next event arriving from the controller" msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Wybieranie następnego zdarzenia pochodzącego od urządzenia" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Button 8" msgid "Button %d" msgstr "8. przycisk" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stop %d" msgid "Strip %d" msgstr "%d. przerwa" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 #, fuzzy #| msgid "Select Controller Event Action" msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Wybór działania dla zdarzenia z urządzenia sterującego" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Zapisuje stan urządzenia" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Tło: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Tło: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Podana nazwa pliku nie ma żadnego znanego rozszerzenia." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Zastąpić istniejący plik zapisywanym obrazem?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " — " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfiguruje tę kartę" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Autom." #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Powoduje, że okno dialogowe automatycznie dopasowuje się do bieżącego obrazu." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Blokuje piksele" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Blokuje położenie i rozmiar" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Nie można zaznaczyć elementu, kiedy oderwane zaznaczenie jest aktywne." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Szybkość" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Kółko/obrót" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Zanikanie" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Macierz odwzorowania" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Kółko/obrót" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Za dużo komunikatów o błędach." #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Komunikaty zostaną przekierowane na standardowe wyjście błędów." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s: komunikat" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Eksport obrazu" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "Wy_eksportuj" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Według rozszerzenia" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Wszystkie eksportowane obrazy" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "_Wyświetlanie wszystkich plików" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Wy_bór typu pliku (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Wy_bór typu pliku" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill BG Color" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Wygładzanie" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego segmentu gradientu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego segmentu gradientu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zoom factor: %d:1" msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Współczynnik powiększenia: %d∶1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Wyświetlanie [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Położenie: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancja: %0.1f Krycie: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-przeciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Przeciągnięcie: przesuwa" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-kliknięcie: poszerza zaznaczenie" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Kliknięcie: zaznacza" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknięcie: zaznacza Przeciągnięcie: przesuwa" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Położenie uchwytu: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Odległość: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "_Styl linii:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmiana koloru pierwszoplanowego siatki" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Zmiana koloru tła siatki" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Kolor _tła:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Brak przeglądarki pomocy" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP jest niedostępna." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Nie można odnaleźć wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP. Można użyć " "przeglądarki WWW do czytania stron pomocy." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie można uruchomić wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Można użyć przeglądarki WWW do czytania stron pomocy." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Użycie przeglądarki _WWW" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "" "Podręcznik użytkownika programu GIMP nie jest zainstalowany w tym języku." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "_Otwórz w wybranym języku" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Dostępne podręczniki…" #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Można wybrać podręcznik w innym języku lub otworzyć wersję internetową." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Można zainstalować dodatkowe pakiety pomocy lub zmienić ustawienia, aby użyć " "wersji internetowej." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "Pod_ręcznik w Internecie" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Średnia:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Odchylenie standardowe:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Liczność:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Kafelek procentu:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Kanał histogramu" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Z pliku…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Z nazwanych ikon…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Skopiuj ikonę do schowka" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Wklej ikonę ze schowka" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Wczytaj obraz ikony" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Wstaw _domyślny komentarz" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Zamienia bieżący komentarz obrazu na domyślny komentarz ustawiony w Edycja → " "Preferencje → Domyślny obraz." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Rozmiar w pikselach:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Rozmiar wydruku:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Przestrzeń kolorów:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Dokładność:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Typ pliku:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Rozmiar w pamięci:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Kroki cofnięcia:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Kroki ponowienia:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Liczba pikseli:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Liczba warstw:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Liczba kanałów:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Liczba ścieżek:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "px/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g×%g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Indexed Color Conversion" msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Konwersja do trybu indeksowanego" msgstr[1] "Konwersja do trybu indeksowanego" msgstr[2] "Konwersja do trybu indeksowanego" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Unlock visibility" msgstr "Widoczność elementu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Ustawienie wyłącznej widoczności elementu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Przełącz _widoczność ścieżki" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Edit the selected filter." msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Podwyższa tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Obniża tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Remove the selected filter." msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "Wybór warstwy" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "No filter selected" msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Nie zaznaczono filtru" msgstr[1] "Nie zaznaczono filtru" msgstr[2] "Nie zaznaczono filtru" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Reorder filter" msgstr "Zmiana kolejności elementu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2805 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgid "Remove filter" msgstr "Usunięcie elementu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3330 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No layer set stored" msgstr "Nie zaznaczono filtru" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3352 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Edit the layer's name" msgid "New layer set's name" msgstr "Modyfikuje nazwę warstwy" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3394 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgid "Select layers by text search" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3396 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 #, fuzzy #| msgid "Text Layer" msgid "Text search" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 #, fuzzy #| msgid "_Lock patterns" msgid "Glob pattern search" msgstr "Zablokowanie _deseni" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3421 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3423 msgid "Regular Expression search" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3478 #, fuzzy #| msgid "_Search:" msgid "search" msgstr "Wy_szukiwanie:" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3479 msgid "glob" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3479 msgid "regexp" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3648 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Język systemowy" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Przełącza na inną grupę trybów" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blokuje kanał alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Blokuje kanał alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgid "Set layers mode" msgstr "Ustawienie trybu warstwy" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 #, fuzzy #| msgid "Cannot rename layer masks." msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Nie można zmienić nazwy maski warstwy." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Raz powtórzono komunikat." msgstr[1] "%d razy powtórzono komunikat." msgstr[2] "%d razy powtórzono komunikat." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Wybieranie działania dla zdarzenia „%s”" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Wybieranie działania dla zdarzenia „%s”" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Wykrywanie automatyczne" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Odłącza okno dialogowe od płótna" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślone" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Ustawia liczbę kolumn" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modyfikacja koloru z palety" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modyfikacja koloru elementu palety" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Być może przestała działać odpowiadająca mu wtyczka." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Nie można wykonać wywołania %s.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Proszę wybrać obraz z lewego panelu" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Ten obraz\n" "nie ma\n" "punktów wzorcowych" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Wszystkie obrazy XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Wyłączenie kompresji spowoduje, że plik XCF będzie mógł być odczytywany " "przez wersję %s i późniejsze." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Zapisanie tego pliku _XCF z lepszą, ale wolniejszą kompresją" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "W rzadkich przypadkach plik z lepszym algorytmem kompresji może być większy. " "Zalecane jest ręczne sprawdzenie." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Obraz używa funkcji z wersji %s i nie będzie mógł być otwierany " "w poprzednich wersjach programu GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metadane nie będą widoczne w programie GIMP starszym niż wersja 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "shortcut" msgstr "Skrót" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %d" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %d" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku „%s” na prawidłowy adres URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nieprawidłowe UTF-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Wybiera ustawienia z listy" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Zarządza ustawieniami" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "Zai_mportuj bieżące ustawienia z pliku…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "Wy_eksportuj bieżące ustawienia do pliku…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Zarządzaj zapisanymi ustawieniami…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Zapisanie ustawień" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Nazwa ustawień" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Zapisane ustawienia" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Zarządzanie zapisanymi ustawieniami" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importuje ustawienia z pliku" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Eksportuje zaznaczone ustawienia do pliku" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "No shortcut" msgstr "Skrót" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Set modifier" msgstr "(zmodyfikowany)" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Set shortcut" msgstr "Skrót" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "No modifier" msgstr "(zmodyfikowany)" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d×%d ppi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Szerokość linii:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "Wygląd _trzonka:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "Wyg_ląd grzbietu:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "Ogra_niczenie zaostrzenia:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Deseń kreski:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Ustawienia kreski:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtrowanie" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "wprowadzanie etykiet" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "Z_aawansowane opcje" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "Prze_strzeń kolorów:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Dokładność:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Wybór profilu kolorów" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Profil kolorów:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Wybór profilu kolorów symulacji wydruku" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Profil _symulacji wydruku:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "O_dwzorowanie barw symulacji wydruku" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mentarz:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d×%d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preferred RGB (%s)" msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Preferowany profil RGB (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tym kontekście" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być , a nie <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Plik wejściowy „%s” jest ucięty: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nieprawidłowe dane UTF-8 w pliku „%s”." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku tekstowego „%s” się nie powiodło: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Użycie wybranej czcionki" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Zmienia czcionkę zaznaczonego tekstu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Zmienia rozmiar zaznaczonego tekstu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Czyści styl zaznaczonego tekstu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Zmienia kolor zaznaczonego tekstu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Zmienia kerning zaznaczonego tekstu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Zmienia podstawę zaznaczonego tekstu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Czcionka „%s” jest niedostępna w tym systemie" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknięcie odświeży podgląd\n" "%s-kliknięcie wymusi odświeżenie podglądu, nawet jeśli jest aktualny" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Podgląd" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d. miniatura z %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Tworzenie podglądu…" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmiana aktywnego koloru" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmiana koloru tła" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktywny kolor pierwszoplanowy.\n" "Kliknięcie otworzy okno wyboru koloru." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktywny kolor tła.\n" "Kliknięcie otworzy okno wyboru koloru." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktywny obraz.\n" "Kliknięcie otworzy okno obrazu." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Przeciągnięcie na menedżer plików obsługujący standard XDS zapisze obraz." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otworzy okno pędzli." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otworzy okno deseni." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otworzy okno gradientów." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Także w grupie:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Utwórz nową grupę narzędzi" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Podnieś ten element" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Podnosi ten element na górę" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Obniż ten element" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Obniża ten element na dół" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Usuń tę grupę narzędzi" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Przywróć domyślny porządek i widoczność narzędzi" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Zapisz ustawienia narzędzia…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Przywróć ustawienia narzędzia…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Usuń ustawienia narzędzia…" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Ustawienia narzędzia %s" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Obraz bazowy ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Blokuje ścieżkę" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Blokuje położenie ścieżki" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru dynamiki" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla programu MyPaint" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru desenia" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru gradientu" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otwarcie okna wyboru palety" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru czcionki" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Przełączniki" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Przełączniki" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete \"%s\"?" msgid "Select \"%s\"" msgstr "Usunąć „%s”?" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Activate the _focused image" msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "A_ktywowanie obrazu z kursorem" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Wbudowany profil odcieni szarości (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Wbudowany profil RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Preferowany profil odcieni szarości (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Preferowany profil RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Tło" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Proste" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Tylko wybór" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Ustawienie koloru pierwszoplanowego" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Ustawienie koloru tła" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Dodanie do palety" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogram liniowy" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogram logarytmiczny" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Bieżący stan" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona i opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stan i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stan i opis" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:190 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Obraz XCF programu GIMP" #: app/xcf/xcf.c:267 app/xcf/xcf.c:356 msgid "Memory Stream" msgstr "Strumień pamięci" #: app/xcf/xcf.c:278 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otwieranie „%s”" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Błąd XCF: nieobsługiwana wersja pliku XCF %d" #: app/xcf/xcf.c:379 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Zapisywanie „%s”" #: app/xcf/xcf.c:387 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zamykanie „%s”" #: app/xcf/xcf.c:405 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: " #: app/xcf/xcf.c:493 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Błąd podczas tworzenia „%s”: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Nieprawidłowe połączenie trybu i dokładności obrazu." #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Wykryto uszkodzone dane pasożytnicze „exif-data”.\n" "Nie można migrować danych Exif: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Wykryto uszkodzone dane pasożytnicze „gimp-metadata”.\n" "Nie można migrować danych XMP." #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Nie można konwertować uszkodzonych metadanych XMP zapisanych przez starszą " "wersję programu GIMP, więc zostaną zignorowane.\n" "Jeśli nie wiesz, czym jest XMP, to najprawdopodobniej ich nie potrzebujesz. " "Zgłoszony błąd: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:902 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All linked layers" msgid "Linked Layers" msgstr "Wszystkie dowiązane warstwy" #: app/xcf/xcf-load.c:912 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shrink Channel" msgid "Linked Channels" msgstr "Zmniejszenie kanału" #: app/xcf/xcf-load.c:937 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Linked Paths" msgstr "Podniesienie ścieżki" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ten plik XCF jest uszkodzony. Tylko część pliku została wczytana, dlatego " "jest niekompletny." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ten plik XCF jest uszkodzony. Nie można było wczytać nawet części pliku." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n" "XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n" "kolorów. Nastąpi zastąpienie palety odcieniami szarości." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku XCF" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nie można przeglądać pliku XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku XCF: przydzielenie %d B pamięci się nie " "powiodło." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku XCF: nieobsługiwane BPC podczas zapisywania " "piksela: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Debugowanie awarii programu GIMP" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu edytora pędzla" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pędzli" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buforów" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu kanałów" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgid "Color Tags" msgstr "Etykieta koloru" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu palety kolorów" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu informacji o kursorze" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menu panelu wydajności" #: menus/dashboard-menu.ui:9 #, fuzzy #| msgctxt "dashboard-action" #| msgid "_Groups" msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "_Grupy" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Add Tab" msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj kartę" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Preview Size" msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Rozmiar podglądu" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "S_tyl kart" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Move to Screen" msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Przenieś na ekran" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu dokumentów" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu edytora dynamiki pędzla" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu dynamiki pędzla" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu konsoli błędów" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu czcionek" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu edytora gradientów" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradientów" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Plik" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "U_twórz" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Os_tatnio otwierane" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "_Debug" msgstr "Debugowanie" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Wklej j_ako" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Bufor" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Zaznaczenie" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "O_derwij" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Widok" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Odbij i obróć" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Przenieś na ekran" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Zarządzanie _kolorami" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Odwzorowanie barw ekranu" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Kolor _wyściółki" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "O_braz" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Tryb" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Zarządzanie kolorami" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "O_dwzorowanie barw symulacji wydruku" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształcenie" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Pro_wadnice" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_dane" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "W_arstwa" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "S_tos" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Prze_zroczystość" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształcenie" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kolory" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Składowe" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esaturacja" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "O_dwzorowania" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Odwzorowanie odcieni" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacje" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Narzędzia _zaznaczania" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Narzędzia _rysowania" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Narzędzia prz_ekształcania" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtry" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Recently _Used" msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Ostatnio _używane" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "Roz_mycie" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Uwydatnianie" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Zniekształcenia" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "Ś_wiatło i cień" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Szum" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Wykrywanie krawędzi" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Ogólne" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Łą_czenie" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artystyczne" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoracja" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "O_dwzorowania" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderowanie" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Szum" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "Strony _WWW" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "A_nimacja" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "Skrypty" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Ostatnio zamknięte doki" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokowalne okna dialogowe" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 #, fuzzy #| msgid "U_ser manual:" msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Podręcznik użytkownika:" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu obrazów" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu warstw" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Przestrzeń gradientu" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Przestrzeń złożenia" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Tryb złożenia" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu pędzli programu MyPaint" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu edytora palet" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu palet" #: menus/palettes-menu.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Export to %s" msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Wyeksportuj do %s" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu deseni" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu punktów wzorcowych" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu edytora zaznaczenia" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu szablonów" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu narzędzia tekstowego" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opcji narzędzia" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Zapi_sz ustawienia narzędzia" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu edytora ustawień narzędzia" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu ustawień narzędzia" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu historii działań" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu ścieżek" #~ msgid "" #~ "A new stable releases with a lot of bug fixes and a few enhancements:" #~ msgstr "" #~ "Nowe stabilne wydanie z wieloma poprawkami błędów i kilkoma ulepszeniami:" #~ msgid "New template selector in \"Canvas Size\" dialog" #~ msgstr "Nowa opcja wyboru szablonu w oknie „Wymiary płótna”" #~ msgid "" #~ "\"Change Color\" dialogs: color scale (0..255/0..100) and models (LCh/" #~ "HSV) settings remembered across sessions" #~ msgstr "" #~ "Okna „Zmień kolor”: ustawienia skali kolorów (0…255/0…100) i modeli (LCh/" #~ "HSV) są zapamiętywane między sesjami" #~ msgid "New header with \"visible\" and \"link\" icons in item dockables" #~ msgstr "" #~ "Nowy nagłówek z ikonami „widoczne” i „dowiązanie” w panelach elementów" #~ msgid "Clipping layers better supported when importing PSD files" #~ msgstr "" #~ "Przycinanie warstw jest lepiej obsługiwane podczas importowania plików PSD" #~ msgid "Paths are now exported to PSD" #~ msgstr "Ścieżki są teraz eksportowane do plików PSD" #~ msgid "JPEG XL export added" #~ msgstr "Dodano obsługę eksportu do JPEG XL" #~ msgid "Metadata in JPEG XL import" #~ msgstr "Obsługa metadanych w imporcie JPEG XL" #~ msgid "New option \"Show reduced images\" when loading TIFF images" #~ msgstr "" #~ "Nowa opcja „Wyświetlanie zmniejszonych obrazów” podczas wczytywania " #~ "obrazów TIFF" #~ msgid "16-bit per channel export for raw image data" #~ msgstr "Eksport 16 bitów na kanał w danych obrazów Raw" #~ msgid "" #~ "More plug-ins got bug-fixes: DDS, WebP, Flame, Animation Playback, HEIF, " #~ "Dicom and Help" #~ msgstr "" #~ "Więcej wtyczek otrzymało poprawki błędów: DDS, WebP, Płomień, Odtwarzanie " #~ "animacji, HEIF, Dicom i Pomoc" #~ msgid "" #~ "Color picking on X11 will ignore the Wayland portal; new implementation " #~ "for color picking on Windows" #~ msgstr "" #~ "Wybór koloru na X11 będzie ignorował portal Wayland, nowa implementacja " #~ "wyboru koloru w systemie Windows" #~ msgid "Check for updates fixed on macOS" #~ msgstr "Naprawiono wyszukiwanie aktualizacji w systemie macOS" #~ msgid "" #~ "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 " #~ "fixing many bugs and improving format support. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP kontynuuje wzmacnianie swoich podstaw w nowej wersji 2.10.32, która " #~ "naprawia błędy i ulepsza obsługę różnych formatów:" #~ msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" #~ msgstr "" #~ "Obsługiwany jest teraz import 8- i 16-bitowych plików TIFF w CMYK(A)" #~ msgid "BIGTIFF import and export are now supported" #~ msgstr "Obsługiwany jest teraz import i eksport plików BIGTIFF" #~ msgid "JPEG XL files import is now supported" #~ msgstr "Obsługiwany jest teraz import plików JPEG XL" #~ msgid "" #~ "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " #~ "layers\" options" #~ msgstr "" #~ "Eksport plików DDS ma teraz opcje odbicia (przydatne przy niektórych " #~ "silnikach gier) i widocznych warstw" #~ msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #~ msgstr "Ulepszona obsługa innych formatów: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA i WebP" #~ msgid "" #~ "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" #~ msgstr "" #~ "Wtyczka wykonywania zrzutów ekranu w systemie Windows ma teraz opcję " #~ "zachowania kursora na zrzucie" #~ msgid "Several usability improvements in official themes and icons" #~ msgstr "Kilka ulepszeń użyteczności w oficjalnych motywach i ikonach" #~ msgid "" #~ "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " #~ "value of the \"Language\" tool option" #~ msgstr "" #~ "Nowa obsługa lokalizowanych glifów („locl”) w narzędziu tekstowym " #~ "w zależności od wartości opcji „Język” narzędzia" #~ msgid "More robust XCF import" #~ msgstr "Solidniejszy import plików XCF" #~ msgid "Several metadata handling improvements" #~ msgstr "Kilka ulepszeń obsługi metadanych" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow " #~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several " #~ "formats, such as PSD and AVIF." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.30 naprawia wiele błędów, aktualizuje implementacje mechanizmów " #~ "zgodnie ze zmianami w systemach operacyjnych, ulepsza obsługę metadanych " #~ "oraz kilku formatów, takich jak PSD i AVIF." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data " #~ "was not properly installed." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.28 naprawia problem podczas budowania wydania 2.10.26, przez " #~ "który część danych motywu nie była właściwie instalowana." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in " #~ "core, scripts and plug-in code." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.26 zawiera dziesiątki poprawek błędów, zarówno w głównym " #~ "programie, jak i skryptach oraz wtyczkach." #~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "GIMP 2.10.24 ponownie zawiera głównie poprawki błędów:" #~ msgid "GeoTIFF metadata support added" #~ msgstr "Dodano obsługę metadanych GeoTIFF" #~ msgid "" #~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " #~ "allows fractional pixel density" #~ msgstr "" #~ "Import plików PDF oferuje teraz opcję wczytania warstw w odwróconej " #~ "kolejności i umożliwia korzystanie z ułamkowej gęstości pikseli" #~ msgid "" #~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" #~ msgstr "" #~ "Zaktualizowano import obrazów Raw do obsługi zmian API w darktable 3.6 " #~ "i nowszych" #~ msgid "" #~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, " #~ "PSD" #~ msgstr "" #~ "Ulepszono obsługę formatów plików HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, " #~ "BMP i PSD" #~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" #~ msgstr "Wiele poprawek i ulepszeń w przeglądarce i edytorze metadanych" #~ msgid "New Kabyle translation" #~ msgstr "Nowe tłumaczenie na język kabylski" #~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" #~ msgstr "" #~ "Przyciąganie do punktów (siatki, prowadnic, ścieżek) poza obszarem " #~ "rysowania jest teraz możliwe" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "GIMP 2.10.22 zawiera głównie poprawki błędów:" #~ msgid "" #~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " #~ "importing and exporting" #~ msgstr "" #~ "Ulepszenia obsługi formatu HEIF: opcjonalne eksportowanie z wysoką " #~ "głębią, import i eksport AVIF" #~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" #~ msgstr "Wiele ulepszeń obsługi plików programu Corel PaintShop Pro" #~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" #~ msgstr "" #~ "„Próbkowanie wszystkich warstw” jest teraz dostępne w opcjach narzędzi " #~ "działań biblioteki GEGL" #~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" #~ msgstr "" #~ "„Próbkowanie wszystkich warstw” jest teraz domyślnie włączone podczas " #~ "wybierania koloru" #~ msgid "" #~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab " #~ "in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Opcja włączenia obsługi OpenCL została przeniesiona do karty „Plac zabaw” " #~ "w preferencjach" #~ msgid "" #~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " #~ "performs a lot better" #~ msgstr "" #~ "Mierzwienie Levina to teraz domyślny mechanizm zaznaczania pierwszego " #~ "planu, jako że jest o wiele wydajniejszy" #~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" #~ msgstr "" #~ "Nowe przyrostowe dzienniki wydajności i aktualizacje panelu wydajności" #~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" #~ msgstr "" #~ "Zwiększone komunikaty debugowania wyświetlają teraz informacje pakietu " #~ "Flatpak, kiedy jest używany" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "Różne poprawki błędów" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "GIMP 2.10.20 zawiera nowe funkcje oraz ważne poprawki błędów:" #~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" #~ msgstr "" #~ "Grupy narzędzi są teraz domyślnie rozwijane po najechaniu zamiast " #~ "kliknięciu" #~ msgid "" #~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " #~ "actual pixels" #~ msgstr "" #~ "Niedestrukcyjne kadrowanie dzięki kadrowaniu obszaru rysowania zamiast " #~ "pikseli" #~ msgid "" #~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/" #~ "writing channels in the right order" #~ msgstr "" #~ "Lepsza obsługa plików PSD: eksport plików 16-bitowych, odczyt/zapis " #~ "kanałów we właściwej kolejności" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "Sterowanie filtrem winiety na obszarze rysowania" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "" #~ "Nowe filtry: poświata, rozmycie ostrości, rozmycie soczewki, zmienne " #~ "rozmycie" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Ponad 30 poprawek błędów" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK " #~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.18 naprawia kilka krytycznych błędów, wprowadza prostą obsługę " #~ "plików PSD w przestrzeni kolorów CMYK oraz dodaje wersję symbolicznego " #~ "zestawu ikon o zwiększonym kontraście." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool " #~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual " #~ "amount of bug fixes. Notable improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.16 zawiera kilka dużych ulepszeń użyteczności, nowe narzędzie " #~ "do przekształcania w przestrzeni trójwymiarowej, narzędzie do " #~ "wyszukiwania aktualizacji oraz zwyczajowo wiele poprawek błędów:" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "Narzędzia w przyborniku są teraz domyślnie grupowane" #~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" #~ msgstr "Suwaki mają teraz zwarty styl i lepiej się ich używa" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "Znacznie ulepszony interfejs podglądu przekształceń" #~ msgid "" #~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" #~ msgstr "" #~ "Obszary, do których można przypiąć okna dialogowe są teraz wyróżniane" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "Nowe narzędzie przekształceń 3D do obracania i przesuwania obiektów" #~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" #~ msgstr "Znacznie płynniejszy ruch obwódki pędzla na obszarze rysowania" #~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" #~ msgstr "Scalony interfejs do łączenia i zakotwiczania warstw" #~ msgid "" #~ "Update check to notify users that a new release/installer is available" #~ msgstr "Powiadamianie użytkownika o nowym wydaniu/instalatorze" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " #~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it " #~ "also has a few noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.14 to ponownie głównie wydanie naprawiające błędy, aby GIMP był " #~ "jak najsolidniejszy. Oprócz tego wiele starych filtrów zostało w końcu " #~ "przeportowanych do biblioteki GEGL. Oczywiście jest także kilka wartych " #~ "uwagi ulepszeń:" #~ msgid "" #~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " #~ "boundary" #~ msgstr "" #~ "Menu „Widok”: nowa opcja „Wyświetlanie całości” do odkrywania pikseli " #~ "poza granicami obszaru rysowania" #~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" #~ msgstr "" #~ "Filtry: nowa opcja „Przycinanie” umożliwiająca zmianę wymiarów warstwy" #~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie pierwszego planu: nowy tryb podglądu „Odcienie szarości”" #~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie pierwszego planu: wybór koloru/krycia dla podglądu „Kolor”" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczanie odręczne: ulepszone współdziałanie z kopiowaniem i wklejaniem" #~ msgid "" #~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" #~ msgstr "" #~ "Przekształcanie: nowy typ przekształcenia „Obraz” do przekształcania " #~ "całego obrazu" #~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" #~ msgstr "" #~ "Preferencje: nowe ustawienie „Modyfikowanie na niewidocznych warstwach”" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "Import/eksport HEIF: obsługa profilów kolorów" #~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" #~ msgstr "" #~ "Eksport PDF: warstwy tekstowe w grupach warstw są teraz eksportowane jako " #~ "tekst" #~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" #~ msgstr "Import TIFF: teraz pyta, jak przetworzyć nieokreślone kanały TIFF" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected " #~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are " #~ "also available, in particular for curves editing:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.12 zawiera wiele poprawek błędów, czego można było się " #~ "spodziewać po wydaniu 2.10.10 z tak dużą liczbą zmian! Oprócz tego " #~ "dostępne są także bardzo podręczne ulepszenia, zwłaszcza przy " #~ "modyfikowaniu krzywych." #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "Ogólnie ulepszone działanie krzywych" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "Kilka ulepszeń narzędzia krzywych" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "Obsługa warstw w plikach TIFF" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "" #~ "Wykrywanie czcionek zainstalowanych przez użytkownika w systemie Windows" #~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" #~ msgstr "Tryb przyrostowy podczas rozjaśniania/przyciemniania" #~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection" #~ msgstr "Zaznaczanie odręczne tworzy wstępne zaznaczenie" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.10 to całkiem duża aktualizacja z wieloma nowymi funkcjami " #~ "i poprawkami błędów, w tym:" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "" #~ "Wypełnienie kubełkiem: nowe „Wypełnienie według wykrywania kresek " #~ "rysunku” do kolorowania nie do końca zamkniętych obszarów" #~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" #~ msgstr "" #~ "Wypełnienie kubełkiem może teraz szybko wybierać kolor za pomocą Ctrl + " #~ "kliknięcia" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "Wypełnienie kubełkiem pozwala na przytrzymanie myszy podczas wypełniania " #~ "„podobnych kolorów” i „według wykrywania kresek rysunku”" #~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" #~ msgstr "" #~ "Skalowanie skaluje wokół środka nawet podczas korzystania z wejścia " #~ "numerycznego" #~ msgid "" #~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when " #~ "scaling up or down" #~ msgstr "" #~ "Uniwersalne przekształcenie teraz domyślnie zachowuje proporcje podczas " #~ "skalowania w górę lub w dół" #~ msgid "" #~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the " #~ "perspective-transform tool's GUI" #~ msgstr "" #~ "Dodano opcje „Ograniczenie uchwytów” i „Wokół środka” do interfejsu " #~ "narzędzia przekształcania perspektywy" #~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" #~ msgstr "" #~ "Nowy ogólny modyfikator obszaru rysowania „Alt + kliknięcie środkowym " #~ "przyciskiem myszy” do wybierania warstw" #~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" #~ msgstr "" #~ "Pędzle parametryczne są teraz w 32-bitowym trybie zmiennoprzecinkowym, " #~ "aby uniknąć posteryzacji" #~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" #~ msgstr "Można teraz powielać pędzle i desenie w schowku" #~ msgid "" #~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause " #~ "of the error" #~ msgstr "" #~ "Niepowodzenie modyfikacji zablokowanych warstw spowoduje miganie, aby " #~ "zwrócić uwagę na powód błędu" #~ msgid "" #~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion " #~ "blur" #~ msgstr "" #~ "Nowy interfejs na obszarze rysowania (proste linie) do rozmycia " #~ "kolistego, liniowego i ruchu powiększenia" #~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" #~ msgstr "Kilka optymalizacji, w tym szybsze wyświetlanie grup warstw" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "" #~ "Pliki pamięci wymiany i pamięci tymczasowej nie są już zapisywane " #~ "w katalogu konfiguracji" #~ msgid "" #~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " #~ "partial files" #~ msgstr "" #~ "Zapisywanie/eksportowanie różnych plików jest odporniejsze na błędy " #~ "dzięki unikaniu zapisywania częściowych plików" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "Ulepszenia obsługi monitorów o wysokiej rozdzielczości" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "" #~ "Nowa preferencja umożliwiająca wybór domyślnego typu pliku podczas " #~ "eksportowania" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "Nowa opcja eksportu plików PNG, JPEG i TIFF z profilem kolorów, pliki PSD " #~ "mogą być zawsze eksportowane z profilem" #~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" #~ msgstr "Nowa wtyczka wczytywania/eksportowania w formacie DDS" #~ msgid "" #~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " #~ "interaction" #~ msgstr "" #~ "Przepisana od zera wtyczka Spyrogimp z większą liczbą opcji i lepszym " #~ "interfejsem" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "GIMP 2.10.8 to głównie poprawki błędów i optymalizacje, w tym:" #~ msgid "" #~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving " #~ "responsiveness dynamically" #~ msgstr "" #~ "Adaptowalny rozmiar fragmentów podczas renderowania rzutów, co " #~ "dynamicznie zwiększa wydajność" #~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" #~ msgstr "" #~ "Ulepszone wykrywanie programu RawTherapee (wersja 5.5 i nowsze) " #~ "w systemie Windows" #~ msgid "" #~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " #~ "discoverable" #~ msgstr "" #~ "Informacja o zgodności pliku XCF w oknie zapisu jest bardziej zrozumiała " #~ "i lepiej widoczna" #~ msgid "" #~ "Various performance log tools added and log recording made available in " #~ "the Dashboard dock" #~ msgstr "Dodano różne narzędzia do rejestrowania wydajności." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.6 zawiera wiele poprawek błędów, optymalizacji i funkcji. " #~ "Najważniejsze zmiany:" #~ msgid "" #~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character " #~ "orientations and line directions)" #~ msgstr "" #~ "Warstwy tekstowe mogą teraz zawierać pionowy tekst (z różnymi " #~ "orientacjami znaków i kierunków wierszy)" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "Nowy filtr „Mała planeta” (gegl:stereographic-projection)" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "Nowy filtr „Długi cień”" #~ msgid "" #~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " #~ "straightening" #~ msgstr "" #~ "Opcja „Wyprostuj” narzędzia miarki umożliwia teraz prostowanie w pionie" #~ msgid "" #~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group " #~ "previews can be disabled in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Podgląd obszaru rysowania jest teraz wyświetlany asynchronicznie, " #~ "a podgląd grup warstw można wyłączyć w Preferencjach" #~ msgid "" #~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number " #~ "of async operations currently running" #~ msgstr "" #~ "Nowe pole „Asynchroniczne” w grupie „Różne” panelu wydajności, " #~ "wyświetlające liczbę obecnie wykonywanych działań asynchronicznych" #~ msgid "" #~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" #~ msgstr "" #~ "Filtrowanie formatów plików w oknach otwierania/zapisywania/eksportowania " #~ "jest prostsze" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "" #~ "Nowy język (co zwiększa liczbę języków, na jakie GIMP jest przetłumaczony " #~ "do 81): marathi" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.4 zawiera wiele poprawek błędów, a także różne optymalizacje. " #~ "Najważniejsze zmiany:" #~ msgid "" #~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " #~ "measurement line as horizon" #~ msgstr "" #~ "Wyprostowywanie w narzędziu miarki: warstwy mogą być obracane za pomocą " #~ "linii mierzenia jako horyzont" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "" #~ "Szybsze uruchamianie: wczytywanie czcionek nie blokuje już uruchamiania" #~ msgid "" #~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " #~ "gradients" #~ msgstr "" #~ "Nadawanie etykiet czcionkom za pomocą tego samego interfejsu, co pędzle, " #~ "desenie i gradienty" #~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" #~ msgstr "" #~ "Obsługa plików PSD: można importować uprzednio złożone wersje obrazów PSD" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "Aktualizacja panelu wydajności: nowa grupa „Pamięć” i ulepszona grupa " #~ "„Pamięć wymiany” wyświetlające różne statystyki" #~ msgid "" #~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is " #~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few " #~ "dozen bugs fixed." #~ msgstr "" #~ "To drugie wydanie z serii GIMP 2.10, tak szybko od 2.10.0, jest głównie " #~ "wersją naprawiającą błędy po dużym wydaniu, w której naprawiono " #~ "kilkanaście błędów." #~ msgid "" #~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both " #~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " #~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " #~ "policy in stable micro releases." #~ msgstr "" #~ "Zawiera także nową wtyczkę do obsługi formatu HEIF (do importu " #~ "i eksportu), a także dwa nowe filtry: „Utwórz kulę” i „Przekształcenie " #~ "rekurencyjne”. To dobry przykład naszych rozluźnionych zasad wprowadzania " #~ "nowych funkcji w stabilnych wydaniach." #~ msgid "" #~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " #~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" #~ msgstr "" #~ "Pierwsze wydanie z serii 2.10, w której przede wszystkim przeniesiono " #~ "program do nowego mechanizmu przetwarzania obrazów, GEGL. Najbardziej " #~ "wyróżniające się zmiany:" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "" #~ "Przetwarzanie kolorów o wysokiej głębi (16/32 bity na kanał kolorów)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "" #~ "Zarządzanie kolorami to teraz główna funkcja, większość widżetów " #~ "i obszarów podglądu podlega zarządzaniu kolorami" #~ msgid "" #~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Podgląd efektów na obszarze rysowania, z podzielonym widokiem na przed/po " #~ "przetworzeniu pikseli" #~ msgid "" #~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" #~ msgstr "" #~ "Wielowątkowe i przyspieszane sprzętowo renderowanie, przetwarzanie " #~ "i malowanie" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "" #~ "Ulepszono większość narzędzi, dodano kilka nowych narzędzi przekształceń" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "" #~ "Ulepszona obsługa wielu formatów obrazów, zwłaszcza lepsze importowanie " #~ "obrazów PSD" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "Nowo obsługiwane formaty obrazów: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "" #~ "Ulepszone malowanie cyfrowe: obracanie i odbijanie obszaru rysowania, " #~ "malowanie symetryczne, pędzle programu MyPaint…" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "Przeglądanie i modyfikowanie metadanych Exif, XMP, IPTC i DICOM" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Podstawowa obsługa monitorów o wysokiej rozdzielczości: automatyczne lub " #~ "wybrane przez użytkownika rozmiary ikon" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Nowe motywy programu: jasny, szary, ciemny i systemowy" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "Oraz wiele, wiele więcej…" #~ msgid "" #~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " #~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization " #~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" #~ msgstr "" #~ "W drugim wydaniu kandydackim przed GIMP 2.10.0, chociaż debugowanie jest " #~ "nadal głównym celem, skupiliśmy się także na prędkości i optymalizacji, " #~ "aby rysowanie było płynniejsze. Większe zmiany w tym wydaniu:" #~ msgid "" #~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #~ "painting code" #~ msgstr "" #~ "Duże optymalizacje rdzenia programu w zakresie rysowania i wyświetlania, " #~ "w tym wielowątkowy kod rysowania" #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "" #~ "Symetrie w plikach XCF są teraz zachowywane (zapisywane jako dane " #~ "pasożytnicze obrazu)" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "„Jasny” i „Ciemny” motyw zostały przepisane od zera, aby pozbyć się " #~ "różnych problemów z interfejsem. Usunięto motywy „Jaśniejszy” " #~ "i „Ciemniejszy”." #~ msgid "" #~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " #~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D " #~ "rotation (yaw, pitch, roll)." #~ msgstr "" #~ "Nowe narzędzie sterowania na obszarze rysowania GimpToolGyroscope, " #~ "obecnie używane przez filtr rzutu panoramy. Ten widżet zapewnia " #~ "sterowanie obrotem 3D na obszarze rysowania (odchylenie, kąt, walec)." #~ msgid "" #~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #~ "set" #~ msgstr "" #~ "Ulepszono debugowanie wtyczek, aby otrzymywać wyjątki za pomocą opcji " #~ "wiersza poleceń --stack-trace-mode nie tylko po sygnałach przychodzących, " #~ "ale także po ostrzeżeniach i błędach krytycznych, kiedy ustawiony jest " #~ "klucz debugowania „fatal-warnings”" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.0 RC1 to pierwsze wydanie kandydackie przed stabilnym wydaniem " #~ "GIMP 2.10.0, skupiające się na debugowaniu i stabilności. Oprócz wielu " #~ "poprawek błędów najważniejsze ulepszenia to:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "" #~ "Nowy panel wydajności do monitorowania użycia zasobów przez program GIMP" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "" #~ "Nowe okno debugowania do generowania wyjątków i innych danych " #~ "debugowania, zachęcające do zgłaszania błędów" #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "Po awarii można teraz odzyskać niezapisane obrazy" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Maski warstw w grupach warstw" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "" #~ "Ulepszona obsługa formatu JPEG 2000 o wysokiej głębi i różne przestrzenie " #~ "kolorów" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "Ulepszenia zrzutów ekranu i wyboru kolorów na różnych platformach" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "Preferencje domyślnego zachowania metadanych są teraz dostępne" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "Różne poprawki interfejsu" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.9.8 dodaje modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania oraz " #~ "różne ulepszenia, jednocześnie skupiając się na poprawkach błędów " #~ "i stabilności." #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "Powiadomienie, kiedy obraz jest prześwietlony/niedoświetlony" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Lepsze i szybsze zarządzania kolorami" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "" #~ "Wybieranie kolorów i wykonywanie zrzutów ekranu w środowisku KDE Plasma " #~ "używającym technologii Wayland" #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "Wklejanie w tym samym miejscu" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Wiele ulepszeń użyteczności" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "Podręcznik może być wyświetlany w preferowanym języku użytkownika" #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "Ulepszenia filtru rozkład falki" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Ulepszona zgodność z plikami .psd programu Photoshop" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Obsługa plików PDF chronionych hasłem" #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "Obsługa formatu HGT (dane cyfrowego modelu wysokościowego)" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Dodatkowe pliki dla programu GIMP" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Desenie, gradienty i inne dodatkowe pliki dla programu GIMP" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "Przełącz stan _dowiązania kanału" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Kontekst" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "_Kolory" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "K_rycie" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "_Tryb rysowania" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Narzędzie" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Pędzel" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Deseń" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "Pa_leta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Gradient" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Czcionka" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Kształt" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "P_romień" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "_Ostrza" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Twardość" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "_Współczynnik proporcji" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "Ką_t" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "Przenieś na _ekran" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Menu okien dialogowych" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "Przełącz stan _dowiązania obszaru rysowania" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "_Nowy obraz" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Nowa _warstwa" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Nowa warstwa w tym samym _miejscu" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka i umieszcza ją w jego " #~ "oryginalnym miejscu" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Chmury" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Natura" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Menu obrazu" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "_Dokładność" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "Z_arządzanie kolorami" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Czy zarządzać kolorami obrazu. Wyłączenie zarządzania kolorami jest równe " #~ "przydzieleniu wbudowanego profilu kolorów sRGB. Zalecane jest włączenie " #~ "zarządzania kolorami." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Etykieta koloru" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Właściwości" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "K_rycie" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "_Tryb warstwy" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Zakotwicz warstwę" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection" #~ msgstr "Kadruje warstwę według zaznaczenia" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Kadruj do _zawartości" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Mask" #~ msgstr "Dodaj _maskę warstwy" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Przełącz stan _dowiązania warstwy" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ aktywna warstwa nie ma zawartości." #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Menu szybkiej maski" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Tworzy oderwane zaznaczenie" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "_Wypełnij krawędź zaznaczenia" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "_Metody wprowadzania" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "Narzędzia _kolorów" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Etykieta koloru" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "Przełącz stan _dowiązania ścieżki" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "Ze ś_cieżki" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Dalej" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Bliżej" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Guess ideal size" #~ msgstr "Wykrywanie właściwego rozmiaru" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "Rozmiar z motywu" #~ msgctxt "tool-group-menu-mode" #~ msgid "Show on click" #~ msgstr "Otwieranie po kliknięciu" #~ msgctxt "tool-group-menu-mode" #~ msgid "Show on hover" #~ msgstr "Otwieranie po najechaniu" #~ msgctxt "tool-group-menu-mode" #~ msgid "Show on hover in single column" #~ msgstr "Otwieranie po najechaniu w jednej kolumnie" #~ msgid "Use compact style for sliders." #~ msgstr "Zwarty styl suwaków." #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Powoduje, że w czasie rysowania nad obrazem wyświetlany jest kursor myszy." #~ msgid "When enabled, menus can be torn off." #~ msgstr "Umożliwia odrywanie menu." #~ msgid "Menu mode of grouped tools." #~ msgstr "Tryb menu narzędzi w grupach." #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Pierwszy obiekt" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Aktywna warstwa" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Aktywny kanał" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Aktywna ścieżka" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Powiązanie/usunięcie dowiązania elementu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "Zmiana stanu zarządzania kolorami" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "" #~ "Konwersja obrazu do trybu 8-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Konwersja obrazu do trybu 8-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "" #~ "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "" #~ "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "" #~ "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "" #~ "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "" #~ "Konwersja obrazu do trybu 64-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Konwersja obrazu do trybu 64-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Oderwane zaznaczenie\n" #~ "(%s)" #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "%d. indeks" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Zarządzanie kolorami" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Czy zarządzać kolorami obrazu. Wyłączenie zarządzania kolorami jest równe " #~ "przydzieleniu wbudowanego profilu kolorów sRGB. Zalecane jest włączenie " #~ "zarządzania kolorami." #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Konwertować do przestrzeni roboczej odcieni szarości?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Konwertować do przestrzeni roboczej RGB?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Zaimportuj obraz z profilu kolorów" #~ msgid "Precision Conversion" #~ msgstr "Konwersja dokładności" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Dowiązane" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Moduł" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "Sposób o_dwzorowania barw:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "Kompensacja c_zarnego punktu" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Szalone opcje" #~ msgid "Use co_mpact sliders" #~ msgstr "_Zwarte suwaki" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Dynamiczne" #~ msgid "_Menu mode:" #~ msgstr "_Tryb menu:" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Po_dpowiedzi" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "_Niedostępne działania" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Kursory myszy" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "bez zarządzania kolorami" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "_Zarządzanie kolorami" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Opcje dynamiki" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Odwrócenie" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Barwa i nasycenie" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa pędzla" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa dynamiki rysowania" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Nie odnaleziono dynamiki rysowania „%s”" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "Nie można modyfikować dynamiki rysowania „%s”" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "Nie można zmienić nazwy dynamiki rysowania „%s”" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa pędzla programu MyPaint" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "Nie odnaleziono pędzla programu MyPaint „%s”" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "Nie można modyfikować pędzla programu MyPaint „%s”" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "Nie można zmienić nazwy pędzla programu MyPaint „%s”" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa desenia" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Nie odnaleziono desenia „%s”" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa gradientu" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Nie odnaleziono gradientu „%s”" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "Nie można modyfikować gradientu „%s”" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "Nie można zmienić nazwy gradientu „%s”" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Nie odnaleziono palety „%s”" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "Nie można modyfikować palety „%s”" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa czcionki" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Nie odnaleziono czcionki „%s”" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Poziome przesunięcie dla rozmieszczania" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Pionowe przesunięcie dla rozmieszczania" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Wyrównuje lewą krawędź" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Wyrównuje prawą krawędź" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Wyrównuje środek" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Wyrównuje dolną krawędź" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Rozmieszczenie lewych krawędzi" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Rozmieszczenie prawych krawędzi" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Rozmieszczenie górnych krawędzi" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Rozmieszczenie dołów krawędzi" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Wyrównanie" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Kliknięcie doda warstwę do listy" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Kliknięcie doda tę ścieżkę do listy" #~ msgid "Current layer only" #~ msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #~ msgid "Adjust curves in linear light" #~ msgstr "Modyfikowanie krzywych w świetle liniowym" #~ msgid "Adjust curves perceptually" #~ msgstr "Modyfikowanie krzywych percepcyjnie" #~ msgid "The active channel's pixels are locked." #~ msgstr "Piksele aktywnego kanału są zablokowane." #~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" #~ msgstr "" #~ "Konwertowanie pikseli do wbudowanej przestrzeni sRGB, aby zastosować " #~ "filtr (wolne)" #~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" #~ msgstr "" #~ "Przyjmowanie, że piksele są we wbudowanej przestrzeni sRGB (ignorowanie " #~ "prawdziwej przestrzeni kolorów obrazu)" #~ msgid "Adjust levels in linear light" #~ msgstr "Modyfikowanie poziomów w świetle liniowym" #~ msgid "Adjust levels perceptually" #~ msgstr "Modyfikowanie poziomów percepcyjnie" #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Przemieszczenie aktywnej warstwy" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Użycie edytora" #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "Podgląd powiązanych elementów" #~ msgid "Include linked items in the preview" #~ msgstr "Zawiera powiązane elementy w podglądzie" #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, który można wypełnić" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Aktywna warstwa" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Usunięcie skrótu się nie powiodło." #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Może być tylko jeden aktywny kontroler myszy.\n" #~ "\n" #~ "Jest już aktywny kontroler myszy na liście urządzeń." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "9. przycisk" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "10. przycisk" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "11. przycisk" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "12. przycisk" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Przyciski myszy" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Zdarzenia przycisków myszy" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Klawisze" #~ msgid "Show values in linear space" #~ msgstr "Wartości w przestrzeni liniowej" #~ msgid "Show values in perceptual space" #~ msgstr "Wartości w przestrzeni percepcyjnej" #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "Wykrywanie rozmiaru ikon na podstawie rozdzielczości" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "Niestandardowy rozmiar ikon" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mały" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Średni" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Duży" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Wielki" #~ msgid "colors" #~ msgstr "kolory" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Blokowanie:" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "Styl _linii" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "_Zarządzanie kolorami tego obrazu" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "Instalacja programu GIMP jest niepełna:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Proszę upewnić się, że pliki XML menu są poprawnie zainstalowane." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania definicji menu %s: %s" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Nieokreślone" #~ msgid "round" #~ msgstr "zaokrąglony" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "rozmyty"