# Norwegian nynorsk translation of po. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kolbjørn Stuestøl 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-15 18:00+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "GIMP-teamet" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU bilethandteringsprogram" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Lag teikningar eller rediger foto" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP er akronym for GNU Image Manipulation Program (GNU sitt " "biletbehandlingsprogram). Det er eit gratis program for retusjering av foto, " "biletkomposisjon og biletredigering." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Det har mange eigenskapar og kan brukast som eit enkelt teikne- og " "maleprogram, til retusjering av foto med topp kvalitet, til satsvis " "prosessering på nett, for å masseprodusera bilete, for å byte mellom ulike " "biletformat og mykje meir." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP kan gjere mykje og kan lett utvidast. Programmet kan gjerst større med " "programutvidingar (plug-ins) og kan såleis utvidast til å gjere nesten kva " "som helst. Det er også innebygd avanserte skriptfunksjonar, slik at det er " "lett å lage spesielle verktøy for enkle oppgåver eller kompliserte " "bilethansamingar. GIMP er tilgjengeleg for Linux, Windows og OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Teikna i GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Fotoredigering i GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Bilethandterar" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafikk;utforming;illustrasjon;teikning;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP er fri programvare. Du kan distribuera det vidare og/eller endra det ut " "frå vilkåra i GNU General Public License som er utgjeve av Free Software " "Foundation, anten versjon 3 av lisensen eller seinare versjon.\n" "\n" "GIMP er laga i håp om at det kan vera til nytte, men UTAN NOKON SOM HELST " "GARANTI. Ikkje eingong med garanti for å vere MARKNADSDYKTIG eller TILPASSA " "BESTEMTE BEHOV. Sjå GNU General Public License for nærare informasjon.\n" "\n" "Du skal ha tatt i mot ein kopi av GNU General Public License saman med dette " "programmet. Dersom denne manglar, sjå https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Det er gjeve ut ein ny versjon (%s) av GIMP.\n" "Du bør oppdatera." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versjon %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "brukar %s versjon %s (kompilert mot versjon %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Vis versjonsinformasjonen og slutt av" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Vis lisensinformasjonen og slutt av" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Forklar nærare" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Start ei ny økt av GIMP" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Opna bilete som nytt" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Køyr utan brukargrensesnitt" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ikkje last inn penslar, fargeovergangar, mønsterelement …" #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ikkje last skrifttypar" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ikkje vis oppstartskjermen" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom GIMP og programtillegga" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ikkje bruk CPU-akseleratorar" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Bruk ei alternativ sessionrc-fil" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Bruk ei alternativ brukar-gimprc-fil" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Mengdetolkar som skal brukast (kan verta brukt fleire gonger)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" "Prosedyren som vert brukt for å køyra mengdetolkarane (batch kommandoane)." #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Avslutt straks etter å ha utført førespurde handlingar" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Vis meldingane på konsollen i staden for i eit dialogvindauge" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Slå på signalhandterarane for ikkje-fatale feil" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gjer alle varslingane fatale" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skriv ut ei gimprc-fil med standardinnstillingane" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Send ei sortert liste over utgåtte prosedyrar i PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Vis ei preferanseside med eksperimentelle eigenskapar" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Vis ein biletundermeny med feilfinningshandlingar" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI …]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP greidde ikkje å setja opp det grafiske brukargrensesnittet.\n" "Kontroller oppsettet for skjermen og skjermdrivarane." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ei anna økt av GIMP er aktiv." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-melding. Trykk ein tast for å lukke vindauget." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Trykk ein tast for å lukke vindauget)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-melding. Du kan forminska dette vindauget, men ikkje lukke det." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Teikna i filnamnet kan ikkje konverterast til UTF-8: %s\n" "\n" "Kontroller verdiane sett i omgivnadsvariabelen G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Namnet på mappa med brukarinnstillingane for GIMP kan ikkje konverterast til " "UTF-8: %s\n" "\n" "Det ser ut til at filsystemet lagrar filer i eit anna format enn UTF-8 og at " "du ikkje har fortald GLib om dette. Set omgivnadsvariabelen " "G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Bufferar" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Samanhang" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Peikarinformasjon" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Avlusing" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogar" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Samlevindauge" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Kan limast inn" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Dokumentlogg" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Teikneobjekt" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseldynamikk" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Rediger penseldynamikken" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Fil" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filter" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Fargeovergangsredigering" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergangar" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Verktøyforval" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Rediger verktøyforvala" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Lag" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint-penslar" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigering" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Palettar" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Mønsterelement" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Programtillegg" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Snarmaske" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Prøvepunkt" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Utval" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Malar" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøyet" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Teksthandsamar" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillingar" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Sti for baneverktøyet" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Banar" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Vis" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Vindauge" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Rediger aktiv pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Opna penselen som bilete" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Opna penselen som bilete" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Lag ein ny pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Dupliser pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Lag ein kopi av denne penselen" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopier _penseladressa" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i i _filhandsamaren" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Vis plasseringa av penselfila i filhandsamaren" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Slett penselen" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Slett denne penselen" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Oppdater penslane" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Oppdater penslane" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_ediger penselen …" #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Rediger den aktiv penselen" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Lim inn buffer som _nytt bilete" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt bilete" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Slett bufferen" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slett den valde bufferen" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Lim inn bufferen" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lim inn den valde bufferen" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Lim inn buffer _på plass" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Lim den valde bufferen inn på opphavleg stad" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Lim bufferen _inn i utvalet" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet på plass" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet i opphavleg plassering" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Lim inn buffer som _nytt lag" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Lim inn den valde bufferen som eit nytt lag" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Lim inn buffer som eit nytt lag på plass" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt lag på opphavleg plass" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Ingen vald buffer" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_ediger kanalattributta …" #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Rediger namn, farge og dekkevne for kanalen" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal …" #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Opprett ein ny kanal" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Opprett ein ny kanal med sist brukte verdiar" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "_Dupliser kanalane" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Lag eit duplikat av denne kanalen og legg han inn i biletet" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Slett kanalane" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Slett dei merkte kanalane" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Løft kanalane" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Løft kanalane eitt steg i kanalstabelen" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Løft kanalane til _toppen" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Løft desse kanalane til toppen av kanalstabelen" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Senk kanalane" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Senk desse kanalane eitt steg i kanalstabelen" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Senk kanalane til _botnen" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Senk desse kanalane til botnen av kanalstabelen" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Slå _visinga av kanal av/på" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Lås _kanalpikslane" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Lås _plasseringa av kanalen" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Kanal fargefane: Tøm" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Fargefane for kanal: Sett til blå" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Kanal fargefane: Sett til grøn" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Fargefane for kanal: Sett til gul" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kanal fargefane: Sett til oransje" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kanal fargefane: Sett til brun" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Raud" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Fargefane for kanal: Sett til raud" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Fargefane for kanal: Sett til fiolett" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kanal fargefane: Sett til gtå" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "_Kanalar til utval" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Bytt ut utvalet med dei valde kanalane" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "_Legg kanalane til i utvalet" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Legg dei valde kanalane til det gjeldande utvalet" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Trekk kanalane frå utvalet" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Trekk dei merkte kanalane frå det gjeldande utvalet" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "Lag _snitt mellom kanalane og utvalet" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Lag snitt mellom dei merkte kanalane og det gjeldande utvalet" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Vel den _øvste kanalen" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Vel den kanalen som er øvst" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Vel den _nedste kanalen" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Vel den kanalen som er nedst" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Vel dei _førre kanalane" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Vel kanalane over dei merkte kanalane" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Vel dei _neste kanalane" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Vel kanalane under dei merkte kanalane" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalattributta" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger kanalattributta" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediger kanalfarge" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Dekkevne for fyll:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Opprett ein ny kanal" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Farge på ny kanal" #: app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Løft kanalen" msgstr[1] "Løft kanal" #: app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Løft kanalen til toppen" msgstr[1] "Løft kanal til toppen" #: app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Senk kanalen" msgstr[1] "Senk kanal" #: app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Senk kanalen til botnen" msgstr[1] "Senk kanal til botnen" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s-kanalkopi" #: app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "Dupliser kanalane" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Fjern %d kanalar" #: app/actions/channels-commands.c:492 msgid "Channels to selection" msgstr "Kanal til utval" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge …" #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Rediger denne fargen" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Slett farge…" #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Slett denne fargen" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Legg til farge frå FG" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Legg gjeldande forgrunnsfarge inn i fargekartet" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Legg til farge frå BG" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Legg gjeldande bakgrunnsfarge inn i fargekartet" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Vel _denne fargen" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Merk alle pikslar med denne fargen" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Legg alle pikslane med denne fargen til i det opne utvalet" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk frå utvalet" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Trekk alle pikslane med denne fargen frå det aktive utvalet" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med utvalet" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom denne fargen og det aktive utvalet" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfargar" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Set forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Bytt fargar" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Bytt om forgrunns- og bakgrunnsfargane" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Forgrunn: Set farge frå palett" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Forgrunn: Bruk første palettfarge" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Forgrunn: Bruk siste palettfarge" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Forgrunn: Bruk førre palettfarge" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Forgrunn: Bruk neste palettfarge" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Forgrunn: Hopp bakover i palettfarge" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Forgrunn: Hopp over palettfarge framover" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Bakgrunn: Set farge frå palett" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Bruk første palettfarge" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Bruk siste palettfarge" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Bruk førre palettfarge" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Bruk neste palettfarge" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Hopp bakover i palettfarge" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Hopp over palettfarge framover" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Set farge frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Bruk første farge frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Bruk siste farge frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Bruk førre farge ifargekartet" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Bruk neste farge frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Hopp bakover i fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Hopp over forgrunnsfargar frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Set farge frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Bruk første farge frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Bruk siste farge frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Bruk førre farge frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Bruk neste farge frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Hopp over bakgrunnsfarge frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Hopp over framoverfargen frå fargekartet" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Set farge frå fargeprøve" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Bruk første farge i fargeprøven" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Bruk siste farge i fargeprøven" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Bruk førre farge i fargeprøven" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Bruk neste farge i fargeprøven" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Hopp bakover i fargeprøven" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Hopp over framoverfarge frå fargeprøve" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Set farge frå fargeprøve" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Bruk første farge i fargeprøven" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Bruk siste farge i fargeprøven" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Bruk førre farge i fargeprøven" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Bruk neste farge i fargeprøven" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Hopp over bakoverfarge frå fargeprøve" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Hopp over framoverfarge frå fargeprøve" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Forgrunn raud: Sett" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn raud: Sett til inimum" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn raud: Sett til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn raud: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn raud: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn raud: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn raud: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Forgrunn grøn: Sett" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn grøn: Sett til minimum" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn grøn: Sett til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn grøn: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn grøn: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn grøn: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn grøn: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Forgrunn blå: Sett" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn blå: Sett til minimum" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn blå: Sett til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn blå: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn blå: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn blå: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn blå: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Forgrunn raud: Sett" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn raud: Sett til minimum" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn raud: Sett til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn raud: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn raud: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn raud: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn raud: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Bakgrunn grøn: Sett" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn grøn: Sett til minimum" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn grøn: Sett til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn grøn: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn grøn: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn grøn: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn grøn: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Bakgrunn blå: Sett" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn blå: Sett til minimum" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn blå: Sett til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn blå: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn blå: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn blå: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn blå: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Forgrunn kulør: Sett" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn kulør: Sett til minimum" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn kulør: Sett til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn kulør: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn kulør: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn kulør: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn kulør: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Forgrunn metning: Sett" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn metning: Sett til minimum" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn metning: Sett til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn metning: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn metning: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn metning: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn metning: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Forgrunn verdi: Sett" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn verdi: Sett til minimum" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn verdi: Sett til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn verdi: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn verdi: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn verdi: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn verdi: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Bakgrunn kulør: Sett" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn kulør: Sett til minimum" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn kulør: Sett til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn kulør: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn kulør: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn kulør: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn kulør: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Bakgrunn metning: Sett" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn metning: Set til minimum" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn metning: Set til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn metning: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn metning: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn metning: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn metning: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Bakgrunn verdi: Set" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn verdi: Set til minimum" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn verdi: Set til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn verdi: Minsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn verdi: Auk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn verdi: Minsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn verdi: Auk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Verktøy dekkevne: Set gjennmsikt" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer fullstendig gjennomsiktig" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer fullstendig ugjennomsiktig" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 1 % meir gjennomsiktig" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 1 % meir gjennomsiktig" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 10 % meir gjennomsiktig" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 10 % meir ugjennomsiktig" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel første" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel siste" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel førre" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel neste" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Verktøyval: Vel etter indeks" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Verktøy utval: Byt til første" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Verktøy utval: Byt til siste" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Verktøyval: Byt til førre" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Verktøyval: Byt til neste" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Penselval: Vel etter indeks" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Penselval: Byt til første" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Pensel utval: Byt til siste" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Penselval: Byt til førre" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Penselval: Byt til neste" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Mønsterval: Vel etter indeks" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Mønsterval: Byt til første" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Mønster utval: Byt til siste" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Mønster utval: Byt til førre" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Mønsterval: Byt til neste" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Palettval: Vel etter indeks" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Palett utval: Byt til første" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Palett utval: Byt til siste" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Palett utval: Byt til førre" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Palett utval: Byt til neste" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Overgangsval: Vel etter indeks" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Overgangsval: Byt til første" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Fargeovergang utval: Byt til siste" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Overgangsval: Byt til førre" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Overgangsval: Byt til neste" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Skrifttype utval: Vel etter indeks" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Skrifttype utval: Byt til første" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Skrifttype utval: Byt til siste" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Skrifttype utval: Byt til førre" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Skrifttype utval: Byt til neste" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Pensel avstand (redigering): Sett" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselavstand (redigering): Set til minimum" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselavstand (redigering): Set til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penselavstand (redigering): Minsk med 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Penselavstand (redigering): Auk med 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Penselavstand (redigering): Minsk med 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Penselavstand (redigering): Auk med 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Penselform (redigering): Bruk rund" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Pensel form (redigering): Bruk kvadrat" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Penselform (redigering): Bruk rombe" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Pensel radius (redigering): Sett" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselradius (redigering): Set til minimum" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselradius (redigering): Set til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penselradius (redigering): Minsk med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penselradius (redigering): Auk med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penselradius (redigering): Minsk med 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Penselradius (redigering): Auk med 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Penselradius (redigering): Minsk med 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Penselradius (redigering): Auk med 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Penselradius (redigering): Minsk relativt" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Penselradius (redigering): Auk relativt" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pensel spissar (redigering): Sett" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselspissar (redigering): Set til minimum" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselspissar (redigering): Set til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penselspissar (redigering): Minsk med 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Penselspissar (redigering): Auk med 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Penselspissar (redigering): Minsk med 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Penselspissar (redigering): Auk med 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Penselhardleik (redigering): Sett" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselhardleik (redigering): Set til minimum" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselhardleik (redigering): Set til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Penselhardleik (redigering): Minsk med 0,01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Penselhardleik (redigering): Auk med 0,01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penselhardleik (redigering): Minsk med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penselhardleik (redigering): Auk med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Pensel sideforhold (redigering): Sett" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselsideforhold (redigering): Set til minimum" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselsideforhold (redigering): Set til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penselsideforhold (redigering): Minsk med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penselsideforhold (redigering): Auk med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pensel sideforhold (redigering): Minsk med 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Pensel sideforhold (redigering): Auk med 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Pensel vinkel (redigering): Sett" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Penselvinkel (redigering): Gjer vassrett" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Penselvinkel (redigering): Gjer loddrett" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 1° mot høgre" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 1° mot venstre" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 15° mot høgre" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 15° mot venstre" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Slå av eller på dynamikkane" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Bruk eller ignorer dynamikk ved teikning" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Teiknemodus: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penselform: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Penselradius: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Penselvinkel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Dynamikkane slått av" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Dynamikkane slått på" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Flett synlege" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Bruk resultantfargen for alle dei synlege laga" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupper" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Oppdateringsintervall" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Historietidslengd" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Start/Stopp opptak…" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Start/stopp opptak av ytingslogg" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Legg til markør …" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Legg til ein hendingsmarkør i ytingsloggen" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Legg til _tom markør" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Legg til ein tom hendingsmarkør i ytingsloggen" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Tilbakestill kumulative data" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Åtvaring om lite plass for linjeskift" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Løft dashbordet når storleiken på fargeprøven nærmar seg grensa" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekund" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Spel inn" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Loggfiler (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Logg prøver per sekund" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "_Prøvefrekvens:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Bakovrspor" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Inkluder bakoverspor i loggen" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Meldingar" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Inkluder diagnostiske meldingar i loggen" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "_Framgang" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Lag ein fullstendig logg sjølv om han ikkje er korrekt avslutta" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Legg til markør" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Skriv inn ei beskriving av markøren" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje opna «%s».\n" "Årsak:\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Utan namn" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Start _GtkInspector" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "_Minneprofil" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "_Fastmerkeprojeksjon" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "Ugyldiggjør hele projeksjonen, måler tida det tek å validera (teikna) delen " "som er synleg i den aktive visinga og skriva ut resultatet til stdout." #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Vis _biletgrafikk" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Lagar eit nytt bilete som viser GEGL-grafikken for biletet" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dump tastatursnarvegar" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "Dump vedlagte data" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Verktøykassa" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Dialogvindauge for _verktøyinnstillingar" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Verktøy_innstillingar" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyinnstillingane" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Dialogvindauge for _utstyrstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Utst_yrstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for utstyrstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _symmetriteikning" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Symmetriteikning" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for symmetri" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _lag" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lag" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Opna lagdialogvindauget" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _kanalar" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanalar" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Opna kanaldialogvindauget" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Dialogvindauge for _banar" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Banar" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Opna banedialogvindauget" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _fargekart" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Fargekart" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for fargekart" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Utvalshandterar" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Opna utvalshandteraren" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _navigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for skjermnavigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Angra dialogvindauget for _logg" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Angre_logg" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for angreloggen" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _peikar" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Peikar" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for peikarinformasjon" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _prøvepunkt" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Prøvepunkt" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for prøvepunkta" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _fargar" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Fargar" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Opna fargedialogvindauget for FG/BG" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _penslar" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for penslane" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Opna penselredigeringa" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _penseldynamikk" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Teikna _dynamikkar" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for penseldynamikk" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Rediger penseldynamikken" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Opnar for redigering av penseldynamikken" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _MyPaint-penslane" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint-penslar" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for MyPaint-penslane" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _mønsterelement" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Mønsterelement" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for mønsterelement" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _fargeovergangar" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Farge_overgangar" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for fargeovergangar" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Fargeovergangsredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Opna overgangsredigeringa" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _palettar" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettar" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for palettane" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Palettredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Opna palettredigeringa" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _verktøyforval" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Verktøyet _verktøyforval" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyforvala" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _skrifttypar" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Skrifttypar" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for skrifttypar" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _bufferar" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_ufferar" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for namngitte bufferar" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _bilete" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Bilete" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for bilete" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _dokumentlogg" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokument_logg" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for dokumentloggen" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _malar" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Biletm_alar" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Opnar dialogvindauget for biletmalane" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Feil_konsoll" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Opna feilkonsollen" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Dashboard" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Opnar dashboardet" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Brukarinnstillingar" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Opnar dialogvindauget for brukarinnstillingar" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Redigering av _inndatautstyr" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Inndatautstyr" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Opna dialogvindauget for inndatautstyret" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Redigering av _tastatursnarvegar" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarvegar" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Opnar dialogvindauget for tastatursnarvegar" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "Dialogvindauget for _modular" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modular" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for modulhandteraren" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tips" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Viser tips som kan vera til hjelp når du brukar GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Dialogvindauget for velkomst" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Vis informasjon om å køyra GIMP-utgjevingar" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Om" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Om" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Finn og køyr ein kommando" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Finn kommmandoar etter nøkkelord og køyr dei" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Handsam _programutvidingane" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Handsam utvidingar: søk, installer, avinstaller, oppdater." #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "_Verktøykassa" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Løft verktøykassa på skjermen" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "_Ny verktøykasse" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Lag ei ny verktøykasse" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Lukk samlevindauget" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjerm …" #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kopla til ein annan skjerm" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Vis opne bilete" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Følj aktivt _bilete automatisk" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Løy_s fane" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Ekstra lite_n" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Veldig l_iten" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Middels" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veldig st_or" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ekstra sto_r" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Status _nå" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon og tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus og tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Lås fanen til samlevindauget" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Vern denne fanen mot å verta flytt på med musepeikaren" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Vis _knapperekka" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vis som _tabell" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Opna biletet" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Opna den valde oppføringa" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Løft eller opna bilete" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Løft bilete dersom det alt er opna" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Dialog for filopning" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialogvindauget for opning av bilete" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopier bilet_adressa" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i i _filhandsamaren" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Vis biletplasseringa i filhandsamaren" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Fjern oppføringa" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern den valde oppføringa" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Tøm loggen" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Tøm heile dokumentloggen" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Last _førehandsvisinga på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Lastar førehandsvisinga på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Last _alle førehandsvisingane på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Last alle førehandsvisingane på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fjern _hengande oppføringar" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Fjern innslag der den tilhøyrande fila ikkje er tilgjengeleg" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Tøm dokumentloggen" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "_Tøm" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Fjerna den gjeldande dokumentloggen?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Tømmer du dokumentloggen, vil alle oppføringane forsvinna frå loggen for " "alltid i alle oppsett." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Jamn ut" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk forbetring av kontrast" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Kvitbalanse" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk korrektsjon av kvitbalanse" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Slå av og på _visinga av teikneelementa" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "_Lås pikslane i teikneobjekta" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Sperr pikslane i dei valde teikneelementa mot å verta endra" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Lås _plasseringa av teikneelementa" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "" "Hindra endring av plasseringa i dei merkte teikneelementa i å bli endra" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Spegelvend _horisontalt" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Spegelvend teikneelementa vassrett" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Spegelvend _vertikalt" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Spegelvend teikneelementa loddrett" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° _med klokka" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Roter teikneelementa 90° mot høgre" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Snu teikneelementa opp/ned" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Roter teikneelementa 90° mot venstre" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Jamn ut" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "«Kvitbalanse» verkar berre på lag i RGB-farge." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Nivå" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Lås/lås opp innhaldet" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Lås/lås opp plasseringa" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Spegelvend teikneelementa" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Roter teikneelementa" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Ny dynamikk" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Opprett ein ny dynamikk" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Kopier dynamikk" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Lag ein kopi av denne dynamikken" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopier dynamikkadressa" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopier adressa for dynamikken til utklippstavla" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Vis adressa for dynamikkfila i filhandsamaren" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Slett dynamikken" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Slett denne dynamikken" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Oppdater dynamikken" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Oppdater dynamikken" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Rediger dynamikk …" #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Rediger denne dynamikken" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Rediger aktiv dynamikk" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Angra den siste operasjonen" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gjenta den siste operasjonen du angra" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Sterk angre" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Angre den siste operasjonen, men hopp over endringar i visinga" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Sterk gjenta" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Gjenta den siste operasjonen du angra men hopp over endringar i visinga" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Tøm angreloggen" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjern alle operasjonane frå angreloggen" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flytt dei valde pikslane til utklippstavla" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopier dei valde pikslane til utklippstavla" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopier _synlege" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Lim inn som _nytt bilete" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Frå _utklippstavla" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Opprett eit nytt bilete med innhaldet frå utklippstavla" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klipp _ut namngjeve…" #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flytt dei valde pikslane til ein namngitt buffer" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopier namngjeve…" #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopier dei valde pikslane til ein namngitt buffer" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopier _synlege namngitt …" #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Lim inn namngitt …" #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Lim inn innhaldet frå ein namngitt buffer" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Slett utvalet" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Slett det markerte området" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Lim inn på _plass" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i den opphavlege plasseringa" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "_Lim inn som eit enkelt lag" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Lim inn innhaldet frå utklippstavla som eit enkelt lag" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Lim inn som eit enkelt lag på _plass" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "Lim innhaldet av utklippstavla inn i den opphavlege plasseringa som eit " "enkelt lag" #: app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Lim inn som _flytande data inn i utvalet" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det aktive utvalet" #: app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Lim inn som flytande data i _utvalet på plass" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det aktive utvalet i opphavleg " "plassering" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Lim inn som _flytande data" #: app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Lim inn finnhaldet i utklippstavla som flytande data" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Lim inn som _flytande data på plass" #: app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "" "Lim innhaldet av utklippstavla inn som flytande data på den opphavlege " "plasseringa" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fyll utvalet med forgrunnsfargen" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fyll utvalet med bakgrunnsfargen" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Fyll med mønsterelement" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fyll utvalet med det aktive mønsterelementet" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Tøm angreloggen" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømma angreloggen til biletet?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Tømmer du angreloggen for dette biletet, vil du få frigjort %s minne." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Klipp ut laget til utklippstavla." msgstr[1] "Klipp ut %d lag til utklippstavla." #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Klipp pikslar til utklippstavla." #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Kopierte laget til utklippstavla." #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Kopierte pikslar til utklippstavla." #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Det er ingen biletdata i utklippstavla å lime inn." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngitt" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn eit namn for denne bufferen" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier namngitt" #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Kopier synlege namngjevne" #: app/actions/edit-commands.c:554 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: app/actions/edit-commands.c:627 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Alfakanalen i det valde laget er låst." #: app/actions/edit-commands.c:693 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "Limt inn som nytt lag fordi målet ikkje er eit enkelt lag eller ei lagmaske." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Vart limt inn som nytt lag fordi målet er ei laggruppe." #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Limt inn som nytt lag fordi pikslane i mållaget er låst." #: app/actions/edit-commands.c:799 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Det er ingen merkte lag eller kanalar å klippa frå." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer utan namn)" #: app/actions/edit-commands.c:832 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Det er ingen merkte lag eller kanalar å kopiera frå." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Tøm feilkonsollen" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Vel alle feilmeldingane" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Utheving" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Lagra feilloggen til fil …" #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Skriv alle feilmeldingane til ei fil" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Lagra _utvalet i ei fil …" #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Skriv den valde feilmeldinga til ei fil" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Feil" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Uthev feilkonsollen ved feil" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Åtvaringar" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Uthev feilkonsollen ved åtvaringar" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Meldingar" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Uthev feilkonsollen ved meldingar" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikkje lagra. Ingenting er vald." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lagra feilloggen til fil" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved skriving til fila «%s»:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Opna …" #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Opna ei biletfil" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Op_na som lag …" #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Opna ei biletfil som lag" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "O_pna ei adresse …" #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Opna ei biletfil frå ei spesifisert adresse" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Opprett _mal …" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Opprett ein ny mal frå dette biletet" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Tilbakestill" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Hent biletet på nytt frå disk" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Lukk _alle" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Lukk alle opne biletvindauge" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopier bilet_adressa" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Vis adressa for biletfila i filhandsamaren" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Avslutt GIMP" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Lagra dette biletet" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "L_agra som …" #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Lagra dette biletet med eit anna namn" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Lagra ein _kopi …" #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Lagra ein kopi av dette biletet utan å endra kjeldefila om denne finst, " "eller gjeldande status for biletet" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Lagra og lukk …" #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Lagra dette biletet og lukk biletvindauget" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "_Eksporter …" #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Eksporter biletet" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Over_skriv" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksporter biletet tilbake til importfila i same format" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Eksporter _som …" #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksporter biletet til ulike format som t.d. PNG eller JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Lagra…" #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksporter til %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Over_skriv %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Opna «%s»" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Opna biletet" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Opna biletet som lag" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Det er ingen endringar som treng lagrast" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Lagra biletet" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lagra ein kopi av biletet" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Skriv inn eit namn på denne malen" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Tilbakestillinga mislukka. Finn ingen filer med dette namnet." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Tilbakestill" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Tilbakestill «%s» til «%s»?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ved å tilbakestilla biletet til førre lagring, mister du alle endringane, " "også angreinformasjonen." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Mal utan namn)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tilbakestillinga til «%s» feila:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Kantutjamning" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Fargeforbetring" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "_Inverter lineært" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Inverter" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverter verdiar" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Strekk kontrast _HSV" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Utvid" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Auk lyse område i biletet" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Eroder" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Auk mørke område i biletet" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map …" #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Bruk _lerret …" #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "L_upeeffekt …" #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bayer Matrix..." #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Bloom..." #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke-Kontrast …" #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Avbilding frå kart …" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Farge til _grå …" #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Teikne_serie …" #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Kanalmiksar …" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "Sjakk_brett …" #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Farge_balanse …" #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Bytt _farge …" #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Innfarging …" #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Utjamning…" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Roter fargane …" #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Farge_temperatur …" #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farge til _alfa …" #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Trekk ut komponent…" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konturutjamningsmatrise …" #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisme …" #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver …" #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Teikna annakvar linje …" #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Mindre metning…" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "_DoG kantfinning …" #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Diffraksjonsmønster …" #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Forskyv …" #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Avstandskart …" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Slagskugge …" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Kant …" #: app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace…" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelrelieff …" #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Relieff …" #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravyr …" #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Eksponering …" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Fokussløring …" #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Fraktal_spor …" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk sløring …" #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …" #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_GEGL-graf …" #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rutenett …" #: app/actions/filters-actions.c:346 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Tile Seamless..." msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Flislegg utan fuger …" #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Kulør-_kroma …" #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Kulør-_metning …" #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusjon …" #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Fargeovergang for bilete …" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop …" #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Linsesløring …" #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Linse_feil …" #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Linserefleks …" #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Nivå …" #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Lineær sinus…" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Vesle planet…" #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Lang skugge …" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint …" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Gjennomsnittleg kurvatursløring…" #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Mediansløring …" #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Monomiksar..." #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaikk …" #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Fartssløring, sirkulær …" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Fartssløring, _lineær …" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Fartssløring, _zoom …" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Cellestøy …" #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Avistrykk…" #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE-liknande støy..." #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "_HSV-støy …" #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Fargekast …" #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Perlin-støy …" #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Fargeplu_kk …" #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-støy …" #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Støy_reduksjon …" #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex-støy…" #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Pletting …" #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Massiv støy …" #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Sprei …" #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normalt kart …" #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Forskyving …" #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Oljemaling …" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramaprojeksjon …" #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopi …" #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "Gjer om til _pikslar …" #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma …" #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarkoordinat …" #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisering (plakat) …" #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekursiv transformering…" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Fjern _raude auge …" #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_RGB-klipp …" #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Krusning …" #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Metning…" #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Halvutflating …" #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia..." #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Uthev skuggane…" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Forskyv …" #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Enkel lineær iterativ gruppering…" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Symmetrisk næraste nabo…" #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Mjukglød …" #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Sfæriser …" #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Spiral …" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Strekk kontrast …" #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stress …" #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova …" #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Terskel …" #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Grenseverdi for _alfa …" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Glas_fliser …" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papirfliser …" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Flislegg utan fuger …" #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "_Gjer skarpare (uskarpmaske) …" #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Verdiutbreiing …" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Variabel sløring …" #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Video_degradering …" #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignettering …" #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vasspikslar…" #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "Bøl_gjer …" #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drei og knip …" #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vind …" #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Gjenta siste" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Køyr det sist brukte filteret med dei same innstillingane" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vis siste _igjen" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Vis dialogvindauget for det sist brukte filteret" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Gjenta «%s»" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vis «%s» igjen" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Gjenta siste" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis siste igjen" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "Ingen sist brukte filter" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Last skrifttypane på nytt" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Last dei installerte skrifttypane på nytt" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Det er ingen tidlegare innstillingar for «%s», viser dialogvindauhet for " "filter i staden." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Fargetype for venstre farge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Hent _venstre farge frå" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Lagra v_enstre farge til" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Fargetype for høgre farge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Hent _høgre farge frå" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Lagra h_øgre farge til" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farge for ve_nstre endepunkt …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farge for hø_gre endepunkt…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "_Repliker" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Del midtpunktet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Del i like store delar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Sentrer på nytt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Omfordel" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bland fargane for endepunkta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Bland _dekkevna for endepunkta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Rediger aktiv fargeovergang" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Høgre endepunkt for _venstre nabo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Høgre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Venstre endepunkt for _høgre nabo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Venstre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrunnsfarge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gennomsiktig)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Bøygd" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusforma" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfærisk (_aukande)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfærisk (_minkande)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Steg" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (kulør _mot klokka)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_kulør med klokka)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "1 : 1" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "1 : 1" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandefunksjon for segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farge_type for segmentet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "Spegel_vend segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Kopier segment …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Del segmentet i _like delar …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slett segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "S_entrer midtpunktet for segmentet igjen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Set opp _handtaka i segmentet på nytt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandefunksjon for utvalet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farge_type for utvalet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "Spegel_vend utvalet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Kopier utvalet …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Del segmenta ved _midtpunkta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Del segmenta _likt …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slett utvalet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "S_entrer midtpunkta for utvalet igjen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Omfordel handtaka i utvalet" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopier segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopier overgangssegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopier utvalet" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopier overgangsutvalet" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Repliker" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vel kor mange gonger du ønskjer\n" "å kopiera det valde segmentet." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vel kor mange gonger du ønskjer\n" "å kopiera utvalet." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Del segmentet i like store delar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Del overgangssegment i like store delar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Del segmenta i like store delar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Del overgangssegmenta i like store delar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Del" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vel kor mange like delar du\n" "vil dele det valde segmentet i." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vel kor mange like delar du\n" "vil dele segmenta i utvalet i." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny fargeovergang" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Lag ein ny fargeovergang" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Dupliser fargeovergangen" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Lag ein kopi av denne fargeovergangen" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopier adressa for overgangen" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for fargeovergangen til utklippstavla" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for fargeovergangen i filhandsamaren" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Lagra som _POV-Ray …" #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Lagra fargeovergangen som POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Slett fargeovergang" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Slett denne fargeovergangen" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Oppdater fargeovergangane" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Oppdater fargeovergangane" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_ediger fargeovergang …" #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Rediger denne fargeovergangen" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Lagra «%s» som POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Opna GIMP-handboka" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Menyhjelp" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Vis hjelp for eit bestemte element i GIMP" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nytt bilete …" #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Opprett eit nytt bilete" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Lag ein kopi av dette biletet" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Set farge_profil …" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Set ein fargeprofil for biletet" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konverter til fargeprofil …" #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Bruk ein fargeprofil på biletet" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Fjern fargeprofil" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Fjern fargprofilen for biletet" #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Vel –fargeprofil for utskriftssimuleringa…" #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Set profilen for utskriftsimulering" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Lagra fargeprofilen til fil …" #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Lagra fargeprofilen i biletet til ei ICC-fil" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Lerretformat …" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Juster biletdimensjonane" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Tilpass lerretet til laga" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Set biletformatet slik at alle laga kjem innanfor biletet" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Tilpass lerret til utvalet" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Set biletet til same storleik som utvalet" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftformat …" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Juster utskriftsoppløysinga" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaler biletet …" #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Endra biletformatet" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskjer til utvalet" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskjer biletet til same storleik som utvalet" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Klipp til biletinnhaldet" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Beskjer biletet til same storleik som utvalet (fjernar tomme kantar frå " "biletet)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fle_tt saman synlege lag…" #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Flett saman alle synlege laga til eitt lag" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut biletet" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Innstillingar for _rutenettet …" #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Set innstillingane for rutenettet brukt i dette biletet" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Biletinformasjon" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Vis informasjon om dette biletet" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Bruk _sRGB-profil" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Bruk ein mellombels sRGB-profil for biletet. Dette er det same som å " "forkasta fargeprofilen for biletet, men gjer det enkelt å gjenoppretta " "profilen." #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktkompensering" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Bruk svartpunktkompensering for utskriftssimuleringa" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtone" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konverter biletet til gråtoner" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksert …" #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bit heiltal" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Konverter biletet til 8-bit heiltal" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit heiltal" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Konverter biletet til 16-bit heiltal" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bit heiltal" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Konverter biletet til 32-bit heiltal" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bit desimaltal" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Konverter biletet til 16-bit desimaltal" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit desimaltal" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Konverter biletet til 32-bit desimaltal" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bit desimaltal" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Konverter biletet til 64-bit desimaltal" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Konverter biletet til lineært lys" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Ikkje-lineær" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Konverter biletet til ein ikkje-lineær gamma frå fargeprofilen" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perseptuell (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Konverter biletet til perseptuell (sRGB) gamma" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Spegelvend _horisontalt" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Spegelvend biletet horisontalt" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Spegelvend _vertikalt" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Spegelvend biletet vertikalt" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° _med klokka" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter biletet 90° mot høgre" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Snu biletet opp/ned" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter biletet 90° mot venstre" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perseptuell" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Fargetilpassinga for utskriftssimulering er perseptuell" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativt kolometrisk" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Fargetilpassinga for utskriftssimuleringa er kolormetrisk" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Metning" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Fargetilpassinga for utskriftssimuleringa er metning" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolutt kolormetrisk" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "_Fargetilpassinga for utskriftssimuleringa er absolutt kolormetrisk" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Gråtone…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Fekk ikkje lagra fargeprofilen: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Lagra fargeprofilen" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Set format på biletlerretet" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Tilbakestill storleiken" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Vel utskriftoppløysinga for biletet" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Spegelvender" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det markerte utvalet er tomt." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet ikkje har noko innhald." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet alt er beskore til innhaldet." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konverterer til RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konverter til gråtoner (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverterer til indekserte fargar" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konverterer biletet til %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konverterer til «%s»" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Endra format på lerretet" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Endra utskriftstorleik" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Løft visingar" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Løft visinga av dette biletet" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny vising" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Slett biletet" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Slett dette biletet" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Lås innhaldet" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Lås opp innhaldet" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Lås plasseringa" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Lås opp plasseringa" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Det er ingen valde element å fylla." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å fylla." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Det er ingen merkte lag eller kanalar å teikna på." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Standard redigeringshandling" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Slå på standard redigeringshandling for denne lagtypen" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Rediger _tekst på lerretet" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Rediger dette tekstlaget på lerretet" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_ediger lagattributta …" #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Rediger lagnamnet" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lag …" #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Opprett eit nytt lag og legg det til i biletet" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lag" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Opprett eit nytt lag med same verdiane som vart brukte sist" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nytt frå _synlege" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Opprett eit nytt lag av det som er synleg i dette biletet" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Ny _laggruppe" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Opprett ei ny laggruppe og legg den til i biletet" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Dupliser laget" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Opprett eit duplikat av det merkte laget og legg dette inn i biletet" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Slett laga" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Slett dei merkte laga" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Løft laget" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Flytt laget opp eit hakk i lagstabelen" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Laget til _toppen" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flytt dette laget til øvst i lagstabelen" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Senk laget" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Flytt laget ned eit hakk i lagstabelen" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laget til _botnen" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flytt laget til nedst i lagstabelen" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "_Forankra det flytande laget eller maska" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Forankra det flytande laget eller maska" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Flett saman _nedover" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Flett desse laga saman med det første synlege laget under" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Flett laggrupper" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Flett saman laga i laggruppene til eitt normalt lag" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Flett saman _synlege lag…" #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Flett _saman synlege lag" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "" "Flett saman alle synlege lag med dei same verdiane som vart brukte sist" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut biletet" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Fjern tekstinformasjon" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Gjer desse tekstlaga om til vanlege lag" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst til bane" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Opprett banar frå tekstlaga" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst langs _bane" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Snurr teksten i dette laget langs den aktive banen" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Set laggrensene …" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Juster lagdimensjonane" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Laga til _biletstorleik" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Endra laga til same storleik som biletet" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaler laget …" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Endra storleiken på innhaldet i laget" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "_Endra storleiken på laga til utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Endra storleiken på laga til same storleik som utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "_Beskjer laget til innhaldet" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet (fjern tomme kantar frå laget)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Legg til lag_masker …" #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Legg masker til dei merkte laga som tillét ikkje-øydeleggande redigering av " "gjennomsikt" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "_Legg til ei lagmaske med dei sist brukte verdiane" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Legg til ei maske i dei merkte laga med dei sist brukte verdiane" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Legg til _alfakanal" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Legg informasjon om gjennomsikt til laget" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Fje_rn alfakanal" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjern informasjon om gjennomsikt frå laget" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Redier lagmaska" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbeid på lagmaska" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Vis lagmasker" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "Slå _av lagmasker" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Slå av effekten av lagmaska" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Byt _synlegstatus for laga" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Lås lagpikslane" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Lås _plasseringa av laga" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Lås _alfakanal" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Sperr informasjon om laggjennomsikt mot å verta endra" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Lagblandingsrom: Auto" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineær)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Lagblandingsrom: RGB (lineær)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perseptuell)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Lagblandingsrom: RGB (perseptuell)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Lag samansett avstand: Auto" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Lag samansett avstand: RGB (lineær)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Lag samansett avstand: RGB (perseptuell)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Lag samansett modus: Auto" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Union" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Lag samansett modus: Union" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Klipp til bakteppet" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Lag samansett modus: Klipp til bakteppet" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Klipp til laget" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Lag samansett modus: Klipp til lag" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Snitt" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Lag samansett modus: Snitt" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Fana for farge: Tøm" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Fana for farge: Set til blå" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Fana for farge: Set til grøn" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Fana for farge: Set til gul" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Fana for farge: Set til oransje" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Fana for farge: Set til brun" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Raud" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Fana for farge: Set til raud" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Fana for farge: Set til fiolett" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Fana for farge: Set til grå" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Bruk lag_maske" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Bruk effekten av lagmaska og fjern maska" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Slett lagmaska" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Fjern lagmaskene og effekten av dei" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "Maske til _utval" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Byt ut utvalet med lagmaskene" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Legg til masker til utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Legg lagmasker til det gjeldande utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Trekk maskene frå utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Trekk lagmaskene frå det gjeldande utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "Lag _snitt mellom maskene og utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom lagmaskene og det gjeldande utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa til utval" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Erstatt utvalet med alfakanalen i laget" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Legg til _alfa i utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Legg alfakanalen for laget til det aktive utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Trekk alfa frå utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Trekk alfakanalen for laget frå det aktive utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Snitt mellom alfa og utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom alfakanalen for laget og det aktive utvalet" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vel det _øvste laget" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vel det øvste laget" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vel det n_edste laget" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vel det nedste laget" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Vel dei _førre laga" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Vel laga over dei gjeldande laga" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Vel dei _neste laga" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Vel laga under dei gjeldande laga" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Lag dekkevne: Sett" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer fullstendig gjennomsiktig" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer fullstendig ugjennomsiktig" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer meir gjennomsiktig" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer mindre gjennomsiktig" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer 10 % meir gjennomsiktig" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer 10 % mindre gjennomsiktig" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Lagmodus: Vel første" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Lagmodus: Vel siste" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Lagmodus: Vel førrre" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Lagmodus: Vel neste" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Snarveg: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Klikk på miniatyren i dialogvindauget for lag" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Til _nytt lag" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laginnstillingane" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagattributta" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nytt lag" msgstr[1] "Nytt lag" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Opprett eitt nytt lag" msgstr[1] "Opprett %d nye lag" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nytt lag" msgstr[1] "Nye lag" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Ny laggruppe" msgstr[1] "Nye laggrupper" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Løft laget" msgstr[1] "Løft laga" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Løft laget til toppen" msgstr[1] "Løft laga til toppen" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Senk laget" msgstr[1] "Senk laga" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Senk laget til botnen" msgstr[1] "Senk laga til botnen" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Dupliser laga" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Flett %d laggruppe" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Fjern %d lag" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Forkast tekstinformasjonen" #: app/actions/layers-commands.c:1045 msgid "Add Paths" msgstr "Legg til banar" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Skriv storleik på laggrense" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Laga til biletstorleiken" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler laget" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Beskjer laget til utvalet" msgstr[1] "Beskjer %d lag til utvalet" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Kan ikkje beskjere fordi ingen av dei valde laga har noko innhald, eller dei " "alt er beskore til innhaldet." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Beskjer laget til innhaldet" msgstr[1] "Beskjer %d lag til innhaldet" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Legg til lagmasker" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Bruk lagmasker" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Slett lagmasker" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Vis lagmasker" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Slå av lagmasker" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Masker til utval" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Legg masker til utval" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Trekk masker frå utvalet" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Snitt mellom masker og utvaletet" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa til utval" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Legg til alfa i utvalet" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Trekk alfa frå utvalet" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Snitt mellom alfa og utvalet" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Tomt utval" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Set dekkevne for laga" #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Set blandingsrommet for laga" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Set samansett rom for laga" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Set samansett modus for laga" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Lås alfakanalen" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Lås opp alfakanalane" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Ny MyPainty-pensel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Lag ein ny MyPaint-pensel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Dupliser MyPaint-penselen" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Dupliser denne MyPaint-penselen" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopier MyPaint-_penseladressa" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopier adressa til MyPaint-penselfila til utklippstavla" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Vis adressa for MyPaint-penselfila i filhandsamaren" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Slett MyPaint-penselen" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Slett denne MyPaint-penselen" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Oppdater MyPaint-penslane" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Oppdater MyPaint-penslane" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "R_ediger MyPaint-penselen …" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Rediger MyPaint-penselen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge …" #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Rediger fargekartoppføringa" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Slett farge" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Slett denne fargen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Rediger den gjeldande paletten" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny farge frå _FG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Ny farge frå forgrunnsfarge" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny farge frå _BG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Ny farge frå bakgrunnsfargen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Forstørr _alt" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Lag ein ny palett" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer palett …" #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importer palett" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliser paletten" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Lag ein kopi av denne paletten" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Flett saman palettane …" #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Flett saman palettane" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopier palett_adressa" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for paletten til utklippstavla" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for palettar i filhandsamaren" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Slett paletten" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Slett denne paletten" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Oppdater palettane" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Oppdater palettane" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_ediger paletten …" #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Rediger denne paletten" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Flett saman palettane" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Skriv inn namnet på den fletta paletten" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Det må vera minst to palettar for å fletta." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Opna mønsterelementet som bilete" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Opna dette mønsterelementet som eit bilete" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mønsterelement" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Lag eit nytt mønsterelement" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliser mønsterelementet" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Lag ein kopi av dette mønsteret" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopier _adressa for mønsterelementet" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for mønsterelementet til utklippstavla" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for mønsterelementet i filhandsamaren" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Slett mønsterelementet" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Slett dette mønsteret" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Oppdater mønsterelementa" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Oppdater mønsterelementa" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_ediger mønsterelementet …" #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Rediger mønsterelementet" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Tilbakestill alle _filtra" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Tilbakestill alle programtillegga til standardinnstillingane" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Tilbakestill alle filtra" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setja alle filtra tilbake til standardverdiane?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Still inn farge og dekkevne …" #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Slå _snarmaska av/på" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Slå av/på snarmaske" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masker _valde område" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masker _umarkerte område" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributtar for snarmaske" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Rediger innstillingane for snarmaske" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redige farge på snarmaske" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Dekkevne for maska:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Flett synlege" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Bruk resultantfargen for alle synlege lag" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Alle" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Vel allt" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Inge_n" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Fjern utvalet" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter utvalet" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "_Klipp og gjer flytande" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Klipp utvalet direkte til eit flytande utval" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "_Kopier og gjer flytande" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Kopier utvalet direkte til eit flytande utval" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Mjuk kant …" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Slør kanten av utvalet slik at den toner gradvis ut" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Gjer _skarpare" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Fjern uskarpe område frå utvalet" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Krymp …" #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Trekk saman utvalet" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Auk …" #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Forstørr utvalet" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Ramme …" #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Erstatt utvalet med utvalsramma" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Fjern hola" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Fjern hola frå utvalet" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "La_gra til kanal" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Lagra utvalet til kanal" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Fyll omrisset av utvalet…" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Fyll omrisset av utvalet" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Fyll omrisset av utvalet med dei sist brukte verdiane" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Fyll omrisset av utvalet med dei sist brukte verdiane" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Strek opp utvalet …" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Teikna langs omrisset av utvalet" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Stryk opp utvalet med dei sist brukte verdiane" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Strek opp utvalet med dei sist brukte verdiane" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Mjuke kantar" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Breidda på den mjuke kanten" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Merkte område held fram utføre biletet" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved kantutjamninga, handla som om det valde området held fram utføre biletet." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalet" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp utvalet med" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved krympinga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Auk utvalet" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Auk utvalet med" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Lag ramme av utvalet" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Rammebreidde" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Kantstil" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved kantlaginga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Fyll omrisset av utvalet" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalet" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Opprett bilete frå mal" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Opprett eit nytt bilete frå den valde malen" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mal …" #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Opprett ein ny mal" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Dupliser malen …" #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Lag ein kopi av den valde malen" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Rediger malen …" #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Rediger den valde malen" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Slett malen" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Slett den valde malen" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Ny mal" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Opprett ein ny mal" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Rediger mal" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Slett malen" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» frå lista og frå disken?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Verktøylinja for teksthandsaming" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Opna" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Hent tekst frå fil" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Fjern all tekst" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "VTH" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Får venstre til høgre" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "HTV" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Frå høgre til venstre" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-HTV" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, høgre til venstre (blanda retning)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-HTV-STÅANDE" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (ståande retning)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-VTH" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (blanda retning)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-VTH-STÅANDE" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (ståande retning)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Opna tekstfil (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Opna tekstfil …" #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Tøm _utvalet" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Fjern all tekst" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Bane frå tekst" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Opprett ein bane frå tekstomrisset" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst_ langs bane" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Plasser teksten langs den aktive banen" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Får venstre til høgre" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Frå høgre til venstre" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, høgre til venstre (blanda retning)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (ståande retning)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (blanda retning)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (ståande retning)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Tekst langs bane mislukkast: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nye verktøyinnstillingar …" #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Tilbakestill til dei førevalde verdiane" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Tilbakestill _alle verktøyinnstillingane" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setja alle verktøyinnstillingane tilbake til dei " "førevalde verdiane?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane til forvalet" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Lagra dei gjeldande verktøyinnstillingane til verktøyforvalet" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Tilbakestill verktøyforvala" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Tilbakestill verktøyforvala for dette verktøyet" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Rediger verktøyforvalet for det aktive verktøyet" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Kan ikkje lagra «%s»-verktøyinnstillingar til eit verktøyforval som finst " "frå før «%s»." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nye verktøyforval" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Lag ei ny førevald verktøyinnstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_upliser verktøyforvalet" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Lag ein kopi av denne verktøyinnstillinga" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopier forvals_adressa" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for verktøyforvala til utklippstavla" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for verktøyforvala i filhandsamaren" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane til forvalet" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Lagra dei gjeldande verktøyinnstillingane til dette verktøyforvalet" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Tilbakestill verktøyforvala for dette verktøyet" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slett verktøyforvalet" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Slett forvala for dette verktøyet" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Oppdater verktøyforvala" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Oppdater verktøyforvala" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Rediger verktøyforvalet …" #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Rediger forvalet for dette verktøyet" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Etter farge" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vel område med liknande fargar" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Valfri rotasjon …" #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Roter teikneelementet med ein fritt vald vinkel" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Roter biletet med ein fritt vald vinkel" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Luftpenseldysa: Sett" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Luftpenseldysa: Set til minimum" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Luftpenseldysa: Set til maksimum" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Luftpenseldysa: Minsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Luftpenseldysa: Auk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Luftpenseldysa: Minsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Luftpenseldysa: Auk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Luftpensel flyt: Sett" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Luftpenselflyt: Set til minimum" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Luftpenselflyt: Set til maksimum" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Luftpenselflyt: Minsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Luftpenselflyt: Auk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Luftpenselflyt: Minsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Luftpenselflyt: Auk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Verktøygjennomsikt: Sett" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Verktøygjennomsikt: Sett til standardverdiar" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Verktøygjennomsikt: Minimer" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Verktøygjennomsikt: Maksimer" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Verktøygjennomsikt: Minsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Verktøygjennomsikt: Auk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Verktøygjennomsikt: Minsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Verktøygjennomsikt: Auk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Verktøygjennomsikt: Minsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Verktøygjennomsikt: Auk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Verktøystorleik: Sett" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Verktøystorleik: Sett til standardverdi" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Verktøystorleik: Minimer" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Verktøystorleik: Maksimer" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Verktøystorleik: Minsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Verktøystorleik: Auk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Verktøystorleik: Minsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Verktøystorleik: Auk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Verktøystorleik: Minsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Verktøystorleik: Auk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Verktøy sideforhold: Sett" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Verktøy sideforhold: Sett til standardverdien" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Verktøysideforhold: Minimer" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Verktøysideforhold: Maksimer" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Verktøysideforhold: Minsk med 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Verktøysideforhold: Auk med 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Verktøysideforhold: Minsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Verktøysideforhold: Auk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Verktøysideforhold: Minsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Verktøysideforhold: Auk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Verktøyvinkel: Sett" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Verktøyvinkel: Set vinkel til standardverdien" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Verktøyvinkel: Minimer" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Verktøyvinkel: Maksimer" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Verktøyvinkel: Minsk med 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Verktøyvinkel: Auk med 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Verktøyvinkel: Minsk med 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Verktøyvinkel: Auk med 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Verktøyvinkel: Minsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Verktøyvinkel: Auk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Verktøyavstand: Set" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Verktøy avstand: Sett til standardverdien" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Verktøyavstand: Minimer" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Verktøyavstand: Maksimer" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Verktøyavstand: Minsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Verktøyavstand: Auk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Verktøyavstand: Minsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Verktøyavstand: Auk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Verktøyavstand: Minsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Verktøyavstand: Auk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Verktøy hardleik: Sett" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Verktøy hardleik: Sett til standardverdien" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Vektøyhardleik: Minimer" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Vektøyhardleik: Maksimer" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Vektøyhardleik: Minsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Vektøyhardleik: Auk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Vektøyhardleik: Minsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Vektøyhardleik: Auk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Vektøyhardleik: Minsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Vektøyhardleik: Auk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Verktøy tving: Sett" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Verktøy tving: Sett til standardverdien" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Verktøytvinging: Minimer" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Verktøytvinging: Maksimer" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Verktøytvinging: Minsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Verktøytvinging: Auk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Verktøytvinging: Minsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Verktøytvinging: Auk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Verktøytvinging: Minsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Verktøytvinging: Auk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Slå på verktøyet «%s»" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Slett anker" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Shift S_tart" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Set inn anker" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "_Slett segment" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Reverser strok" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Rediger _banen" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Rediger den aktive banen" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_ediger baneattributta …" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Rediger baneattributta" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ny bane …" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Lag ein ny bane …" #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Ny bane med dei sist brukte verdiane" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Opprett ein ny banel meddei sist brukte verdiane" #: app/actions/vectors-actions.c:70 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "_Dupliser banane" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Dupliser desse banane" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Slett bane" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Slett denne banen" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Flett saman _synlege banar" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Løft bane" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Løft denne banen" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Løft banen til _toppen" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Løft denne banen til toppen" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Senk banen" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Senk denne banen" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Senk banen til _botnen" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Senk denne banen til botnen" #: app/actions/vectors-actions.c:111 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "_Fyll banane …" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Fyll banane" #: app/actions/vectors-actions.c:117 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Fyll banane" #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Fyll banane med dei sist brukte verdiane" #: app/actions/vectors-actions.c:123 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "_Strek opp banane …" #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Teikna langs banane" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "_Strek opp banane" #: app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Strek opp banane med dei sist brukte verdiane" #: app/actions/vectors-actions.c:135 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Ko_pier banane" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Lim inn _banen" #: app/actions/vectors-actions.c:145 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "_Eksporter banane …" #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importer bane …" #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Slå visinga av banen av/på" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Lås stroka på banen" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Lås _plasseringa av banen" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Bane fargefane: Tøm" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Bane fargefane: Set til blå" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Bane fargefane: Set til grøn" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Bane fargefane: Set til gul" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Bane fargefane: Set til oransje" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Bane fargefane: Set til brun" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Raud" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Bane fargefane: Set til raud" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Bane fargefane: Set til fiolett" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Bane fargefane: Set til grå" #: app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Bane til _utval" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Bane til utval" #: app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "_Utval frå banar" #: app/actions/vectors-actions.c:243 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Bytt ut utvalet med baneane" #: app/actions/vectors-actions.c:248 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "Legg _banane til utvalet" #: app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Legg banane til utvalet" #: app/actions/vectors-actions.c:254 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Trekk banane frå utvalet" #: app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Trekk banane frå utvalet" #: app/actions/vectors-actions.c:260 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Snitt med banane og utvalet" #: app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Snitt med banane og utvalet" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Utval til _bane" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Til bane" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Utval til bane" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Utval til bane (_Avansert)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Vel den _øvste banen" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Vel den øvste banen" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Vel den _nedste banen" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Vel den nedste banen" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Vel den _førre banen" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Vel banen over den gjeldande banen" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Vel den _neste banen" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Vel vektoren under den gjeldande banen" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Baneeigenskapane" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger baneeigenskapane" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Ny bane" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Lag ein ny bane" #: app/actions/vectors-commands.c:277 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Løft banen" msgstr[1] "Løft banane" #: app/actions/vectors-commands.c:313 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Løft banen til toppen" msgstr[1] "Løft banane til toppen" #: app/actions/vectors-commands.c:353 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Senk banen" msgstr[1] "Senk banane" #: app/actions/vectors-commands.c:393 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Senk banen til botnen" msgstr[1] "Senk banane til botnen" #: app/actions/vectors-commands.c:423 msgid "Duplicate Paths" msgstr "Dupliser banane" #: app/actions/vectors-commands.c:461 msgid "Remove Paths" msgstr "Fjern banane" #: app/actions/vectors-commands.c:508 msgid "Paths to selection" msgstr "Banar til utval" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Fyll banen" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Strek opp bane" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny vising" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Opprett ei anna vising av dette biletet" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Lukk visinga" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Lukk den aktive biletvisinga" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Midtstill biletet i vindauget" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Rull biletet slik at det vert midstilt i vindauget" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Tilpass biletet i vindauget" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Tilpass forstørringa slik at biletet er fullt synleg" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fy_ll vindauget" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Tilpass forstørringa slik at heile vindauget vert brukt" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Forstørr til _utvalet" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Tilpass forstørringa slik utvalet fyller heile vindauget" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tilbakestill _forstørringa" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Tilbakestill til førre forstørringa" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Anna rotasjonsvinkel…" #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Set ein tilpassa rotasjonsvinkel" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Tilbakestill _spegelvendinga" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Tilbakestill spegelvendinga til ikkje spegelvent" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Tilbakestill spegelvend og roter" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Set spegelvendinga til utgangspunktet og rotasjonsvinkelen til 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigasjonsvindauge" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Vis eit oversiktsvindauge for dette biletet" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Visingsfiltra …" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Bestem kva filter som skal brukast på denne visinga" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _brukarvala" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Tilbakestill fargestyringa slik det er sett opp i brukarinnstillingane" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Tilpass vindauget" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduser biletvindauget til same format som biletvisinga" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjerm …" #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kopla til ein annan skjerm" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Vis _alt" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Vis heile biletinnhaldet" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt for punkt" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Ein piksel på skjermen tilsvarar ein piksel i biletet" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Fargestyr denne visinga" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Bruk fargestyring på denne visinga" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Fargar for utskriftssimulering" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Bruk denne visinga for utskriftssimulering" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktkompensering" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Bruk svartpunktkompensering for biletvisinga" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Merk fargane som er utanfor gamut-fargane" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Når utskriftssimulering, merk fargar som ikkje finst i fargemodellen i målet" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Vis _utvalsgrensene" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Vis omrisset av utvalet" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis lag_grenser" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Teikna ein kant rundt det aktive laget" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Vis _lerretsgrensene" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Teikna ein kant rundt lerretet" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Vis _hjelpelinjer" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Vis hjelpelinjene for dette biletet" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Vis _rutenett" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Vis rutenettet for biletet" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Vis _prøvepunkta" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Vis fargeprøvepunkta for biletet" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Fest til _hjelpelinjene" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil hjelpelinjene" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Fest til r_utenettet" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil rutenettet" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Fest til _lerretkanten" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil lerretkanten" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Fest til _aktiv bane" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil den aktive banen" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Fest til avgrensingsboks" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil avgrensingsboksane" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Fest til midtlinjene" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "" "Verktøyhandlingane vert fest til midtlinjene mellom tre avgrensingsboksar" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinja" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Vis menylinja for dette biletet" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linjalane" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Vis linjalane for dette biletet" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelt" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Vis rullefelta for dette biletet" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Vis statusfeltet for dette biletet" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Fullskjerm" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Fullskjerm av/på" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Set forstørringsfaktoren" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Forminsk mest mogleg" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Forstørr mest mogleg" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Forminsk mykje" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Forstørr mykje" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Forstørr 16:1 (1600 %)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Forstørr 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Forstørr 8:1 (800 %)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Forstørr 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Forstørr 4:1 (400 %)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Forstørr 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Forstørr 2:1 (200 %)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Forstørr 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Forstørr 1:1 (100 %)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Skala 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Forminsk 1:2 (50 %)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Forminsk 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Forminsk 1:4 (25 %)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Forminsk 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Forminsk 1:8 (12.5 %)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Forminsk 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Forminsk 1:16 (6.25 %)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Forminsk 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Definer forstørringsfaktoren" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Annan forstørringsfaktor…" #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Spegelvend _vassrett" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Spegelvend visinga vassrett" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Spegelvend _loddrett" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Spegelvend visinga loddrett" #: app/actions/view-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Display information about this image" msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Vis informasjon om dette biletet" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Tilbakestill roteringa" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Tilbakestill rotasjonsvinkelen til 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Roter 15° _med klokka" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Roter visinga 15 grader mot høgre" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° _med klokka" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Roter visinga 90 grader mot høgre" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Snu visinga opp/ned" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Roter visinga 90 grader mot venstre" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Roter 15° _mot klokka" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Roter visinga 15 grader mot venstre" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perseptuell" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Fargetilpassinga for skjermen er perseptuell" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativt kolometrisk" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Fargetilpassinga for skjermen er relativt kolometrisk" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Metning" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Fargetilpassinga for skjermen er metning" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolutt kolormetrisk" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Fargetilpassinga for skjermen er absolutt kolormetrisk" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Frå _tema" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Bruk bakgrunnsfarge frå gjeldande tema" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Farge for _lyse ruter" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Bruk farge frå dei lyse sjakkrutene" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farge for _mørke ruter" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Bruk farge frå dei mørke sjakkrutene" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Tilpass farge …" #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Bruk ein tilfeldig farge" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _brukarvalet" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Set fyllfargen til slik han er sett opp i brukarinnstillingane" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Behald utfyllinga i «Vis alle»-modus" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Behald lerretutfyllinga når «Vis → Vis alle» er slått på" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Set vassrett rulleforskyving" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Rull til venstre kant" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Rull til høgre kant" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Rull mot venstre" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Rull mot høgre" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Rull sida mot venstre" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Rull sida mot høgre" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Set loddrett rulleforskyving" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Rull til øvre kant" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Rull til botnkanten" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Rull opp" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Rull ned" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Rull sida opp" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Rull sida ned" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Tilbakestill forstørringa (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tilbakestill _forstørringa" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Forstørr (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Spegelvend %s& og roter (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Set lerretfargen" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skjerm %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flytt dette vindauget til skjerm %s" #: app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "Opna visinga" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "Eksperimentelle ting med fleire skjermar!\n" "Klikk OK og ha det gøy med å krasja GIMP…" #: app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Skriv inn namnet på den nye visinga:" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "Kan ikkje opna visinga «%s». Prøv ei anna:" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Neste bilete" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Bytt til neste bilete" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Førre biletet" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Bytt til det førre biletet" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Tabulatorposisjon" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Gøym samlevindauga" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "Når denne er slått på, vil berre biletvindauget vera synleg." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Vis fanene" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Når denne er slått på, er fanelinja for biletet synleg." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Enkeltvindauge-modus" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Når denne er slått på, vert GIMP vist i eitt enkelt vindauge." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Topp" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Plasser fanene øvst" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Botn" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Plasser fanene nedst" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "Ve_nstre" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Plasser fanene til venstre" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Høgre" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Plasser fanene til høgre" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Enkeltvindauge-modus er slått av" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Vis «%s-%d.%d»" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Bytt til biletvisinga: %1$s" msgstr[1] "Bytt til første %2$d: %1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Den nyleg valde innliminga inneheld ei verktøykasse. Lukk den opne " "verktøykassa og prøv igjen." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Frå tema" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Farge for lyse ruter" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Farge for mørke ruter" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Sjølvvald farge" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Svart/kvit" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fancy" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Verktøyikon" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktøyikon med trådkors" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Berre trådkors" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-bilete" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-bilete" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster-bilete" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photosjhop-bilete" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-bilete" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP-bilete" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP-bilete" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Venstrehendt" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Høgrehendt" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjelplesar" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Nettlesar" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Liten storleik" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Middels storleik" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Stor storleik" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Veldig stor storleik" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Topp" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Ved avstand" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Ved lengd" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ingenting" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panorering" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Bytt til flytteverktøyet" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalvindauge" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Bruksvindauge" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Alltid øvst" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Lågt" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Høgt" #: app/config/config-enums.c:403 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "LCh Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "LCh-farge" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Dark Check Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Farge for _mørke ruter" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Feil ved tolkinga av '%%s': linje lenger enn %s teikn." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Tolkinga av «%s»-fila feila. Brukar standardverdiar i staden. Det er laga " "ein reservekopi av innstillingane på «%s»." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Mønstersyntaks for å søkja og merkja element:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Bane" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Gjennomsiktig tilpassa farge 1" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Gjennomsiktig tilpassa farge 2" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil det bilete som får fokus verta det aktive " "bilete. Kan vere nyttig når vindaugehandteraren brukar «klikk for fokus»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Set den dynamiske søkjestien." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Set lerretfargen dersom lerretmodus er sett til brukarvald farge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Spesifiserer om lerretfyllinga skal behaldast når « Vis → Vis alle» er slått " "på." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Spesifiserer korleis området rundt biletet skal visast." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Sjå etter tilgjenge av GIMP-oppdateringar gjennom " "bakgrunnsinternettførespurnadar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Tidsstempel for den siste oppdateringskontrollen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "" "Kva som skal gjerast når du opnar ei fil med ein innebygd ICC-fargeprofil." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Set standardmappa for alle fildialogvindauga for fargeprofilar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Set kva type musepeikar som skal brukast." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Sett handeininga for peikarposisjonering." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Markørar som viser innhaldet er greie å bruka. Dette er også standard. Dei " "krev likevel litt ekstra ressursar, og du kan kopla ut denne visinga dersom " "maskinen har problem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Slå saman meny- og tittellinja (dekorasjon på klientsida)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Vis heile biletinnhaldet som standard." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil kvar piksel i biletet verta kopla til ein " "piksel på skjermen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dette er avstanden (i pikslar) som skal til for å aktivera snapping til " "hjelpelinjene og rutenettet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Fest til hjelpelinjene som standard i nye biletvindauge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Fest til rutenettet som standard i nye biletvindauge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Fest til lerretkantane som standard i nye biletvindauge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Fest til den gjeldande banen som standard i nye biletvindauge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "Fest til laggrenseboksane som standard i nye biletvindauge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "Fest til midtlinjene mellom tre avgrensa boksar som standard i nye " "biletvindauge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktøy som tryllestaven og fargefylling finn områda ut frå ein " "«frøfyllingsalgoritme». Frøfyllinga byrjar på den valde pikselen og utvidar " "området i alle retningane til skilnaden mellom biletpikslane og " "originalpikselen vert større enn terskelverdien du har sett på førehand." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Vindaugetype for samlevindauge. Dette kan påverka måten vindaugehandteraren " "set opp og handterar desse vindauga på." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde penselen vert brukt av alle verktøya." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde dynamikken vert brukt av alle verktøya." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde fargeovergangen vert brukt av alle verktøya." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Gjer at det valde mønsterelementet vert brukt av alle verktøya." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Når slått på, vert innstillingane for det valde autoekspanderande laget " "brukt av alle verktøya." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Vel nettlesaren som skal brukast av hjelpsystemet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Kor mange tidlegare innstillingar skal du behalda i filterverktøya." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Set den sist brukte innstillinga i filterverktøya som standard." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Vis avanserte fargeval i filterverktøya." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Viser teksten som kjem fram i statuslinjene for biletvindauget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Viser teksten som kjem fram i tittelfeltet for biletvindauget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Omform importerte bilete til flytande punktpresisjon. Gjeld ikkje indekserte " "bilete." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Når du omformar importerte bilete til flytande punktpresisjon, legg også til " "minimalt med støy for å fordela fargeverdiane litt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Legg til ein alfakanal i alle laga i importerte bilete." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Kva programtillegg som skal brukast for å importera raw digitale kamerafiler." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Eksportfiltype som skal brukast som standard." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Eksporter fargeprofilen for biletet som standard." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Eksporter biletmerknadane som standard." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Eksporter biletminiatyren som standard" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Eksporter Exif-metadata som standard." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Eksporter XMP-metadata som standard." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Eksporter IPTC-metadata som standard." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Prøv å generere feilsøkingsdata for feilrapportering når det er aktuelt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Sikrar at heile biletet er synleg når det vert opna. Elles vil det verta " "vist i skala 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Om forstørringa skal baserast på avstanden eller brukt tid når du forstørrer " "ved å dra musepeikaren." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Juster kor mykje lerretet skal forstørrast når du dreg musepeikaren, i " "prosent." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Bestemmer kva for interpolasjonsnivå brukt ved skalering og andre " "transformeringar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Bestemmer kva språk som skal brukast i brukargrensesnittet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Den siste kjende utgjevingsversjonen av GIMP som vart spurd om på den " "offisielle nettsida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "Konfigureringsfilene for GIMP-versjonen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kor mange filnamn det skal visast i menyen for tidlegare brukte filer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Tidsstemeplet for den siste kjende utgjevnadsdatoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Det siste revisjonsnummeret for utgjevinga." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Farten til dei marsjerande maura i utvalsomrisset. Verdien vert oppgitt i " "millisekund (lågare verdi gir raskare marsjering)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil åtvara brukaren om at det er forsøkt å oppretta eit bilete som vil " "bruka meir minne enn det som er spesifisert." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "" "Korleis metadataa om «orientering» skal handsamast når du opnar ei fil." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Set den horisontale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom " "denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvungen til å spørja om " "informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Set den vertikale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom " "denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvungen til å spørja om " "informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Når slått på, kan ikkje-synlege lag redigerast som normalt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Når denne er slått på, vil flytteverktøyet setja laget eller banen du " "redigerer som den aktive. Dette var normalinnstillinga i tidlegare versjonar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Storleiken på navigeringsvisinga som er synleg i det nedre, høgre hjørnet av " "biletvindauget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Bestemmer kor mange trådar GIMP skal bruka for operasjonar som har støtte " "for det." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Bestemmer om GIMP skal lage førehandsvisingar av lag og kanalar. Det kan " "vere greitt å ha førehandsvisingar i lag- og kanaldialogvindauget, men dei " "kan gjere at ting går tregare, særleg ved arbeid på store bilete." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Spesifiserer om GIMP skal laga førehandsvisingar av laggrupper. " "Førehandsvisingar av laggrupper er meir krevjande enn vanlege " "førehandsvisingar av lag." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Bestemmer standardstorleik på førehandsvising av lag og kanalar i nyoppretta " "dialogar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Sett standard snarmaskefarge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Når slått på, vil biletvindauget endra storleiken automatisk i høve til " "storleiken på det fysiske biletet. Denne innstillinga kan berre brukast i " "fleir-vindauge-modus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Når slått på, vil biletvindauget endrar storleiken automatisk når du " "forstørrer eller forminskar biletvisinga. Denne innstillinga kan berre " "brukast i fleir-vindauge-modus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "La GIMP prøve å byggja opp igjen den sist lagra økta di ved ny oppstart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Når denne er slått på, vil GIMP prøve å gjenopprette vindauga på den " "skjermen dei blei opna tidlegare. Når denne er slått av, vert vindauga viste " "på den skjermen som er i bruk." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Hugs gjeldande verktøy, mønsterelement, farge og pensel mellom GIMP-øktene." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Når denne er slått på, vert det same verktøyet og dei same " "verktøyinnstillingane brukte for alle inndataeiningane. Ingen byte av " "verktøy vil skje når inngangseiningane vert endra." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Held ei permanent liste over alle nyleg opna og lagra filer i dokumentloggen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Lagra posisjon og storleik på menyane når du avsluttar GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Lagra verktøyinnstillingane når GIMP vert avslutta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Gjer at alle teikneverktøya viser omrisset til penselen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Når denne er slått på, vil penselomrisset festa seg til individuelle duppar " "medan du teiknar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Når denne er slått på, vil dialogvindauga syna ein hjelpknapp som fører til " "den aktuelle hjelpsida. Du kan også nå desse sidene ved å trykka tasten F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Når denne er slått på, vil peikaren vera synleg over biletet når du brukar " "eit teikneverktøy. Viss både penselkonturen og peikaren er slått av, vert " "posisjonen indikert så diskret som mogleg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Gjer at menylinja er synleg som standard. Du kan likevel slå visinga av " "menylinja av og på med kommandoen «Vis → Vis menylinja»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Gjer at linjalane normalt er synlege. Du kan likevel slå visinga av " "linjalane av og på med kommandoen «Vis → Vis linjalar»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Gjer at rullefelta er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis rullefelt»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Gjer at statuslinja er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis statuslinje»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Gjer at utvalsgrensene normalt er synlege. Dette kan du likevel endra med " "kommandoen «Vis → Vis utval»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Gjer at laggrensene er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis laggrense»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Når denne er slått på, vert lerretsgrensene synlege som standard. Dette kan " "du også endra med kommandoen «Vis → Vis laggrense»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Gjer at hjelpelinjene er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis hjelpelinjer»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Gjer at rutenettet er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis rutenett»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Når denne er slått på, er prøvepunkta normalt sett til å vere synlege. Du " "kan likevel slå visinga av og på med kommandoen «Vis → Vis prøvepunkt»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Viser verktøytips når peikaren er over ein post." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Bruk GIMP i enkeltvindauge-modus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Gøym alle vindauge untatt biletvindauget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Viser fanelinja for biletet i enkeltbiletevising." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Slår på verktøyet N-punktdeformering." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Slår på bur-transformeringsverktøyet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Slår på symmetri under teikning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Slår på MyPaint-penselverktøyet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Bruk verktøyet for saumlaus kloning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 #, fuzzy msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Opna dialogvindauget for val av peikar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Kva som skal skje når du held nede mellomromstasten i biletvindauget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "Komprimeringsmetoden brukt for flisdata vert lagra i vekselfila." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Set adressa til mellomlagringsfila. GIMP brukar flisbasert reservering av " "minne. Mellomlagringsfila er ein rask og lett måte å henta eller lagra filer " "frå eller til harddisken. Mellomlagringsfila kan verta svært stor når du " "arbeider med store bilete. Dersom fila i tillegg er oppretta på ein harddisk " "utanfor maskinen, t.d. eit nettverk, vil dette redusera ytingane merkbart. " "Det beste er difor å legga mellomlagringsfila på eigen maskin, gjerne i " "mappa «/tmp» (Linux)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Gjer at du kan endra snarvegtastar for menyvala ved å trykka ein " "tastekombinasjon medan menyvalet er utheva." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Lagra endra snarvegtastar når GIMP vert avslutta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Bygg opp igjen lagra snarvegtastar når GIMP startar opp." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Lagar mappa som GIMP brukar under køyringa for mellombels lagring av filer. " "Som oftast vert desse filene fjerna når GIMP vert avslutta, men ikkje " "alltid. Difor er det best å ikkje dela denne mappa med andre." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Namnet på temaet som skal brukast." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Namnet på temaet som skal brukast." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Overstyrer ikonstorleiken sett av temaet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "Storleiken på dei brukte ikona." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Når slått på, vert symbolske ikon føretrekte viss tilgjengelege." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Juster skriftstorleiken på det grafiske grensesnittet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Set standard fargetilpassing for dialogvindauget «Konverter til fargeprofil»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Set standard «svartpunktskompensering» for dialogvindauget «Konverter til " "fargeprofil»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Set standard metode for lagutjamning for dialogvindauget «Konverter " "presisjon»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Set standard metode for utjamning av tekstlag for dialogvindauget «Konverter " "presisjon»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Set standard metode for kanalutjamning for dialogvindauget «Konverter " "presisjon»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Set standard palettype for dialogvindauget «Konverter til indeksert»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Set standardverdien for høgste tal på fargar for dialogvindauget «Konverter " "til indeksert»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Fjern duplikatfargar» for dialogvindauget " "«Konverter til indeksert»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Set standard utjamningstype for dialogvindauget «Konverter til indeksert»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Jamn ut alfa» for dialogvindauget «Konverter til " "indeksert»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Set standard status for «Jamn ut tekstlag» for dialogvindauget «Konverter " "til indeksert»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Set standard fylltype for dialogvindauget «Lerretformat»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Set standardverdien for kor mange lag som skal endra storleik i " "dialogvindauget «Lerretformat»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Set standard-status for «Endra storleik på tekstlag» i dialogvindauget " "«Lerretformat»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "Set korleis element skal søkjast og veljast frå eit tekstmønster." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard lagnamn i dialogvindauget «Nytt lag»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standardmodus for dialogvindauget «Nytt lag»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard lagblandingsrom for dialogvindauget «Nytt lag»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard samansett plass for dialogvindauget «Nytt lag»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard samansetjingsmodus for dialogvindauget «Nytt lag»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard gjennomsikt for dialogvindauget «Nytt lag»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard fylltype for dialogvindauget «Nytt lag»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Set standard fylltype for dialogvindauget «Set laggrensene»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Set standardmaska for dialogvindauget «Legg til lagmaske»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Inverter maske» for dialogvindauget «Legg til " "lagmaske»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "Set standard flettetype for dialogvindauget «Flett saman synlege lag»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Set standard «Berre for aktiv gruppe» for dialogvindauget «Flett saman " "synlege lag»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Set standard «Fjern usynlege lag» for dialogvindauget «Flett saman synlege " "lag»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Set standard kanalnamn for dialogvindauget «Ny kanal»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Set standard farge og gjennomsikt for dialogvindauget «Ny kanal»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Set standard banenamn for dialogvindauget «Ny bane»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Set standard mappesti for dialogvindauget «Eksporter bane»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Set standard status for «Eksporter dei valde banane» i dialogvindauget " "«Eksporter bane»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Set standard mappesti for dialogvindauget «Importer bane»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Flett importerte banar» i dialogvindauget «Importer " "bane»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Skaler importerte banar til å passa» i " "dialogvindauget «Importer bane»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Set standard fjørradius i dialogvindauget «Mjuke kantar»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Set standard innstillingar for «Merkte område held fram utføre biletet» i " "dialogvindauget «Mjuke kantar»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Set standard vekstradius for dialogvindauget «Auk utvalet»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Set standard krymperadius for dialogvindauget «Krymp utvalet»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Set standardinnstillinga «Valde område held fram utanfor biletet» for " "dialogvindauget «Krymp utvalet»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Set standard kantradius for dialogvindauget «Kantutvalet»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Set standardinnstillinga «Valde område held fram utanfor biletet» for " "dialogvindauget «Kantutvalet»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Set standard kantstil for dialogvindauget «Kantutvalet»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Bestemmer storeliken på miniatyren vist i opningsvindauget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatyrbiletet i dialogvindauget for å opna filer vert oppdatert automatisk " "dersom fila som vert vist er mindre enn storleiken som er sett her." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Når mengda av pikslar overskrid denne grensa, vil GIMP sende fliser til " "harddisken. Dette seinkar arbeidet, men gjer det mogleg å arbeida med bilete " "som er for store for minnet. Har du mykje RAM, kan du gjerne setja denne " "verdien høgare." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Vis gjeldane forgrunns- og bakgrunnsfarge i verktøykassa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Vis aktive penslar, mønsterelement og fargeovergangar i verktøykassa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Bruk éi verktøykasse for grupperte verktøy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Vis det for tida aktive biletet i verktøykassa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Vis GIMP-maskotten øvst i verktøyvindauget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Den første fargen som skal brukast i det gjennomsiktige sjakkbrettet når " "gjennomsiktstype er sett til eigendefinerte fargar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Den andre fargen som skal brukast i det gjennomsiktige sjakkbrettet når " "gjennomsiktstype er sett til eigendefinerte fargar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Bestemmer korleis gjennomsikt skal visast i bileta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Bestemmer storleiken på sjakkbrettet som vert brukt for å vise gjennomsikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Gjer at GIMP ikkje vil lagra eit bilete som det ikkje er gjort endringar i." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Set det det minste talet på operasjonar som kan angrast. Fleire angrenivå er " "tilgjengelege heilt til angregrensa er nådd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Set øvre grensa for kor mykje minne som vert brukt til angreloggen for kvart " "bilete. Du vil alltid, uavhengig av denne innstillinga, kunne angre så mange " "gonger som er sett i innstillinga for dette." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Set storleiken på førehandsvisingane i angreloggen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Gjer at F1-knappen opnar hjelplesaren." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Når slått på, vert OpenCL brukt i somme operasjonar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "Det er ei avveging mellom fart og kvalitet på den forminska visinga." #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Når slått på, vil eit søk etter handlingar også returnera handlingar som " "ikkje er slått på." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Det høgste talet på handlingar som skal lagrast i loggen." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolkinga" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Utval" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Plukka referanseobjekt" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Venstrejuster" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Senter vassrettt" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Høgrejuster" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Toppjuster" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Senter loddrett" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Botnjuster" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Fordel ankerpunkta jamt vassrett" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Fordel ankerpunkta jamt loddrett" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Fordel vassrett med like vassrette avstandar" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Fordel loddrett med like loddrette avstandar" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Fyll med FG" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Fyll med BG" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterelementfyll" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Hard" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Utglatting" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Mjuke kantar" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Gråtone (%)" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spør om kva som skal gjerast" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behald innlagt profil" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Konverter til innebygd sRGB eller gråtone" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Konverter til føretrekt RGB- eller gråtoneprofil (standard er den innebygde)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posisjonert" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Utglatting" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Hjørne" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Utglatting" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Frihand" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Sjølvvald" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange strekar" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Middels strekar" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte strekar" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Spreidde prikkar" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikkar" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tette prikkar" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stipling" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strek, prikk" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strek, prikk, prikk" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Feilfinningsåtvaringar, kritiske feil og krasjingar" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Feilfinn kritiske feil og krasjingar" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Feilfinn berre krasjingar" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Feilsøk aldri GIMP" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hardleik" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Tving" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Grad" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Sitring" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Einsfarga" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Bruk utvalet som inndata" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Bruk heile laget som inndata" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "FG" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Forgrunnsfarge (gennomsiktig)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "FG (t)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "BG" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Bakgrunnsfarge (gjennomsiktig)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "BG (t)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Lysverdi" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Raud" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle laga" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lag med same format som biletet" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlege lag" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Matting global" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matting Levin" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Melding" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Feil" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ÅTVARING" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITISK" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spør om kva som skal gjerast" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Forkast metadata utan å rotera" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Roter biletet og så forkast metadataa" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Vindaugeblekk" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniatyrar" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128 × 128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256 × 256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Ulineær" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Perseptuell" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skaler biletet" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Spegelvend biletet" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Roter biletet" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformerer biletet" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Beskjer bilete" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konverter biletet" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Fjern element" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reorganiser element" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Flett samman lag" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Føy saman banane" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Snarmaske" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Set opp fargekartet på nytt" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hjelpelinje" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prøvepunkt" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Laget/kanal" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Endra lag/kanal" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Utvalsmaske" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Endra elementvisinga" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Lås/lås opp innhaldet" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Lås/lås opp plasseringa" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Lås/lås opp synlegheita" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Eigenskapar for element" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Flytt element" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skaler element" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Tilbakestill elementet" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Legg til lag" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Bruk lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Lås/lås opp alfakanalane" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Set dekkevne for laga" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Set lagmodus" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Legg til kanalar" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytande utval til lag" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flytande utval" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankra flytande utval" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mal" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Fest parasitt" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasitt" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importer baner" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Bilettype" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Biletpresisjon" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Biletstorleik" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Endra oppløysinga for biletet" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Endra metadata" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Endra indeksert palett" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Gøym/vis fargeprofil" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Format for laget/kanalen" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Gi elementet nytt namn" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Fargetagg for element" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Lås/lås opp innhaldet" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nytt lag" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Slett laget" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Set lagmodus" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Set dekkevne for laget" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås/lås opp alfakanal" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Utsett storleiksendringa av laggruppe" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Gjenoppta storleiksendringa av laggruppe" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender gruppelagmaske" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Gjenoppta gruppelagsmaske" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Byrja transformeringa av grupperte lag" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Avslutt transformerande gruppelag" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konverter laggruppe" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlag" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Endra i tekstlaget" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konverter tekstlag" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Slett lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Vis lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Slett kanal" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarge" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ny bane" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Slett bane" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Gi banen ny plassering" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformer rutenettet" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Penn" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vel forgrunn" #: app/core/core-enums.c:1399 #, fuzzy #| msgctxt "paint-select-mode" #| msgid "Add to selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Legg til i utvalet" #: app/core/core-enums.c:1400 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Fjern element" #: app/core/core-enums.c:1401 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Reorganiser element" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan ikkje angrast" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Ekstra Liten" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Veldig liten" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Små" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Store" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Veldig stor" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ekstra stor" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vis som rutenett" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Utval ved grunnleggjande tekstsøk" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Utval ved søk med regulære uttrykk" #: app/core/core-enums.c:1505 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Utval til bane" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Oppstart" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrar" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Modular" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Ingen mengdetolkar tilgjengeleg. Mmengdemodus er slått av." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert, brukar «%s».\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Tilgjengelege tolkarar er:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Spesifiser ein av desse tolkane som --batch-interpreter-innstillingar." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Prosedyren «%s» er ikkje ein gyldig batch-tolkar." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Batch-modus er slått av." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Mengdetolkaren «%s» er ikkje tilgjengeleg, mengdemodus er slått av." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Sletting av «%s» feila: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamisk" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Fargelogg" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Oppdater mellomlageret for taggane" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Kutt laget" msgstr[1] "Kutt %d lag" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Global buffer" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "Utvidinga AppData må vera av typen «addon», fann «%s» i staden." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "Utvidinga AppData må utvida «org.gimp.GIMP»." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "ID (\"%s\") og mappa (\"%s\") for utvidinga AppData må vera det same." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "Utvidinga AppData må annonsere ein versjon i ein -tagg." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Utan støtte «%s» (type %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP for samanlikning av versjonar er " "obligatorisk." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "«%s» er ikkje ein relativ bane." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "«%s» er ikkje underordna utvidinga." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "«%s» er ikkje ei mappe." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "«%s» er ikkje gyldig fil." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Det er ikkje råd å avinstallera systemutvidingar." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Hopp over utvidinga «%s»: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Hopp over ukjend fil «%s» i utvidingsmappa.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Sjølvvald" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "FG til BG (Hard kant)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "FG til BG (HSV mot klokka)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "FG til BG (HSV kulør med klokka)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsikt" #: app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "FG til gjennomsikt (hard kant)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Vent litt: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Feil ved lagring av «%s»: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Feil ved lagring av «%s»" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Kunne ikkje dela (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Kunne ikkje køyra underordna prosess «%s» (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:nn" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Feil ved lukking av «%s»: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Det ser ut til at du har brukt GIMP %s tidlegare. GIMP vil nå flytta " "brukarinnstillingane dine til «%s»." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Det ser ut til at dette er første gongen dy køyrer GIMP. GIMP vil difor laga " "ei ny mappe, «%s», og kopiera nokre filer dit." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer fila «%s» frå «%s» …" #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Oppretter mappa «%s» …" #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikkje opprette mappa «%s»: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønsterelement tilgjengelege for denne operasjonen." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Denne tolkaren støttar ikkje overlappa lister." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • må vera inni
          - eller
            -taggar." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Ukjend tagg <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Breidd = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Høgd = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Byte = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: %dx %d over maksstorleiken." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjent djupn %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjend versjon %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Penselformatet ikkje støtta" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Ugyldige header-data i «%s»: Penselnamnet er for langt: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfila «%s»." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Utan namn" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n" "Ugyldig penseldjupn %d\n" "GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Kunne ikkje dekoda abr-formatversjon %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Verdien for penselstorleiken er øydelagt." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Penselstorleiken er utføre området." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Har ikkje støtte for breie penslar." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Det ser ut som fila er avkutta. " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Ukjend komprimeringsmetode." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Kunne ikkje dekoda abr-formatversjonen %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Data for RLE-komprimeringa er øydelagde." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Penselavstand" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Utklippstavle-maske" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Utklippstavle-bilete" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ikkje ei penselfil for GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Ukjend versjon av GIMP-pensel." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Ukjend form for GIMP-pensel." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Ugyldig penselavstand." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Ugyldig penselradius." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Ugyldig tal på penselspissar." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Ugyldig penselhardleik." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Ugyldig sideforhold for penselen." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ugyldig penselvinkel." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "I linje %d i penselfila: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Penselform" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Penselradius" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Penselstrålar" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Penselhardleik" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Forholdet mellom sidene i penselen" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Penselvinkel" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Fila er øydelagt." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Inkonsistente parameterar." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutval" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutval" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Avrunda rektangelutval" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til utval" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Vel etter farge" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Vel etter indeksert farge" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Gi kanalen nytt namn" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flytt kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skaler kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Endra storleik på kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Spegelvend kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Roter kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformer kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Strek opp kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til utval" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reorganiser kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Løft kanal" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Løft kanal til toppen" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Senk kanal til botnen" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikkje løftast høgare." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikkje senkast lågare." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Bruk mjuk kant på kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Skjerp kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Tøm kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Set ramme på kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Auk kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Krymp kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:301 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Spegelvend kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Kan ikkje fylla ein tom kanal." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikkje teikna på tom kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Set kanalfarge" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Set dekkevne for kanalen" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalsmaske" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Teiknemodus" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Penseldynamikkar" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-pensel" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Verktøyforval" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datalagringa mislukka:\n" "\n" "«%s»" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "kopier" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Kopi av «%s»" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Lastar skrifttypar (dette kan ta litt tid)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Du har sett opp ei datamappe (%s) som kan skrivast til, men denne mappa " "finst ikkje. Opprett mappa eller forandra oppsettet i mappeseksjonen i " "brukaroppsettet." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Du har sett opp ei datamappe (%s) som kan skrivast til, men denne mappa " "finst ikkje. Opprett mappa eller forandra oppsettet i mappeseksjonen i " "brukaroppsettet." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Du har sett opp ei datamappe, men denne mappa er ikkje i søkestien. Du har " "kanskje redigert fila gimprc manuelt? Ordna dette i mappeseksjonen av " "brukaroppsettet." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Du har ikkje sett opp ei mappe som det kan skrivast til." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Feil ved lasting av «%s»: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Feil ved lasting av «%s»:" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn data:\n" "\n" "«%s»" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Jamn ut" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytande utval" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Reknar ut alfa for ukjente pikslar" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ikkje nok punkt å fylle" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Teikna strøk" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 #, fuzzy #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "Posteriseringsnivå" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "Flett samman lag" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Reknar ut avstandskart" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Forskyv teiknemediet" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Ikkje nok punkt for oppstrekinga" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformeringslag" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Transformering" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Utdatatype" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Stil" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Sjølvvald stil" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjamning" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Mjuke kantar" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Slå på utglatting av fyllkantane" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Sløringsradius" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Fyll med mellomgrå (CIELAB) farge" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med kvit" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med gjennomsikt" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mønsterelement" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ikkje ei fargeovergangsfil for GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i fargeovergangsfila «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Fila er øydelagt." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Øydelagt segment %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenta er ikkje innføre området 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "I inje %d på fargeovergangsfila: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Fann ingen lineære fargeovergang." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Skriving til POV-fila «%s» feila: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Linjestil" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil brukt i rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnsfargen for rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrunnsfargen for rutenettet. Vert berre brukt ved dobbeltstreking." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Mellomrom X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Mellomrom Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Mellomromseining" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Forskyving X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horisontal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit " "negativt tal." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Forskyving Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit " "negativt tal." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Forskyvingseining" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Laggruppe" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Gi laggruppa nytt namn" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flytt laggruppa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skaler laggruppa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Endra storleiken på laggruppa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Spegelvend laggruppa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Roter laggruppa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformer laggruppa" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Symmetri" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (eksportert)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (overskrive)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (importert)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Lagmodus «%s» vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Laggrupper vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Det vart lagt til masker i laggrupper i %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Posisjonslåsar på laggrupper vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Alfakanallåsar på laggrupper vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Synlegheitslås vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "Formatet på skriftinformasjonen i tekstlag vart endra i %s" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Laggrupper vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Val av fleire stiar vart innført i %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Lagring av fargetaggar i banar vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Lagring av låsar banar vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Bilete med høg bitdjupn vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Koding av bilete med høg bitdjupn vart fiksa i %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Intern zlib-komprimering vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Det vart lagt til støtte for bilete større enn 4GB i %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Val av fleire lag vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Hjelpelinjer utføre lerretet vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "Elementsetjing og mønstersøk i elementnamn vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Val av fleire kanalar vart lagt til i %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endra oppløysinga for biletet" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Endra bileteining" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "'gimp-comment'-parasittvalidering feila: merknaden inneheld ugyldig UTF-8" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Fest parasitt til biletet" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasitt frå biletet" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Fjern det flytande utvalet" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Legg til bane" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranger objekta" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Slå på «Bruk sRGB-profil»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Slå av «Bruk sRGB-profil»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Namnet på parasitten er ikkje «%s»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Flagga på parasitten er ikkje " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Valideringa av ICC-profilen mislukka: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Simuleringa av ICC-profilen mislukka: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for gråtone-" "fargerom" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for RGB-fargerom" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Tilordnar fargeprofil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Forkastar fargeprofil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Bruk fargeprofil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Forkast fargeprofil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Fargeprofilkonvertering" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Fargekart for biletet #%d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Set fargekart" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Set tilbake fargekartet" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Endra fargekartinnslag" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Legg farge til fargekartet" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Slett fargekartoppføringa" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan ikkje konvertera biletet fordi paletten er tom." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverter biletet til indeksert" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konverter biletet til %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Utjamning" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter biletet til RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter biletet til gråtoner" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Beskjer bilete" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Legg til horisontal hjelpelinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Legg til vertikal hjelpelinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjelpelinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flytt hjelpelinje" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Omsett elementa" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Spegelvend elementa" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Roter elementa" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformer elementa" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett saman synlege lag" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut biletet" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Kan ikkje flate ut eit bilete som ikkje inneheld synlege lag." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Kan ikkje fletta eit flytande utval nedover." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Kan ikkje fletta eit usynleg lag nedover." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan ikkje flette ned til ei laggruppe." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Laget som skal flettast nedover er låst." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Det er ingen synlege lag å flette nedover til." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Flett nedover" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Flett laggruppe" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Flett saman synlege banar" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ikkje nok synlege banar. Det må vere minst to." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Slå på snarmaske" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Slå av snarmaske" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Legg til prøvepunkt" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunktet" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Flytt prøvepunktet" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Set plukkmetode for prøvepunkta" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikkje angra %s" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Spesiell fil" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Nettverksfil" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikk for å lage førehandsvising" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Laster førehandsvising …" #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "Førehandsvisinga er utdatert" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikkje lage førehandsvising" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Førehandsvisinga kan vere utdatert)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d piksel" msgstr[1] "%d × %d pikslar" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "1 lag" msgstr[1] "%d lag" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Fekk ikkje til å opna miniatyren «%s»: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Fest parasitt" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Fest parasitt til element" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasitt frå element" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Set elementet eksklusiv visingslås" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankra det flytande utvalet" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikkje oppretta nytt lag frå det flytande utvalet fordi dette høyrer til " "ei lagmaske eller ein kanal." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytande utval til lag" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Gi laget nytt namn" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flytt laget" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler laget" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Endra storleik på laget" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Spegelvend laget" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Roter laget" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reorganiser laget" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Løft lag" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Løft lag til toppen" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Senk lag til botnen" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikkje løftast høgare." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikkje senkast lågare." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Flytande maske" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Flytande lag" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan ikkje legga til ei lagmaske fordi laget har ei slik maske frå før." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikkje legga til lagmaske med andre dimensjonar enn det som det " "spesifiserte laget har." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør alfa til maske" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Slå _av lagmaska" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Vis lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laget til biletstorleik" #: app/core/gimplayer.c:2713 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgid "Set layer's blend space" msgstr "Set dekkevne for laget" #: app/core/gimplayer.c:2760 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Set layer's composite space" msgstr "Set lag eller bane som aktiv" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Set samansetjingsmodus for laget" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytt lagmaske" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til utval" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan ikkje gje lagmaskene nytt namn." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Vel gjennomsiktige pikslar i staden for grå" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Deteksjonsgrense for strekteikningar" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Terskel for å oppdaga omriss (høgare verdiar vil inkludera fleire pikslar)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Maksimum vekststorleik" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Det høgste talet på pikslar som veks under strekteikninga" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Om det avsluttande steget skal utføast eller ikkje" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Maksimal lukkelengde for kurve" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maksimal lukkelengde (i pikslar) for kurve i strekteikning" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Maksimal rett lukkelengde" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maksimal rett lukkelengde (i pikslar) for å lukka strekteikninga" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint-penselfila er urimeleg stor, hoppar over." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Klarte ikkje å deserialisere MyPaint-penselen." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s hender %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ukjent type palettfil: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Manglar magisk header." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Ugyldig tal på spalter." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Les palettfila «%s»: Ugyldig tal på kolonnar i linje %d. Brukar " "standardverdien." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: RGB-verdi utanfor gyldig område på linje %d." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar RAUD komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: RGB-verdi utanfor gyldig område på linje %d." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar GRØN komponent i linje %d." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: RGB-verdi utanfor gyldig område på linje %d." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar BLÅ komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Les palettfila «%s»: Les %d fargar for avkorta fil: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "I linje %d i palettfil: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Klarte ikkje lesa header frå palettfila «%s»: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Uventa filslutt." #: app/core/gimppalette-load.c:708 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Ugyldig ACB-palettversjon." #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP støttar berre versjon 1 ACB-palettar" #: app/core/gimppalette-load.c:721 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Ugyldig ACB-palettidentifier." #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Ugyldig ACB-palettnamn." #: app/core/gimppalette-load.c:754 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Ugyldig ACB-palettprefiks." #: app/core/gimppalette-load.c:769 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Ugyldig ACB-palettsuffiks." #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Ugyldig tal på fargar i paletten." #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Ugyldig tal på fargar: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Ugyldig ACB-palettsideinfo." #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Ugyldig ACB-palettfargemodell." #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Ugyldig storleik på ACB-namnet." #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Ugyldig ACB-overskrift: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Ugyldige ASE-fil %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Ugyldig fargekomponent: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Ugyldig ASE fargeoppføring: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Ugyldig, ASE palettnamn." #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Ugyldig ASE-blokkstorleik." #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Ugyldig ASE namnestorleik." #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "Kunne ikkje lesa SBZ-fila" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "Kunne ikkje opna SBZ-fila" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Loggfarge" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Fila ser ut til å vera avkorta: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Ukjent mønsterformatversjon %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Ugyldig mønsterdjupn %d.\n" "GIMP-mønsterelementa må vere GRÅ eller RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Ugyldige header-data i «%s»: breidd=%lu (maksimum %lu), høgd=%lu (maksimum " "%lu), bytes=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Ugyldige header-data i «%s»: Mønsternamnet er for lagt: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Fila ser ut til å vere avkorta." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Fatal tolkingsfeil i mønsterfil: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Ustøtta mønsterdimensjon %d × %d.\n" "GIMP-mønsterelementa kan ha maksimal storleik %d ×%d." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Det er uråd å køyra %s ein gong til. Programtillegget kan ha krasja." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalet" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Fyll utvalet" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalet" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Mjuke kantar" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Skjerp utvalet" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Vel ingen" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter utvalet" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Lag ramme av utvalet" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Auk utvalet" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalet" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Fjern hola" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Det er ingen utval å fylla." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Det er ingen utval å streka opp." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Det er ikkje råd å klippa ut eller kopiera frå eit tomt område." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Det er ikkje råd å gjere eit tomt område flytande." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flytande utval" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytande lag" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Sist brukt: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Metode" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Strekbreidde" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Endestil" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Koplingsstil" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Gjæringsgrense" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Omform ein gjæringsskøyt til ein skråskøyt dersom gjæringa vert utvida til " "meir enn gjæringsgrensa · linjebreidde frå det aktuelle skøytepunktet." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Strek-forskyving" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Etterlikner penseldynamikk" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Slå på symmetrisk teikning" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Sentrer abscissen" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Sentrer ordinata" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Talet på punkt" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Slå av pensel-transformering" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Slå av penselroteringa" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Reflekter påfølgjande strok" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Spegel" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vassrett symmetri" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Reflekter det første stroket over ein vassrett akse" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Loddrett symmetri" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Reflekter det første stroket over ein loddrett akse" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Midtsymmetri" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverter det første stroket gjennom eit punkt" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Slå av penselrefleksjon" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posisjon for vassrett akse" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posisjon for loddrett akse" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Flisleggjing" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Intervall X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervall på X-aksen (pikslar)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Intervall Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervall på Y-aksen (pikslar)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Byt" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-skift mellom linjene (pikslar)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Maks strok X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Høgste talet på strok på X-aksen" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Maks strok Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Høgste talet på strok på Y-aksen" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Feil ved lukking av «%s»: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Breidde" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Høgde" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Eining brukt på koordinata når ikkje punkt-for-ppunkt-modus er i bruk." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Oppløysing X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Den vassrette biletoppløysinga." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Den loddrette biletoppløysinga." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Oppløysingseining" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Bilettype" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Presisjon" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Lineær / Perseptuell" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Fargeprofil" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Simuleringsprofil" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Simulert fargetilpassing" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Bruk svartpunktkompensering for simuleringa" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Fylltype" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Bruk lagra FG/BG" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Bruk lagra gjennomsikt/teikne-modus" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Bruk lagra pensel" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Bruk lagra dynamikk" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Bruk lagra MyPaint-pensel" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Bruk lagra mønsterelement" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Bruk lagra palett" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Bruk lagra fargeovergang" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Bruk lagra skrifttype" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Fila for verktøyinnstillingane er øydelagt." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikslar" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomme" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommar" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "prosent" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "prosent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisjon %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besøk GIMP si nettside" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kolbjørn Stuestøl\n" "Kjartan Maraas\n" "Sigurd Gartmann\n" "Runar Ingebrigtsen" #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "Oppdatering tilgjengeleg!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "" "Last ned GIMP %s revisjonen %d (sleppt %s)\n" " \n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Sleppmerknad: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Last ned GIMP %s (sleppt %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Sjå etter oppdateringar" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Sist kontrollert %s på %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er levert deg av" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Dette er ei ustabil utviklingsutgåve\n" "utføring %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Søkehandlingar" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanalnamn:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Lås _pikslane" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Lås plassering og _storleik" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Lås synlegheita" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Oppstart frå _utval" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Tildel ICC-fargeprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Bruk ein fargeprofil for biletet" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Tilordna" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Tilordna" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Omform til ICC fargeprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konverter biletet til ein fargemodell" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "K_onverter" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Konverter til" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB-skonvertering" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter biletet til RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Gråtone-konvertering" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter biletet til gråtoner" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Fargeprofil for utskriftssimulering" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Vel fargeprofil for utskriftssimuleringa" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Vel" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Ny fargeprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Gjeldande fargeprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profil_detaljar" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Fargetilpassing:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktkompensering" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Vel målprofilen" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Konverter bildet til den innebygde gråtone-profilen?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Konverter biletet til den innebygde sRGB-fargeprofilen?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Behalda den innebygde arbeidsstaden?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Behald fargeprofilen for biletet" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Behald" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "_Konverter" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Innebygd profil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Skal biletet konverterast til den føretrekte gråtone-fargeprofilen?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Skal biletet konverterast til den føretrekte RGB-fargeprofilen?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Føretrekt profil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ikkje spør igjen" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "Du kan seinare redigera vala dine i «Innstillingar → Fargehandsaming»" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargekonvertering" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalt tal på fargar:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Fjern ubrukte fargar og duplikatfargar frå fargekartet" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farge_utjamning:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Slå på utjamning av _gjennomsikt" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Slå på utjamning av _tekstlag" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Utjamning av tekstlag gjer at dei ikkje kan redigerast" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikkje konvertera ein palett med meir enn 256 fargar." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konverter biletet til %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Kodekonvertering" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Ulineær" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perseptuell (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Lag:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstlag:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanalar og masker:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Slett objekt" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Slett «%s»?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» frå lista og frå disken?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-melding" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP-avlusing" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Utstyr" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Utstyrstatus" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Peikar" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Logg" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Biletmalar" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Utvalshandteraren" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Symmetriteikning" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Angrelogg" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Forgrunn/bakgrunn" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Installere utvidingar" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "System-utvidingar" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Installer utvidingar" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Søk etter utvidingar:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Søkjer utvidingar som passar desse nøkkelorda" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Opna lag" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Opna adressa" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Ugyldig nettadresse" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Når du lagrar over eit nettverk, må systemet kunne bestemma filtypen ut frå " "filendinga. Skriv inn ei filending som passar med det valde filformatet, " "eller ikkje noko filending i det heile." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for eksport" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Du kan bruka dette vindauget til å eksportera til ulike filformat. Ønskjer " "du å lagra i GIMPs XCF-format, bruk Fil → Lagra i staden." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for lagring" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for lagring" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Du kan bruka dette vindauget til å lagra i GIMPs XCF-format. Bruk Fil → " "Eksporter for å lagra i andre format." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for eksport" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Filutvidinga er feil" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Filnamnet har ukjend filutviding. Legg til eit kjent etternamn eller vel frå " "filformatlista." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Den gjevne filutvidinga passar ikkje med den valde filtypen." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vil du likevel lagra biletet med dette namnet?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Lagringa avbrote" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagringa av «%s».\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Vel fyllstil" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Fyll" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Innstillingar for rutenettet" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Still inn rutenettet for biletet" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Flett lag" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Innstillingar for fletting av lag" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Flett" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det ferdige laget skal verta:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Flett berre innanfor aktive _grupper" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Fjern usynlege lag" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Lage eit nytt bilete" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Mal:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft storleiken på biletet" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du prøver å opprette eit bilete med storleiken %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Eit bilete i denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er sett i " "«maksimal storleik for nytt bilete» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi " "er %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bileteigenskapar" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenskapar" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Fargeprofil" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Merknad" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekreft skalering" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Å skalera biletet til denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er " "sett i «maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er " "%s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Skalering av biletet til denne storleiken vil føre til at nokre av laga vert " "krympa heilt bort." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er det dette du ønskjer å gjere?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Set opp inndataeiningar" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Tilbakestill konfigurasjonen av inneiningane" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setja alle inndataeiningane tilbake til " "standardverdiane?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Fargetagg:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Byter" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Synleg" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Set opp tastatursnarvegane" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "For å endra ein snarvegtast klikkar du den tilsvarande rada og trykkjer " "ønskt tast eller trykk Rette-tasten for å sletta." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagra tastesnarvegane ved avslutning" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Legg til ei lagmaske" msgstr[1] "Legg til lagmasker" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Legg ei maske til laget" msgstr[1] "Legg masker til %d lag" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Set startverdien for lagmaska til:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter maska" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Vel først ein kanal" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Namn på lag:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Blandeplass:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "_Samansett plass:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Samansetjingsmodus:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekkevne:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Breidde:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Høgde:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Forskyving X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Forskyving Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filter" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Lås _alfa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Opprett namn frå _tekst" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "GAME OVER på nivå %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Trykk «q» for å avslutta" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Sett til pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Trykk «p» for å avslutta pausen" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivå: %s, Liv: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Venstre / Høgre for å flytta, mellomromstast for å fyra av, «p» for pause, " "«q» for å avslutta" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Killer GEGLs frå det ytre rom" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotera biletet?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Bruk metadatarotering" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Behald original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Biletet «%s» inneheld Exif-data om rotering" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Rotert" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Vil du rotera biletet?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhandterar" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Oppdater" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Du må starta GIMP på nytt for at endringane skal tre i kraft." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Berre i minne" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Ikkje lenger tilgjengeleg" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer ein ny palett" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Vel kjelde" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "_Fargeovergang" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "_Bilete" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Flett synlege" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Berre valde pikslar" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Vel palettfil" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Innstillingar for import" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Ny importering" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Namn på paletten:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Talet på fargar:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valde kjelda inneheld ingen fargar." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no palette to import." msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Det er ingen palett å importera." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Det er ingen palett å importera." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Tilbakestill alle innstillingane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setja alle innstillingane til standardverdiane?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Du må starta GIMP på nytt for at dei følgjande endringane skal tre i kraft:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Tastatursnarvegane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste gong " "du opnar GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern alle snarvegtastane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna alle snarvegtastane frå alle menyane?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vidaugeinnstillingane dine vert sett tilbake til standardverdiane neste gong " "du opnar GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Innstillingane dine for inndataeiningane vert sett til standardverdiane " "neste gang du opnar GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Verktøyinnstillingane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste " "gang du opnar GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Handboka er installert lokalt." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Handboka er ikkje installert lokalt." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Vis _utval" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis lag_grense" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Vis lerretsgrensene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Vis _hjelpelinjer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Vis r_utenett" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Vis _prøvepunkta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Vis _menylinja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Vis _linjalane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lerret_fyllmodus:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Sjølvvald _fyllfarge:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Behald lerretsfyllinga i «Vis alle»-modus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Fest til _hjelpelinjene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Fest til _rutenettet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Fest til _lerretkantane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Fest til _aktiv bane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Fest til _avgrensingsboks" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Fest til _midtlinjene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Systemresursar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimum _angrenivå:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimalt angre_minne:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Storleik på mellomlageret:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimumsformat for _nye bilete:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "­_Byt komprimering:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Talet på _trådar som kan brukast:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Nettverkstilgang" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Sjå etter oppdateringar (krev Internett)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Biletminiatyrar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Storleik på _miniatyrbileta:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Behald lista over brukte filer i dokumentloggen" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Avlusing" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Vi vonar du aldri får bruk for desse innstillingane, men som alle andre " "program, inneheld også GIMP feil som kan gjera at programmet krasjar. Viss " "dette skjer, håper vi du vil rapportera dette slik at vi kan gjere GIMP " "betre." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Feilrapportering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "Avlusings_policy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Denne funksjonen krev at «gdb» eller «lldb» er installert på systemet ditt." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Denne funksjonen er meir effektiv viss «gdb» eller «lldb» er installert på " "systemet ditt." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Fargestyring" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "_Tilbakestill fargestyringa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Biletvisingsmodus:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Fargestyrt vising" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vel fargeprofil for skjermen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Skjermprofil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prøv å bruka skjermprofilen i systemet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Fargetilpassing:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Bruk _svartpunktkompensering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Fart" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Presisjon / fargegjengjeving" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimaliser biletvisinga for:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Utskriftssimulering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Best mogleg utskriftssimulering for:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Merk fargane som er _utanfor gamut" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Vel åtvaringsfarge" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Føretrekte profilar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Vel den føretrekte RGB-fargeprofilen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Vel føretrekt gråtone-fargeprofil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Gråtoneprofil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vel ein CMYK fargeprofil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK- profil:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Policy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_File Open behavior:" msgstr "_Oppførsel ved opning av fila:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Dialogvindauga for filter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Vis _avanserte fargeinnstillingar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Bileteksport og -import" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Importpolicy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Konverter importerte biletet til _desimaltalspresisjon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Jamn ut bileta når du konverter biletet til desimaltal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Legg til ein alfakanal i importerte bilete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Fargeprofil-policy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "_Roteringspolicy for metadata:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Eksport-policy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Eksporter fargeprofilen for biletet som standard" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Eksporter merknadane i biletet som standard" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Eksporter _Exif metadata som standard når dei er tilgjengelege" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Eksporter _XMP metadata som standard når dei er tilgjengelege" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Eksporter _IPTC metadata som standard når dei er tilgjengelege" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadata kan innehalda sensitiv informasjon." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Eksportfiltype" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Standard filtype for _eksport:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importeraren for raw-bilete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperimentell leikeplass" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Leikeplass" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Desse funksjonane er uferdige, inneheld feil og kan krasje GIMP. Det vert " "difor rådd til å ikkje å bruka dei med mindre du verkeleg veit kva du gjer " "eller har tenkt å bidra." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Maskinvareakselerasjon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "OpenCL-drivarane og støtta er eksperimentell. Du kan rekna med at ting går " "saktare og mogelege krasj (lever i tilfelle rapport)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "Bruk _OpenCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Experimental Playground" msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentell leikeplass" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Verktøyet _N-punktdeformasjon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Verktøyet for _saumlaus kloning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 #, fuzzy msgid "_Paint Select tool" msgstr "Verktøyet for teikneval" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillingar" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Tillat redigering av ikkje-synlege ag" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Lagra verktøyinnstillingane _nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane til standardverdiar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Førehandsvald _interpolasjon:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Teikneinnstillingar felles for fleire verktøy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamikk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønsterelement" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "E_xpand Layers" msgstr "_Ekspanderte lag" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Flytteverktøyet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Set _lag eller bane som aktiv" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Standardinnstillingar for nytt bilete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Standardinnstillingar for bilete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Farge på snarmaske:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Redige farge på snarmaske" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard rutenett for bilete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Standard rutenett" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Brukargrensesnitt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Språk" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Førehandsvisingar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Slå på førehandsvisingar for lag og kanalar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Slå på førehandsvisingar for laggrupper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _lag og kanalar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Angra førehandsvisingsstorleiken:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _navigering:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Elementsøk" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarvegar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Set opp _tastatursnarvegar …" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagra tastatursnarvegane ved avslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Lagra tastatursnarvegane _nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern _alle snarvegtastane" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Vel tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #, fuzzy #| msgid "Use dark theme variant if available" msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Bruk varianten med mørkt tema om tilgjengeleg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "_Overstyrer ikonstorleiken sett av temaet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 msgid "Small" msgstr "Små" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 msgid "Large" msgstr "Store" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 msgid "Huge" msgstr "Ekstra stor" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 msgid "Font Scaling" msgstr "Skalering sv skrift" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "Skaleringa av skrift verkar ikkje med tema som brukar absolutte storleikar." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "50 %" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "100 %" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "200 %" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Last _gjeldande tema på nytt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Vel eit ikontema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Bruk ikonsymbol om tilgjengelege" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Verktøykassa" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Vis GIMP-_logoen (dra og slepp)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Vel _forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Vis aktive _penslar, mønsterelement og fargeovergangar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Vis aktivt _bilete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Bruk _verktøygrupper" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Verktøyoppsettet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Standardar for dialogmenyen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Tilbakestill _standarden for dialogvindauga" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Dialogvindauget for import av fargeprofilar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Fargeprofil-policy:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Dialogvindauge for fargeprofilar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Profilmappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Vel standardmappe for fargeprofilar" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Dialogvindauge for konvertering til fargeprofil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Fargetilpassing:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Svartpunktkompensering" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Dialogvindauge for presisjonskonvertering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Jamn ut laga:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Jamn ut tekstlaga:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Jamn ut kanalar/masker:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Dialogvindauge for indeksert konvertering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Fargekart:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Høgste tal på fargar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Fjern ubrukte fargar og duplikatfargar frå fargekartet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Fargeutjamning:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Slå på utjamning av gjennomsikt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Slå på utjamning av tekstlag" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Behald gjeldande innstillingar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Standard er å gå tilbake til dei sist brukte innstillingane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Vis avanserte fargeinnstillingar" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Dialogvindauge for storleiken på lerretet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Fyll med:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Endra storleiken på tekstlaga" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Nytt dialogvindauge for lag" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Lagnamn:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Fylltype:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Dialogvindauge for storleik på laggrense" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Legg til dialogvindauge for lagmaske" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Lagmasketype:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Inverter maska" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Dialogvindauget for «Flett lag»" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Fletta lagstorleik:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Flett berre innføre aktive grupper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Fjern usynlege lag" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Dialogvindauge for ny kanal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnamn:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Farge og gjennomsikt:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Standard farge og gjennomsikt for ny kanal" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Nytt dialogvindauge for banar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Namn på bane:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Dialogvindauge for eksport av banar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Eksportmappe::" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Vel standardmappe for eksportering av banar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Eksporter berre dei merkte banane" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Dialogvindauge for import av banar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Importmappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Vel standardmappe for å importere banar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Flett saman importerte banar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Skaler importerte banar" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Dialogvindauget for mjuke kantar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Radius for mjuke kantar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Merkte område held fram utføre biletet" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Auk dialogvindauget for utval" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Aukingsradius:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Krymp dialogvindauget for utval" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Krymperadius:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Dialogvindauget for kantutval" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Kantradius:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Kantstil:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Fyll omrisset av utvalet og dialogvindauga for fyll bane" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Dialogvindauge for strok av utval og bane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Hjelpsystemet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Vis hjelp_knappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Bruk hjelp frå nettet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Bruk ein lokal installert kopi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Brukarhandboka:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Språket i brukargrensesnittet" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelplesar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Hjelpelesaren som skal brukast:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Det ser ut til at GIMP sin nettlesar ikkje er installert. Brukar nettlesaren " "i staden." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Handlingssøk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Maksimumstorleik for loggen:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Tøm handlingsloggen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "_Kontroller stil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Rute_storleik:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Skaleringskvalitet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Skaleringskvalitet:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skjermoppløysing" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Finn automatisk. (Er nå %d × %d ppi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "_Skriv inn manuelt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrer …" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Vindaugehandtering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vindaugetypar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Hint for samlevindauge og verktøykassa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiver biletet som har _fokus" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Vindaugeposisjonar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Opna vindauge i den skjermen dei var opna i tidlegare" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Lagra vindaugeposisjonane _nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Lerretsinteraksjon" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Mellomromstast" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Medan mellomromstasten er nede:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Lupe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "_Dra-til-skalerings-verkemåte:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "Dra-til-_skaleringsfart:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatorar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "" "_Tilbakestill lagra innstillingar for modifikatorane til standardverdiane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Innstillingar for festing" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Festing" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Standard oppførsel i normalmodus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Standard oppførsel i fullskjermmodus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Feste_avstand:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Biletvindauge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Slå saman meny- og tittellinja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "GIMP vil prøva å overtyda systemet ditt om ikkje å dekorera biletvindauge. " "Viss det ikkje fungerer som det skal på systemet ditt (dvs. du får 2 " "tittellinjer), ver gild å rapporter dette." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Bruk «Vis _alle» som standard" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som standard" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Farten på dei «marsjerende _maura»:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Oppførsel ved endring av visinga" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Endra vindaugestorleik ved endring av biletvisinga" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "_Tilpass vindauget etter biletformatet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Vis heile bilete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Format ved _opning:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Innstillingar for biletvindauget" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standard utsjånad i normalmodus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standard utsjånad i fullskjermmodus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format for tittel- og statuslinjene i biletet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Tittel og status" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Gjeldande format" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis forstørringa i prosent" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis forstørringsforhold" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Vis _storleik på bilete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Vis storleik på teiknemediet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Tittelformat for biletet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for biletet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Inndataeiningar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Peikarar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Peikar_modus:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Lateralitet for peikar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Teikneverktøya" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomriss" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "_Fest penselomriss til strok" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Vis peikar for teikneverktøya" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utvida inndataeiningar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "Peikarinndata AP:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Del verktøy og verktøyinnstillingane mellom inndataeiningane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Lagra innstillingar for inndataeiningar _nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Tilbakestill lagra innstillingar for inndataeiningar til standardverdiane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ekstra inndatakontrollar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Inndatakontrollar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Tilbakestill _mappene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Mellombels mappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vel mappe for mellombels filer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "_Vekselmappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vel mellomlagringsmappe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Tilbakestill _penselmappene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vel penselmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mapper for dynamikk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Tilbakestill _dynamikkmapperne" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Vel dynamikkmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Tilbakestill _mapper for mønsterelement" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vel mapper for mønsterelement" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Tilbakestill _palettmappene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vel palettmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mapper for fargeovergangar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Tilbakestill _fargeovergangsmappene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vel fargeovergangsmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Tilbakestill _skrifttypemappene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Vel skrifttypemapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Mapper for verktøyforvala" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Tilbakestill mappene for _verktøyforvala" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Rediger mappene for verktøyforvala" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint-penselmappene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Tilbakestill _MyPaint-penselmappene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Vel MyPaint-penselmappene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Mapper for programtillegg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Tilbakestill mapper for _programtillegg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Vel mapper for programtillegg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Tilbakestill _Script-Fu-mappene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Vel Script-Fu-mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Tilbakestill _mapper for modular" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Vel mapper for modular" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Tolkar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mapper for interpreter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Tilbakestill mappene for _tolkar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Vel mappe for interpreter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Omgivnader" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for omgivnader" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Tilbakestill mapper for _omgivnader" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vel mapper for omgivnader" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Tilbakestill _temamappene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vel temamapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Ikontema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Mappe for ikontema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Tilbakestill mappene for _ikontema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Vel mappe for ikontema" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftstorleik" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Breidde:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "H_øgde:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-oppløysing:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-oppløysing:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikslar/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Avslutt GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Lukk alle bileta" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Du vil miste desse endringane dersom du sluttar av GIMP nå." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Du vil miste alle endringane dersom du lukkar biletet nå." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Eitt bilete er endra utan lagring:" msgstr[1] "%d bilete er endra utan lagring:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Trykk %s for å avslutta." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Trykk %s for å lukka alle bilete." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "_Lukk" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og avslutte." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og lukke alle bilete." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Avslutt utan lagring" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Eksportert til %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Lagra dette biletet" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Lagra som" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Storleiken på lerretet" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstorleik" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Fyll med" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "_Tilbakestill" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "Tilbakestill _storleiken" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Tilbakestill malutvalet" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Utskriftsoppløysinga i malen og biletet stemmer ikkje.\n" "Vel korleis lerretet skal skalerast:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Forskyving" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "_Senter" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Endra storleiken på tekstlaga" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Endrar du storleik på tekstlag, kan dei ikkje redigerast" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Skaler malen til %.2f ppi" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Set biletet til %.2f ppi" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløysinga for skjermen" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linjalane og skriv inn lengdene:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vassrett:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolasjon:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vel strøkstil" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Strok" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Teikneverktøy" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Teikneverktøy:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Etterlikner penseldynamikk" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP si tips-fil er tom!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Det ser ut til at tipsfila manglar!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det skulle ha vore ei fil med namnet «%s» her. Kontroller installasjonen for " "feil." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP si tips-fil kunne ikkje tolkast!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP «Dagens tips»" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Førre tips" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Neste tips" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Lær meir" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nn" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP brukarinstallasjon" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Brukarinstallasjonen mislukka!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Brukarinstallasjonen av GIMP feila. Sjå loggen for nærare detaljar." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Logg for brukarinstallasjonen" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksporter banar til SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 msgid "Export the selected paths" msgstr "Eksporter dei merkte banane" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksporter alle banane frå dette biletet" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer banar fra SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalerbart SVG-bilete (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Flett sammen importerte banar" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skaler importerte banar så dei passer biletstorleiken" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "Namn på _bane:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Lås _banestroka" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Lås bane_plasseringa" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "Lås _banesynlegheita" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Velkommen til GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Pixelize" msgid "Personalize" msgstr "Pikseliser" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "Contributing" msgid "Contribute" msgstr "Medverking" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Crea_te" msgid "Create" msgstr "_Hent inn" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "Utgjevingsmerknadar" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Du installerte GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n" #| "Want to know more?" msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP er eit gratis program for å handsama bilete.\n" "Vil du vita meir?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 msgid "GIMP website" msgstr "GIMP si nettside" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "Innføringar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n" #| "Want to contribute?" msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP er ein fellesskapsprogramvare under GNU General Public License v3.\n" "Vil du vera med?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 msgid "Contributing" msgstr "Medverking" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 msgid "Donating" msgstr "Donera" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color scheme" msgstr "Fargemodell:" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon theme" msgstr "Ikontema" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 #, fuzzy #| msgid "Font Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "Skalering sv skrift" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Additional Input Controllers" msgid "Additional Customizations" msgstr "Ekstra inndatakontrollar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 #, fuzzy #| msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Slå saman meny- og tittellinja (dekorasjon på klientsida)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 #, fuzzy #| msgid "Check for updates (requires internet)" msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Sjå etter oppdateringar (krev Internett)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #, fuzzy #| msgctxt "export-file-type" #| msgid "OpenRaster Image" msgid "Open an Existing Image" msgstr "OpenRaster-bilete" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 #, fuzzy #| msgid "Revert Image" msgid "Recent Images" msgstr "Tilbakestill biletet" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 #, fuzzy #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "_Slett biletet" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 #, fuzzy #| msgid "" #| "This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again " #| "from the \"Help\" menu." msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Dette velkomstvindauget vert berre vist ved første oppstart. Du kan visa det " "igjen frå «Hjelp»-menyen." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "Laginnstillingane" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Translate Items" msgid "Translate" msgstr "Omsett elementa" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 #, fuzzy #| msgid "Donating" msgid "Donate" msgstr "Donera" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Andre innstillingar" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Utgjevingsmerknadar for GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "Trykk på frigjorte element med eit %s punkt for å få ei omvising." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Ingen hjelpelinjer" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Senterlinjer" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredeling" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Femdeling" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gylne snitt" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diaginale linjer" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Talet på linjer" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Linjeavstand" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breidde" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Høgde" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Legg til / transformer" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Lag ny" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Inga handling" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Panorer" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Lupe" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Roter visinga" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Roter visinga i steg på 15 grader" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Plukk eit lag" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Vis menyen" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Tilpassa handling" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Endra penselstorleik i lerretspikslar" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Endra storleiken på penselradiusen i lerretspikslane" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Endra dekkevne for verktøyet" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "i/t" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Einingar" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Avgrensingsboks for utvalet" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "H" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Flett synlege" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Opna biletmenyen" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Forstørr eller forminsk biletet når vindaugeformatet vert endra" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Slå av/på snarmaske" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviger i biletvisinga" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Slepp biletfilene her for å opna dei" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Ustabil utviklingsversjon\n" "\n" "utføring %s\n" "\n" "Sjekk feil mot den siste git master branch\n" "før du sender inn." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Lukk %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Lagra _som" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og lukke biletet." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Ønskjer du å lagra endringane i biletet «%s» før du lukker det?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort den siste timen " "forsvinna." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort dei siste %d timane " "forsvinna." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt " "forsvinna." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt " "forsvinna." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste minutt forsvinna." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste %d minutt forsvinna." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Biletet er eksportert til «%s»." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Slepp nytt lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Slepp ny bane" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Kan ikkje endra pikslane i laggrupper." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Pikslane i det merkte laget er låst." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Slepp mønsterelement i laget" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Slepp farge i laget" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Slepp lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Sluppe buffer" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filter for fargevising" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Set opp filter for fargevising" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Biletet blei lagra i «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Biletet er eksportert til «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Vel lag" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Lagvalet er flytt ned" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Lagvalet er flytt opp" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Roter visinga" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Vel rotasjonsvinkel" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "gradar" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Forstørringsforhold" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vel forstørringsforhold" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Skala:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Forstørring:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "And_re (%s) …" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Tilpass forstørringa (%s)…" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(endra)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(tomt)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Lag henta: «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "pikslar" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "ugyldig verdi «%s» for kontekstuell handling" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Slå av og på visinga av utskriftssimuleringa når denne profilen er sett\n" "Høgreklikk for å visa innstillingane for utskriftssimuleringa" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "_Fargar for utskriftssimulering" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Gjeldande profil for utskriftssimulering" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Profil for utskriftssimuleringa" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "_Profil for utskriftssimulering: " #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Fargetilpassing: " #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Bruk _svartpunktkompensering" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "_Optimaliser utskriftssimuleringa for: " #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Merk fargane som er utanfor gamut-fargane" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Avbryt %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikk for å plassera vertikale og horisontale hjelpelinjer" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikk for å plassera ei horisontal hjelpelinje" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikk for å plassera ei vertikal hjelpelinje" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til eit nytt punkt" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikk og dra for å flytta dette punktet" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta alle punkta" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Klikk og dra for å endra midtpunktet" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Klikk for å endra storleik på avgrensinga" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s for å endra storleik på fokus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Klikk og dra for å endra storleik på fokus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Klikk og dra for å endra sideforholdet" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Klikk og dra for å flytta fokus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Klikk og dra for å rotera fokus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s for faste vinklar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Klikk og dra for å forstørre" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s for å avgrensa steg" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Klikk og dra for å rotera" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Klikk og dra for å panorera" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s for å rotera" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s for avgrensa aksar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s for å forstørra" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Klikk og dra for å flytta" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Klikk-og-dra for å rotera og skalera" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Klikk-og-dra for å dela og skalera" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Klikk og dra for å endra perspektiv" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Klikk for å leggja til eit handtak" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta dette handtaket" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Klikk-og-dra for å fjerna handtaket" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Linje: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Klikk og dra for å flytta endepunktet" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Slepp for å fjerna glidebrytaren" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s for avgrensa verdiar" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Klikk og dra for å flytta glidebrytaren. Dra bort for å fjerna han" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Klikk og dra for å flytta eller fjerna glidebrytaren" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta glidebrytaren" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Klikk-og-dra bort for å fjerna glidebrytaren" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Klikk-og-dra for å fjerna glidebrytaren" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å leggja til ein ny glidebrytar" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Klikk og dra for å flytta linja" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s for å flytta heile linja" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Arbeidsmodus" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Avgrens redigeringa til polygon" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "Den valde banen er låst." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Legg til strøk" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Legg til anker" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Set inn anker" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Dra handtak" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra anker" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra anker" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurve" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Kopla strøka saman" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Dra bane" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverter kant" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slett anker" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytt ankera" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikk for å hente bane for redigering" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikk for å opprette ein ny bane." #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikk for å oppretta ein ny komponent i banen." #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å oppretta eit nytt anker" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankeret rundt." #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankera rundt." #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket rundt" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket symmetrisk" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikk og dra for å endra forma på kurva" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikk og dra for å flytta komponenten" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikk og dra for å flytta banen." #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikk for å sette inn eit anker i banen" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikk for å sletta dette ankeret" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikk for å kopla dette ankeret saman med det valde endepunktet" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikk for å opna banen." #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikk for å gjera denne noden vinkla" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Å trykkja her gjer ingenting, prøv å trykkja på baneelementa." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Slett anker" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shift" msgid "Shift start" msgstr "Forskyv" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Klikk for å lukka forma" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klikk og dra for å flytta segmentpunktet" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Return bekrefter, Esc avbryt, Tilbaketasten opnar forma på nytt" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" " bekrefter, avbryt, fjerner det siste segmentet" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klikk-og-dra legg til eit fritt segment. Klikk legg til eit polygonalt " "segment" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Posisjon: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Klikk og dra for å flytta forsvinningspunktet" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Klikk for å skalera" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Klikk og dra for å flytta omdreiingspunktet" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Klikk og dra for å dela" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikkje ei vanleg fil" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "Tilgang nekta" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "%s programtillegget rapporterte vellukka køyring, men returnerte ikkje noko " "bilete" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "programtillegget %s greidde ikkje å opna biletet" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Biletet inneheld ingen lag" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Oppsetjing av fjernkontrollvolum" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Opna ei ekstern fil" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta ned" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta opp" #: app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Det er ingen aktive lag å lagra" #: app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "Fekk ikkje tak i filinformasjonen" #: app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Programtillegget %s kunne ikkje lagra biletet" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s» er ikkje gyldig URI-skjema" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig teiknsekvens i URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Absolutt sti er ikkje lov å bruka i GIMP-utvidinga «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Fila er ikkje tillate i rota til GIMP-utvidinga «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "Fila er ikkje i GIMP-utvidinga «%s» mappe-ID «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Fatal feil ved dekomprimeringa av GIMP-utvidinga «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "Mappa %s for GIMP-utvidinga «%s» er ulik AppStream-ID: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "GIMP-utvidinga «%s» treng ei AppStream-fil: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Ugyldig GIMP-utviding «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Åtvaring når du dekomprimerer GIMP-utvidiinga «%s»: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negativ x-forskyving: %d for laget %s retta." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negativ y-forskyving: %d for laget %s retta." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensel" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-pensel (animert)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mønster" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "GIMP-utviding" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtone-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Raudkomponent" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Grønkomponent" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Blåkomponent" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Alfakomponent" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksert-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Opprett eller rediger formendringa" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformer buret\n" "for å deformera biletet" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineær)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perseptuell)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Union" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Klipp til bakteppet" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Klipp til laget" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Snitt" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (I)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Oppløys" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Bak (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Bak (I)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multipliser (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multipliser (I)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Skjerm (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Skjerm (I)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Gammal brote overlegg" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Gammalt overlegg" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Differanse (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Differanse (I)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Addisjon (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Addisjon (I)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Subtraher (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Subtraher (I)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Gjer berre mørkare (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Gjer berre mørkare (I)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Gjer berre lysare (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Gjer berre lysare (I)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV kulør (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV kulør (l)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV-metning (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV-metning (I)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL farge (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL-farge (I)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV verdi (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV-verdi (I)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Divider (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Del opp (I)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Avskugg (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Avskugg (I)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Etterbelys (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Etterbelys (I)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Hardt lys (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Hardt lys (i)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Mjukt lys (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Mjukt lys (I)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Trekk ut korn (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Trekk ut korn (I)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Flett korn (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Flett korn (I)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Slett farge (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Slett farge (I)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh kulør" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh kroma" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh-farge" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-lysverdi" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Bak" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Addisjon" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Subtraksjon" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Gjer berre mørkare" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Gjer berre lysare" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV kulør" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-metning" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL-farge" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV-verdi" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Avskygg" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Etterbelys" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Hardt lys" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Mjukt lys" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Trekk ut korn" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Flett korn" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Levande lys" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Punktlys" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Hardt miks" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Utelukking" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Lineær etterbelysing" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Luma/Luminans gjer berre mørkare" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Luma gjer berre mørkare" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Luma/Luminans gjer berre lysare" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Luma gjer berre lysare" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Slett farge" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Slett" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Flett" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Del" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Gå gjennom" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Bytt ut" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Visk inn" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Legacy" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Verkeområde" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Påverka område" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan–raud" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta–grøn" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Gul–blå" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Behald lysstyrken" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Arbeid på lineær eller perseptuell RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Arbeid på lineær RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Påverka kanal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ikkje ei GIMP kurvefil" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Tolkingsfeil. Fann ikkje 2 heiltal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Fekk ikkje skrive kurvefila: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Lysverdi" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Overlapping" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Låg inngang" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Høg inngang" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 #, fuzzy #| msgid "Aux Input" msgid "Clamp Input" msgstr "Tilleggsinngang" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Klem inn inngangsverdiar før du brukar utgangskartlegging." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Låg utgang" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Høg inngang" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ikkje ei GIMP nivåfil" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "tolkingsfeil" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Skrivinga til nivåfila mislukkast: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Rekn ut eit sett med koeffisientbufferar for GIMP sitt formendringsverktøy" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konverter eit sett med koeffisientbufferar til kooedinatbufferar for GIMP " "sitt formendringsverktøy" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Fyll einsfarga" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Fyll den opphavlege posisjonen for formendringsverktøyet einsfarga" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Juster fargefordelinga" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Farg inn biletet" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Juster fargekurvene" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Omformar fargane til gråtoner" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Lag gråtonene ut frå" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Juster kulør, metning og lysmengde" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Juster fargenivåa" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Flytt pikslane, eventuelt bryt dei ved kantane" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reduser fargane til eit avgrensa fargeutval" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Posteriseringsnivå" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Byt ut delvis gjennomsikt med ein farge" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "Fargen" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Klipping" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Korleis klippa" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduser biletet til to fargar ved hjelp av ein vald grenseverdi" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Låg terskel" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Høg terskel" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Gjer gjennomsikt alt eller ingenting ved å setje grensa for alfakanalen til " "ein verdi" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Alfaverdien" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Gjenoppretting av biletet" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Forkast" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Gjenopprett" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "OOOBS! Det ser ut til at GIMP vart gjenoppretta etter eit krasj!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Eit bilete vart berga etter krasjet. Vil du prøva å gjenoppretta det?" msgstr[1] "" "%d bilete vart berga etter krasjet. Vil du prøva å gjenoppretta dei?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Feil snarvegs-src (%s) filformatversjon: %d (venta %d). Vi prøvde å lasta " "inn snarvegar så godt som mogleg.\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Dyse" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Berre rørsle" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Ingen penseldynamikk er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Kloning" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Ingen mønsterelement er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Konturutjamning" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Konturutjamningstype" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Grad" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Avskygging/Etterbelysning" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Viskeler" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Visk inn" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Helbred" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "«Helbred» verkar ikkje på indekserte lag." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Penn" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Storleik på blekkdråpen" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Helling" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Sideforholdet for blekkdråpen" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Vinkelen for blekkdråpen" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen MyPaint-penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Basisgjennomsikt" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Hardleik" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Slett med denne penselen" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Ingen sletteeffekt" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Aldri minsk alfa for pikslar som finst" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Målarpensel" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Penselstorleik" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Sideforhold" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Tving" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Penseltvinging" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Lenkjestorleik" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Lenk storleiken til den opphavlege for penselen" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Sideforhold for lenkje" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Lenk sideforholdet til det opphavlege for penselen" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Lenkjevinkel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Lenk penselsvinkelen til den opphavlege for penselen" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Lenk linjeavstand" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Lenk penselavstanden til det opphavlege for penselen" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Lenk hardleik" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Lenk penselhardleiken til den opphavlege for penselen" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Lås penselen til visinga" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Hald utsjånaden på penslane fast i høve til visinga" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Aukande" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Kvart stempel har sin eigen dekkevne" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Hard kant" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorer kantutjamninga for den penselen som er i bruk" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Legg til sitring" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Bruk sitring når du teiknar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "Utvid laga" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Utvid aktive lag medan du teiknar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Mengde" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "Kor mykje utviding" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Fyll laget med" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Fyll maska med" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "Fyll lagmaska med" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Slå på dynamikk" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Bruk dynamiske kurver i teikneinnstillingane" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Kor langt ut sitringa skal gå" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Lengde på uttoninga" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distansen brukt for uttoninga" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Reverser" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Reverser retninga for uttoninga" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Korleis uttoninga skal skje i biletet" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Bland fargemrommet" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Kva fargerom som skal brukast ved blanding av RGB-fargeovergangssegment" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Mjukare strok" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Lager mjukare penselstrok" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Kor djup utglattinga skal vere" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Tyngda til pennen" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Gni ut" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Mengd" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Styrken på utgnidinga" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Kor mykje penselfarge som skal blandast" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Ingen sletteeffekt" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Flett synlege" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Vel først eit kjeldebilete." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Innretting" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Forandra pespektiv" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Relativt" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Direkte" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast punkt" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombiner masker" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Programtillegg" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrunnsutval" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Innfarging" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Ekstraher komponent" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Kulør/Metning" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivå" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Skugge-høglys" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Alle dei spesifiserte teikneelementa må høyra til same biletet." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikkje fjerna dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikkje forankra dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan ikkje konvertera dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Skrivinga av PDF-fila «%s» var mislukka: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "%s namnet kan ikkje vera tomt" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "Fann ikkje %s «%s»" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s «%s» kan ikkje redigerast" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "%s «%s» kan ikkje gjevast nytt namn" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penselen «%s» er ikkje ein generert pensel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Fann ikkje den namngitte buffaren «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ugyldig namn på malemetode" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Teiknemetoden «%s» finst ikkje" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til i eit " "bilete" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til eit anna " "bilete" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er eit direkte barn av " "eit elementtre" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementa «%s» (%d) og «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan dei ikkje er deler " "av same treet" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje vere ane til «%s» (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementet «%s» (%d) er alt lagt til eit bilete" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Du prøver å legga elementet «%s» (%d) til feil bilete" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast fordi innhaldet er låst" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast fordi plasseringa og storleiken er låst" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Du kan ikkje bruka elementet «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit gruppeelement" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast sidan det er eit gruppeelement" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Du kan ikkje bruka laget «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit tekstlag" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Biletet «%s» (%d) er av typen «%s» medan det er venta eit bilete av typen " "«%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Biletet «%s» (%d) må ikkje vera av typen «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Biletet «%s» (%d) har presisjonen «%s» medan det er venta eit bilete med " "presisjon «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Biletet «%s» (%d) kan ikkje ha presisjonen «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Biletet «%s» (%d) inneheld ikkje hjelpelinje med ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Biletet «%s» (%d) inneheld ikkje prøvepunkt med ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Prosedyrenamnet «%s» er ikkje ein kanonisk identifikator" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Generert pensel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Penseldynamikk" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "MyPaint-pensel" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Fann ikkje prosedyren «%s»" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil type for argument nr %d. Venta %s, " "fekk %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Jamn ut kantane" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Mjuk kant" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Radius X for mjuke kantar" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Radius Y for mjuke kantar" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Prøvepunktskriteria" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Prøvepunktterskel" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Prøvepunktgjennomsikt" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Diagonale naboar" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolering" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Transformeringsretning" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Transformer storleiksendringa" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Avstand metrisk" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Prosedyren «%s» returnerte ingen returverdi" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for returverdien «%s» (nr. %d). " "Venta %s, fekk %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil verditype for argumentet «%s» (nr. " "%d). Venta %s, fekk %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit " "programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at " "eit programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit " "programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at " "eit programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (nr. %d, type %s). Denne " "verdien er utanfor verdiområdet." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Prosedyren «%s» blei kalla opp med verdien «%s» som argument «%s» (nr. %d, " "type %s). Denne verdien er utanfor verdiområdet." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte ein ugyldig UTF-8-streng for argumentet «%s»." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Prosedyren «%s» vart kalla opp med ein ugyldig UTF-8-streng for argumentet " "«%s»." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Biletoppløysinga er utanfor grensene, brukar standard oppløysing i staden." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Frihandsutval" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Forskyving" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformering" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformering" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Dataetiketten «%s» er ikkje ein kanonisk identifikator" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Punktbilete" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Forskyv" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Kantutjamning" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Bruk lerret" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Bruk lupe" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Beskjer biletet automatisk" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Beskjer laget automatisk" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Strekk kontrast HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Strekk kontrast" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Teikneserie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmiksar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Farge til alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Tabellen «matrix» har berre %d medlemmer, må ha 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Tabellen «channels» har berre %d medlemmer, må ha 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konturutjamningsmatrise" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Teikna annakvar linje" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraksjonsmønster" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kantfinning" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Kant" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Relieff" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravyr" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Byter ut ein farge med ein annan" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Linserefleks" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glasfliser" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV-støy" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusjon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsefeil" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Utan fuger" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Fartssløring" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Mediansløring" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Avistrykk" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Oljemaling" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papirfliser" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliser" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinat" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Fjern raude auge" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Tilfeldig fargekasting" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Tilfeldig plukk" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Tilfeldig pletting" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-støy" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Støy" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk sløring" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Halvutflating" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Forskyv" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobelrelieff" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Mjukglød" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Massiv støy" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Spreiing" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-grenseverdi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Gjer skarpare (uskarpmaske)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverter verdiane" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Verdiutbreiing" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Utvid" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Eroder" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drei og knip" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vind" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Resursen «%s» kan ikkje gjevast nytt namn" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Fekk ikkje til å oppretta eit tekstlag" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Rediger attributta for tekstlaget" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Set merke for tekstlaget" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Fjern oppstrekinga av banen" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Lukk oppstrekinga av banen" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Reverser oppstrekinga av banen" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Tilpass oppstrekinga av banen" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skaler oppstrekinga av banen" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Roter oppstrekinga av banen" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Spegelvend oppstrekinga av banen" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Legg til strok" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Utvid oppstrekinga av banen" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnamn i omgivnadsfil %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldig variabelnamn i omgivnadsfil %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Feil fortolkarreferanse i fortolkarfila %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Feil binærformatstreng i fortolkarfila %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Programtillegget krasja: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "Det hender at slike krasj øydelegg GIMP. Du bør difor lagra bileta dine og " "starta GIMP på nytt for å vera på den sikre sida." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Oppkallsfeil for prosedyren «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Køyrefeil for prosedyren «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Tolkarar for programtillegg" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Omgivnader for programtillegg" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Fekk ikkje til å køyra programtillegget «%s»" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Lastar inn programutvidingar" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Søker etter programtillegg" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Hoppar over potensielt programtillegg «%s»_ Programtillegg må vera " "installerte i undermapper.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Hoppar over den ukjende fila «%s» i mappa for programtillegg.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressursoppsett" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Kontrollerar nye programtillegg" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Klargjer programtillegga" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter programutvidingar" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB utan alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB med alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Gråtone utan alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Gråtone med alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indeksert utan alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indeksert med alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Dette programtillegget verkar berre på desse lagtypane:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Oppkallsfeil for «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Utføringsfeil for «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av pluginrc." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Raudkanal" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Grønkanal" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Blåkanal" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vel område som skal justerast" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Juster fargenivåa for merkt område" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Raud" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "_Tilbakestill fargane" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar farge_glød" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Med klokka" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Inverter området" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Kjeldeområde" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Målområde" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Gråhandsaming" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Plukk den fullt gjennomsiktige fargen lengst borte" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Plukk næraste farge som er fullt ugjennomsiktig" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Roter matrisa 90° mot klokka" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Roter matrisa 90° med klokka" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Spegelvend matrisa vassrett" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Spegelvend matrisa loddrett" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvensar" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Konturar" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skarpe kantar" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Andre innstillingar" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Geometriinnstillingar" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Fokussløring: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Plukk koordinata frå biletet" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Alle" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Endra alle fargane" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vel primærfarge som skal endrast" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "_Overlapping" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Endra vald farge" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Kulør" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Lysverdi" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Metning" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "_Tilbakestill farge" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Sirkulær fartssløring: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Lineær fartssløring: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Zoom fartssløring: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Kvit" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Svart" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Lås mønstera" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "_Lås periodar" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Lås _vinklane" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoramaprojeksjon: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Legg til transformering" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Dupliser transformeringa" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Fjern transformeringa" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekursiv transformering: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Uthevingar" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Felles" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spiral: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Fyrstikkflamme" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Stearinlysflamme, soloppgang/nedgang" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – Mjuke (eller varme) LED-amper" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Mjuk (eller varm) kompakt fluorescerande lampe" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Studiolamper, fotoflomlys osv." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Glødelampe" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Studio «CP»-lys" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Kalde (dagslys) LED-lamper" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Måneskin" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Kald kvit/kompakt fluorescerande dagslyslampe" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Dagslys i horisonten" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Loddrett dagslys, electronisk blitz" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Xenon bogelampe" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Daglys, overskya" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Vel frå ei liste over vanlege fargetemperaturar" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frø" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vignett: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Hent farge frå biletet" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Denne operasjonen har ingen eigenskapar som kan redigerast" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Høvdingens kjære squaw\n" "får litt pizza i Mexico by." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn alle skrifttypane:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Legg til tekstlag" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "Ugyldig markeringsformat i tekstparasitt" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Tom tekstparasitt" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Gi nytt namn på tekstlaget" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytt tekstlaget" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skaler tekstlaget" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Endra storleiken på tekstlaget" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Spegelvender tekstlaget" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Roter tekstlaget" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformer tekstlaget" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Sidan skrifttypane manglar er ikkje tekstfunksjonane tilgjengelege." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Kan ikkje lage teksten. Han er kanskje for stor. Kort ned teksten eller prøv " "med mindre skrifttype." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problem med tekstparasitt for laget «%s»: \\n\n" "%s\n" "\n" "Noen av teksteigenskapane kan vere feil. Du treng berre bry deg om dette " "dersom du ønskjer å redigera tekstlaget." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Kan ikkje lage den nye tekstutforminga. Truleg er skriftstorleiken for stor." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Fylt" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Med omriss" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Med fylt omriss" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Verktøyet «luftpensel»: Mal med pensel med variabelt trykk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Luftpensel" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Relativt til" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 #, fuzzy #| msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Kva biletobjekt som laget skal innrettast mot" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 msgid "Selected layers" msgstr "Merkte lag" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Merkte lag vert justerte eller fordelte av verktøyet" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 msgid "Selected paths" msgstr "Merkte banar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Merkte banar vert justerte eller fordelte av verktøyet" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Bruk omfanget av laginnhaldet" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "I staden for å justera eller distribuera på lagkantar, bruk " "innhaldsgrenseboksen" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 msgid "Targets" msgstr "Mål" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Set ankerpunkt for måla" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "%s-plukk målhjelpelinjer (%s-%s for å leggja til fleire)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Innretting" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 msgid "Select the reference object" msgstr "Vel referanseobjektet" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "Juster ankerpunkta i måla på venstre kanten av referansen" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Juster ankerpunkta i måla på den loddrette midten av referansen" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "Juster ankerpunkta i måla på den høgre kanten av referansen" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "Juster ankerpunkta i måla på toppkanten av referansen" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "Juster ankerpunkta i måla på den vassrette midten av referansen" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "Juster ankerpunkta i måla på den nedre kanten av referansen" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Med forskyving" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Fordel ankerpunkta i måla jamt vassrett" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Fordel vassrett med like vassrette avstandar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Fordel ankerpunkta i måla jamt loddrett" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Fordel loddrett med like loddrette avstandar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "Éi hjelpelinje vert justert eller fordelt" msgstr[1] "%d hjelpelinjer vert justerte eller fordelte" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Referanselag: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Referansekanal: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Referansebane: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 msgid "Reference guide" msgstr "Referansehjelpelinje" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Juster og fordel" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Innrettingsverktøyet: Innrett biletobjekt i høve til eitt bestemt objekt" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Juster og fordel" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Still opp objekta" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Klikk på eit lag, ein bane eller ei hjelpelinje eller klikk og dra for å " "plukka opp ein refranse" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Klikk for å henta dette laget som referanse" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Klikk for å henta denne hjelpelinja som referanse" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Klikk for å henta denne banen som referanse" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Klikk på ei hjelpelinje for å leggja ho til objekt for å justera, klikk ein " "annan stad for å oppheve markeringa av alle hjelpelinjene" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Klikk for å merkja denne hjelpelinja for justering" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "" "Klikk for å leggja denne hjelpelinja til i lista over objekt som skal " "justerast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke-Kontrast …" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "Kon_trast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Rediger desse innstillingane som nivå" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Fyll utvalet" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Kva område som skal fyllast" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll gjennomsiktige område" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillat fylling av heilt gjennomsiktige område" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Handsam diagonalt nærliggjande pikslar som samankopla" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Ugjennomsikta på basefyllinga på fargeskilnaden frå den pikselen som vart " "klikka på (sjå terskel) eller på strekteikningskantar. Slå av utjamning for " "å fylla heile området jamt." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal fargedifferanse" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Kjeldebiletet for å rekna ut strekteikninga" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "Sjå på pikslar av vald lag og fylt med fyllfargen som strektegning" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Strek opp kantane" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Stryk fyllkantane med dei sist brukte strok-innstillingane" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Strokverktøy" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Verktøyet som fyllkantane skal strykast med" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Automatisk lukking" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Geometrisk analyse av strekkonturane for å lukka strekteikning ved spline/" "segment" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Sørste gaplengda" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Høgste opninga (i pikslar) for å lukka strekteikninga" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Fyll med" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriteria for å finne fargelikskap" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Ugjennomsiktige pikslar vert sett på som del av strekteikning i staden for " "pikslar med låg lysstyrke" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Inge gyldige teikneelementkjelder valde" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Kjeldeteikneelementet har ikkje alfakanal" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Fyll med (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påverka område (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finn liknande fargar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Oppdag strekteikning" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(reknar ut…)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Oppdagar dekkevne i staden fro gråtoner" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Lukking av strekteikning" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Fyll kantane" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Verktøyet «fyll»: Fyll valde område med ein farge eller eit mønsterelement" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Fargef_ylling" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Bøttefyll" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan ikkje fylle fleire lag. Vel berre eitt lag." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Ingen teikneelement vald." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Det aktive laget er ikkje synleg." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Pikslane i det aktive laget er låst." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Inga gyldig kjelde for strekteikninga vald." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Vel etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Verktøyet «vel etter farge»: Vel område med liknande fargar" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "_Vel etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Vel etter farge" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Fyll den opphavlege plasseringa\n" "buret med ein farge" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Bur-transformering" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Bur-transformering: Deformer eit utval ved å flytta kontrollpunkta i eit " "«bur» du teiknar på biletet" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Bur-transformering" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan ikkje endra fleire lag. Vel berre eitt lag." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Pikslane i det merkte elementet er låst." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "Det aktive elementet er ikkje synleg." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Trykk for å utføre transformeringa" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Reknar ut koeffisientane for formendringa" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Bur-transformering" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Inga kjelde vald" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Alle samanslegne synlege lag" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Alle samanslegne synlege lag frå «%s»" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Kjelde: %d element" msgstr[1] "Kjelde: %d element" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Kjelde: %d element frå «%s»" msgstr[1] "Kjelde: %d element frå «%s»" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloningsverktøyet: Kopier selektivt frå eit bilete eller eit mønsterelement " "ved bruk av pensel" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Kloning" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Klikk for å klona" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s for å setja ei ny klonekjelde" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikk for å setja ei ny klonekjelde" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Bruk samanslått fargeverdi frå alle fletta synlege lag" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Gjennomsnitt" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Bruk gjennomsnittsfarge frå nærliggjande pikslar" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Gjennomsnitsradius for fargehentaren" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Plukk frå målet" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Vel kva fargehentaren skal gjere" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Bruk infovindauget" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Opna eit flytande vindauge som viser den henta fargen i ulike fargemodellar" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Plukk frå målet (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Bruk infovindauget (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukkar" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Fargeplukkarverktøyet: Hentar farge frå biletpikslar" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Fargeplukkar" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å sjå fargane i det" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å leggja farge til paletten" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informasjon frå fargeplukkaren" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Slør eller skjerp" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Slør/Skjerp: Selektiv sløring eller skjerping ved hjelp av ein pensel" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Slør eller skjerp" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Klikk for å sløra" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikk for å sløra linja" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s for å gjere skarpare" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikk for å gjere skarpare" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikk for å lage linja skarpare" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s for å sløra" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Arbeidsmodus (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Utheving" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Gjer alt utanfor utvalet litt mørkare" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Gjennomsikt for høglysa" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Kor mykje alt utanfor utvalet skal gjerast mørkare" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Berre merkte lag" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Beskjer berre dei merkte laga" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Slett klipte pikslar" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Forkast ikkje-låste lagdata som fell utføre beskjeringsregionen" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Tillat forstørring" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Tillat å forandra storleiken på lerretet ved å dra beskjeringsramma utføre " "biletkanten" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Fyll med" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Korleis fylla nye område laga med «Tillat vekst»" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Beskjer" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Beskjeringsverktøyet: Fjern kantområda frå eit bilete eller eit lag" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjer" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Klikk-og-dra for å teikna eit klipperektangel" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikk eller trykk for å beskjere" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Klipp til: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Det er ingen merkte lag å beskjere." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Pikslane i alle dei merkte laga laget er låste." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Endra storleik på laget" msgstr[1] "Endra storleik på %d lag" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver …" #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Kan ikkje endra fleire teikneelement. Vel berre eitt." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikk for å leggja til eit kontrollpunkt" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikk for å leggja til kontrollpunkt i alle kanalane" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Klikk for å plassera på kurven" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: legg til eit kontrollpunkt" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: legg til kontrollpunkt i alle kanalane" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Juster fargekurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Tilbakestilll kanal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Inndata:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "_Utdata:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "_Type:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Kurvetype:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Klarte ikkje å lesa header: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Bruk _gammalt kurvefilformat" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Avskygging/Etterbelysning" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Etterbelys/Avskygg: Gjer biletet mørkare eller lysare vedhjelp av ein pensel" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Avsky_gging/Etterbelysning" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikk for å avskygge" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikk for å avskygge linja" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s for å etterbelyse" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klikk for å etterbelyse" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikk for å etterbelyse linja" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s for å avskygge" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytt det flytande utvalet" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Det er ingen bane å flytta." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Plasseringa av dei merkte banane er låst." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Det er ingen lag å flytte." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Den merkte lagplassering er låst." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Plasseringa av den merkte kanalen er låst." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Den merkte lagplassering er låst." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutval" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Verktøyet «ellipseutval»: Marker eit ellipseforma eller rundt område" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipseutval" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Viskeverktøyet: Visker til bakgrunn eller gjennomsikt ved hjelp av ein pensel" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Viskeler" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Klikk for å viske" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikk for å viske ut linja" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s for å hente ein bakgrunnsfarge" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Visk inn (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvis" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Delt _vising" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "_Kontrollelement på lerretet" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Vis filterkonrollelementa på lerretet" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Pikslane i det merkte elementet er låst." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Eit merkt lag er ikkje synleg." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Klikk for å byta mellom opphavlege og filtrerte sider" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Klikk for å byta mellom vassrett og loddrett" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Klikk for å flytta delelinja" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: byt mellom original og filtrert" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: Byt mellom vassrett og loddrett" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 #, fuzzy #| msgid "filter" msgid "Add filter" msgstr "filter" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Blandeinnstillingar" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Avanserte fargeval" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Editing filter..." msgstr "R_ediger paletten …" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importer «%s»-innstillingane" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksporter «%s»-innstillingane" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "For_valde:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Innstillingane blei lagra i «%s»" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Spegelvendingstype" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Retning for spegelvendinga" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Retning (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Verktøyet «spegelvend» spegelvender lag, utval eller banar horisontalt eller " "vertikalt" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Spegel_vend" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Spegelvender horisontalt" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Spegelvender vertikalt" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Teiknemodus" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Teikna over område for å merka fargeverdiar som skal inkluderast eller " "ekskluderast i utvalet" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Førehandsvisingsmodus" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Strekbreidd" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Storleiken på penselen som vert brukt til forbetringane" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Førehandsvis farge" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Fargen på utvalsmaska i førehandsvisinga" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Mattingmotor som skal brukast" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Talet på reduserte nivå som skal brukast" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Aktive nivå" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Kor mange nivå som skal løysast" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Iterasjonar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Talet på gjentakingar som skal utførast" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Tilbakestill strøkbreidda til den opphavlege for penselen" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrunnsutval" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Verktøyet «forgrunnsutval»: Vel ut eit område som inneheld forgrunnsobjekt" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "F_orgrunnsutval" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Kan ikkje velja frå fleire lag." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialogvindauge for forgrunnsutvalet" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Førehandsvis maske" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vel forgrunnspikslar" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Teikna eit omtrentleg omriss rundt objektet som skal plukkast ut" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "trykk Enter for å reinsa." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Velja forgrunn" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Velja bakgrunn" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Velja ukjende" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "trykk Enter for å førehandsvisa." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "trykk Esc for å avbryte førehandsvisinga eller Enter for å bruka ho." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Teiknemaske" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna eit utval på frihand" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Frihandsutval" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Frihandsutval" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Verktøyet «tryllestaven»: Lag eit utval på grunnlag av farge" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Tryllestaven" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-operasjon" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Køyr ein valfri GEGL-operasjon" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-operasjon …" #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Vel ein operasjon frå nedtrekkslista ovanfor" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformeringsmatrise" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Ugyldig transformering" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Kva metrisk som skal brukast for avstandsutrekning" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptiv superutjamning" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Maks djupn" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Instantmodus" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Utfør fargeovergangen straks" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Endra aktiv fargeovergang" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Rediger den aktive fargeovergang på staden" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Rediger denne fargeovergangen" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Instantmodus (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Den gjeldande fargeovergangen er skriveverna og kan ikkje redigerast " "direkte. Fjern merkinga for dette valet og rediger ein kopi av han." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Overganagsverktøyet: Fyll det merkte området med ein fargeovergang" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "_Fargeovergang" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Klikk-og-dra for å laga ein fargeovergang" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Kan ikkje teikna på fleire teikneelement. Vel berre eitt." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Ingen aktive teikneelement." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 msgid "The selected item is not visible." msgstr "Det merkte elementet er ikkje synleg." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Ingen fargeovergangar er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Fargeovergang: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Endra farge på endepunktet" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Venstre farge:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Høgre farge:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Endra stoppfarge" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Slett stopp" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Blanding:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Fargelegging:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Ny stopp på midtpunktet" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Sentrer midtpunktet" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Start endepunkt" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Slutt endepunkt" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stopp %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Midtpunkt %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Fargeovergangssteg" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Fjern hjelpelinjer" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Flytt hjelpelinjer" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Fjern hjelpelinjer" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjelpelinje" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt hjelpelinje" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytt hjelpelinje: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Flytt hjelpelinjer: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Legg til hjelpelinje: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Handtaksmodus" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Legg til handtak og transformer biletet" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Flytt transformeringshandtaka" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Fjern transformingshandtaka" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Bur-transformering" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Bur-transformeringsverktøyet: Deformer laget, utvalet eller banen med handtak" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Bur-transformering" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Bur-transformering" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Bur-transformering" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Verktøyet «helbred»: Reparerer småfeil i biletet" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Helbred" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Klikk for å helbrede" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s for å setja ei ny kjelde for helbredinga" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikk for å setja ei ny kjelde for helbredinga" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsemd" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #, fuzzy #| msgid "Fill layer mask with" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Fyll lagmaska med" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Verktøyet «penn»: Kalligrafisk penn" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "_Penn" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Vis interaktiv grense" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Vis det som skal verta segmenta etter kvart som du flytter ei kontrollnode" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Vel saks" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Sakseverktøyet: Vel former med bruk av «intelligent» kanttilpassing" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligent _saks" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Klikk for å sletta dette punktet" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: Ikkje fest til rutenett" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: for å sletta dette punktet" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikk for å lukka kurven" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikk for å leggja til eit punkt på dette segmentet" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikk eller trykk for å omforma til eit utval" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Trykk for å omforma til eit utval" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å leggja til eit punkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modifiser saksekurva" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivå …" #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Hent svartpunkt for alle kanalane" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Hent svartpunkt for den valde kanalen" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Hent gråpunkt for alle kanalane" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Hent gråpunkt for den valde kanalen" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Hent kvitpunkt for alle kanalane" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Hent kvitpunkt for den valde kanalen" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Lås _inngangen" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Nivå ut" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Lås _utgangen" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalar" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatiske inngangsnivå" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Juster nivåa for alle kanalane automatisk" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Rediger desse innstillingane som kurver" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Bruk _gammalt format for nivåfil" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Reknar ut histogram…" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Endra storleiken på biletvindauget slik at det passar til forstørringa" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Retning" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Lupeverktøyet: Forstørr eller forminsk skjermvisinga" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Forstørr" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Retning i høve til den målte vinkelen" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Opna eit flytande vindauge som viser detaljar om målingane" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Retning (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Rett ut" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "" "Roterer det gjeldande laget, utvalet eller banen med den målte vinkelen" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Måling" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Måleverktøyet: Måler avstandar og vinklar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Måling" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Rett ut" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Utretting" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Klikk og dra for å laga ei linje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Utretting med %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Rett ut vassrett med %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Rett ut loddrett loddrett med %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Legg til hjelpelinjer" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål avstandar og vinklar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Flytt utvalet" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verktøyveksling (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Flytt eit lag eller ei hjelpelinje" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Flytt dei valde laga" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Vel ein bane" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Flytt den aktive banen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Flytt:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Flytteverktøyet: Flytt lag, utval og andre objekt" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytt" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Plasseringa av dei merkte banane er låste." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Plasseringa av den merkte kanalen eller pikslane er låste." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint-penselverktøyet: Bruk MyPaint-penslar i GIMP" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint-penslar" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Tettleik" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigiditet" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Defmeringsmetode" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Bruk vekting" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Påverknad på kontrollpunkta" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Kor mykje kontrollpunkta skal påverkast" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Vis gitter" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigid (Rubber)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-punkt-deformering" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Verktøyet N-punktdeformering: Gummiliknande deformering av bilete ved hjelp " "av punkt" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-punkt-deformering" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Forskyving …" #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv laget" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyv lagmaska" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyv kanalen" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Forskyving: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Klikk og dra for å forskyva teiknemediet" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Ved breidd/_2, høgd/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Ved _breidd/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Ved _høgd/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kanthandtering" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "Bryt kanten og flytt til andre sida" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Gjer _gjennomsiktig" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Operasjonsverktøy: Bruk ein vilkårleg GEGL-operasjon" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Tilleggsinngang 1" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "Målar_pensel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Rediger denne penselen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Tilbakestill storleiken til den opphavlege for penselen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Tilbakestill sideforholdet til det opphavlege for penselen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Tilbakestill vinkelen til den opphavlege for penselen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Lenk avstanden til den opphavlege for penselen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Tilbakestill hardleiken til den opphavlege for penselen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Tilbakestill penseltvinginga til standardverdiane" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Rediger denne dynamikken" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Innstillingar for uttoning" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Fargeinnstillingar" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Lenk til standardpensel" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Teikna over område for å merka pikslane som skal inkluderast eller " "ekskluderast i utvalet" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Vis skribleri" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Path to Selection" msgid "Paint Select" msgstr "Bane til utval" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 #, fuzzy #| msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Rektangelverktøyet: Marker eit rektangulært område" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Select" msgid "P_aint Select" msgstr "_Utval" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Kan ikkje teikna på laggrupper" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Path to Selection" msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Bane til utval" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Klikk for å teikna" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikk for å teikna linja" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s for å henta ein farge" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan ikkje teikna på fleire lag. Vel berre eitt lag." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Kan ikkje teikna på laggrupper." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s for ei rett linje" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Det valde teikneelementet har ingen alfakanal." #: app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Alfakanalen i det valde laget er låst." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blyanten: Teiknar med harde kantar" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Blyant" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Verktøyet «perspektivkloning»: Kloner frå eit bilete etter å ha lagt til " "perspektivtransformering" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivkloning" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Klikk for å setja klonekjelde" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektivverktøyet: Endrar perspektivet for eit lag, eit utval eller ein " "bane" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformering" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Krymp automatisk til næraste rektangulære figur i eit lag" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Krymp fletta" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Bruk alle synlege lag ved krymping av utvalet" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Hjelpelinjer for inndeling av biletet. T.d. «det gylne snittet»" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-koordinat for øvre, venstre hjørne" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-koordinat for øvre, venstre hjørne" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Breidda på utvalet" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Høgda på utvalet" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Eining for koordinata for øvre, venstre hjørne" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Eining for utvalsstorleiken" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Gjer at du låser sideforholdet, breidde, høgda eller storleiken" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Vel kva som skal låsast" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Tilpassa fast breidde" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Tilpassa fast høgde" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Eining for fast breidde, høgde eller storleik" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Ekspander frå sentrum" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Ekspander frå sentrum" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Nåverande" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Avrunda hjørne" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Avrund hjørna i utvalet" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radius for avrundinga i pikslar" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutval" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektangelverktøyet: Marker eit rektangulært område" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangelutval" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellipse: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vel gjennomsiktige område" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillat utveljing av heilt gjennomsiktige område" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Vel etter" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Utvalskriteria" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Teiknemaske" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Teikna den valde regionsmaska" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flytt musa for å endra terskelverdi" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Roteringsverktøyet: Roterer eit lag, eit utval eller ein bane" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "_Roter" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Roter med %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Roter %-3.3g° rundt (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Senter _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Senter _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunktet" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Avbryt prøvepunkta" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flytt prøvepunktet: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Legg til prøvepunkt: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skaleringsverktøyet: Skalerer eit lag, eit utval eller ein bane" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skalér til %d ˟ %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Rafineringsskala" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Maksimal skala for raffineringspunkt som skal brukast for interpoleringsmaska" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Saumlaus kloning" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Saumlaus kloning: Mal eit bilete saumlaust inn i eit anna" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Saumlaus kloning" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klonar forgrunnsobjektet" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Aktiver utglatting av utvalskantane" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å bytte med aktivt utval" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikk-og-dra for å opprette eit nytt utval" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til i det aktivte utvalet" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å trekkja i frå i det aktive utvalet" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for snitt med det aktive utvalet" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikk og dra for å flytta utvalsmaska" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta dei valde pikslane" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ein kopi av dei valde pikslane" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikk for å forankra det flytande utvalet" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Kan ikkje trekkja frå frå eit tomt utval." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Kan ikkje laga snitt med eit tomt utval." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Forskyv vertikalt med %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g, vertikalt med %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Forskyvingsgrad _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Forskyvingsgrad _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Utgnidingsverktøyet: Gnir fargane ut selektivt ved hjelp av pensel" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Gni ut" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikk for å gni ut fargane" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikk for å glatte ut linja" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Eining for teksttypestorleik" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting endrar skriftkonturen for å produsera ein skarp punktgrafikk i små " "storleikar" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Kva språk som er i bruk kan påverka måten teksten vert teikna på." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Juster" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstjustering" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Innrykk" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Innrykk på første linje" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Linjeavstand" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Juster linjeavstand" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Bokstavavstand" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Juster bokstavavstand" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Boks" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Bestemmer om teksten skal leggjast i eit rektangel eller på ei ny linje når " "du trykker «Enter»" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Bruk redigeringsvindauge" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Bruk GIMPs teksthandterar for å skriva inn tekst" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Omrissbreidde" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Juster omrissbreidda" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Eining for omrissbreidda" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Gjæringsgrense for omriss" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Innstillingar for omriss" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Justering:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Boks:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekstverktøyet: Oppretter eller redigerer tekstlag" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Lastar framleis skrifttypar" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Tekstfelt: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Endra forma på tekstlaget" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekreft tekstredigering" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Opprett eit _nytt lag" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Det valde laget er eit tekstlag som er endra med andre verktøy. Dersom du " "gjer forandringar i laget ved hjelp av tekstverktøyet, vert dei andre " "endringane forkasta.\n" "\n" "Du kan redigera laget eller oppretta eit nytt tekstlag med dette laget sine " "tekstinnstillingar." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Tekst er nødvendig." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Ingen bilete." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Inge lag." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Nøyaktig éin bane må merkjast." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP teksthandterar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Terskel …" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Bruk terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Kan ikkje arbeida med eit tomt bilete. Legg til eit lag" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Verktøyet har\n" "ingen innstillingar." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Førehandsvis biletet" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Førehandsvis det transformerte biletet" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Samansett førehandsvising" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Vis førehandsvisinga som ein del av biletkomposisjonen" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Synkron førehandsvising" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Teikna førehandsvisinga synkront" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Dekkevne for biletet" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Dekkevne for førehandsvisinga" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Inndelingslinjer" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Storleiken på ei celle i rutenettet for ulike tal på inndelingslinjene" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15º (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Sett roteringsstega til 15º" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Uendra proporsjonar (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Behald sideforholdet" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Rundt midtpunktet (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Skaler rundt midtpunktet" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Avgrens handtaka (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Avgrensa handtaka til å flytta seg langs kantar og diagonalar (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformer rundt midtpunktet" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Tvunge (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Lås flyttinga til 45 gradars vinklar frå sentrume (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Behald sideforholdet ved skalering (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Lås rotasjonen til 15 gradars auke (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Skjer berre langs kanten (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Avgrens perspektivhandtaka til å flytta seg langs kantar og diagonalt (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Frå omdreiingspunktet (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Skaler frå omdreiingspunktet (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Skjer den motsette kanten likt (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" "Oppretthald posisjonen til omdreiingspunktet nedan du endrar perspektiv (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Omdreiingspunkt" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Fest (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Fest omdreiingspunktet til hjørne og midten (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Lås omdreiingspunktet til lerretet" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Transformer steg" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (korrektiv)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Juster _på nytt" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Kan ikkje justera transformeringa på nytt" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Transformeringsmodus" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Sameint transformering" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Kombiner alle samhandslingsmodusar" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Avgrens roteringa til ein enkelt akse" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformer langs Z-aksen" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformer i den lokale referanseramma" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Avgrensingsakse (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z-akse (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokal ramme (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D-transformering" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "3D-transformeringsverktøet: Tek i bruk 3D-transformeringar på laget, utvalet " "eller banen" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-transformering" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-transformering" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D-transformering" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Forsvinningspunkt" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Rekkjefølgje på roteringsaksane" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Retning på transformeringa" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpoleringsmetode" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformer:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Transformerer" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Stadfest transformeringa" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformeringa lagar eit svært stort element." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Denne transformeringa vil resultera i eit element som er meir enn %g gongar " "større enn biletet." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformeringa lagar eit svært stort bilete." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Denne transformeringa vil forstørra biletet %g gonger." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Det er ingen lag å transformera." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Plasseringa og storleiken på det merkte laget er låst." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Utvalet har ingen snitt saman med laget." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Det er ingen utval å omforma." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Det er ingen bane å transformera." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Stroka i det aktive laget er låste." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Plasseringa av dei merkte banane er låst." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Den merkte banen har ingen strok." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Den gjeldande transformeringa er ugyldig" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Sameint transformering" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Verktøy med fleire transformeringar. Transformer eit lag, eit utval eller " "ein bane" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Sameint transformering" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Sameint transformering" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Sameint transformering" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bane til utval \n" "%s: Legg til\n" "%s: Trekk frå\n" "%s: Snitt" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Opprett utval frå bane" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Baneverktøyet: Opprett og rediger banar" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Banar" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Effektstorleik" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Hardleik på effekten" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Effektstyrke" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Strokavstand" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Abyss-policy" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Prøvetakinga er utanfor grensene" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Førehandsvising i høg kvalitet" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Bruk ei nøyaktig men saktare førehandsvising" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Førehandsvising i sanntid" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Teiknar førehandsvisinga i sanntid (saktare)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Under rørsle" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Bruk effekten under rørsle" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodisk" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Bruk effekten periodisk" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Grad" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Periodisk strokfrekvens" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Rammer" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Talet på animasjonsrammer" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Strok" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animer" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Lag animasjon" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Forvrenging" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Forvrenging: Deformer med ulike verktøy" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Forvrenging" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Forvreng verktøystrøka" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan ikkje forvrenga fleire lag. Vel berre eitt lag." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Kan ikkje forvrenga laggrupper." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Inga strøkhending vald." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Ingen forvrenging å sletta." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Ingen forvrenging å gjera mjukare." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Forvrenging" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Lag nokre forvrengingsstrøk først." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Teiknar ramme %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Ramme %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll heile utvalet" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll liknande fargar" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Fyll ved oppdaging av strekteikning" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlege lag" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Merkte lag" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Laget under det merkte laget" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Laget over det merkte laget" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Frihandsutval" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fast storleik" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Uendra proporsjonar" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Utval" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Bane" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Teikna forgrunn" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Teikna bakgrunn" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Teikna ukjend" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Fokuslengde" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Felt som skal visast (relativt til biletet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "FOV (bilete)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Felt som skal visast (relativt til elementet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "FOV (element)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Flytt pikslar" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Utvid området" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Krymp området" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Kvervla med klokka" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Kvervla mot klokka" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Visk ut forvrenginga" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Mjuk opp forvrenginga" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Legg til i utvalet" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Trekk frå utvalet" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Endra namn på bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Flytt banen" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skaler banen" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Endra storleik på banen" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Spegelvend banen" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Roter banen" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformer banen" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Fyll banen" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Strek opp bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Bane til utval" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reorganiser bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Løft bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Løft banen til toppen" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Senk bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Senk banen til botnen" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Banen kan ikkje løftast høgare." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Flytt banen" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Spegelvend banen" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Roter banen" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer banen" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved skriving av SVG-fila «%s»: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importer banar" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Importert bane" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Fann ingen banar i «%s»" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Fann ingen banar i bufferen" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Greidde ikkje å importera banar frå «%s»: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Handling" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Namn" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt mellom snarvegar" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Tilordna snarveg på nytt" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Svarvegen «%s» er i bruk frå før av «%s» frå «%s»-gruppa." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Tilordning av snarvegen på nytt vil fjerna han frå «%s»." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig snarveg." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 kan ikkje brukast på nytt." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d er brukt for å byta til vising %d og kan ikkje brukast på nytt." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Endring av snarveg mislukka." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Spissar" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prosent av penselbreidda" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Legg gjeldande farge inn i fargeloggen" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelege filter" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytt det valde filteret opp" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytt det valde filteret ned" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Tilbakestill det valde filteret til normalverdiane" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Legg «%s» i lista over aktive filter" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjern «%s» frå lista over aktive filter" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Ingen filter vald" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "i/t" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Heks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Ingen profil" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "i/t" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Rediger fargekartoppføring nr. %d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Rediger fargekartoppføringa" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Fargen er brukt i dette indekserte biletet" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Fargeindeks:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #, fuzzy #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "HTML-notasjon:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Berre indekserte bilete har fargekart." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Best yting" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balansert" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Beste komprimering" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre førehandsvisingar" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Større førehandsvisingar" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Avslå handlingar frå denne kontrollen" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "aktiver _denne kontrollen" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Hending" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Hent hending" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vel den neste hendinga som skal kome frå kontrollaren" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Rediger hending" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Tøm hending" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjern handlinga tillagt «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Tilordn handlinga til «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Vel handling for hendinga «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Feilfinningshendingar" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Markør opp" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Markør ned" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Markør venstre" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Markør høgre" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturhendingar" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Tilgjengelege kontrollar" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive kontrollarar" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Set opp den valde kontrollaren" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flytt den valde kontrollaren opp" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flytt den valde kontrollaren ned" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Legg «%s» til i lista over aktive kontrollelement" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjern «%s» frå lista over aktive kontrollar" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Du kan berre ha ein aktiv tastaturkontrollerar.\n" "Du har ein tastaturkontrollerar frå før i lista over kontrollar." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Du kan berre ha ein aktiv hjulkontroll.\n" "Du har ein hjulkontroll frå før i lista over kontrollar." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjern kontrollaren?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Kopla ut kontrollelementet" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Fjern kontrollelementet" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjerna kontrollelementet «%s»?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Fjernar du denne kontrollaren frå lista over aktive kontrollar, vil du også " "fjerna alle hendingar som er knytte til denne.\n" "Valet «Deaktiver kontrollaren» gjer at kontrollaren ikkje vert brukt, utan å " "fjerna han." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Innstillingar for inndatakontrollaren" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Rull venstre" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Rull høgre" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Musehjulhandlingar" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopier feilinformasjonen" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Opna feilsporaren" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Sjå feildetaljar" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Gå til _nedlastingssida" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Ein ny versjon av GIMP (%s) vart sleppt %s.\n" "Du bør oppdatera." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Du køyrer ein versjon utan støtte!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "For å hjelpa til med å gjera GIMP betre, kan du rapportera feilen med desse " "enkle stega:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Kopier feilinformasjonen til utklippstavla ved å trykkja: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Opna feilsporaren i nettlesaren ved å trykkja på: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Lag ei innlogging om du ikkje alt har gjort det." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Lim inn innhaldet frå utklippstavla i ein ny feilrapport." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Legg til relevant informasjon på engelsk i feilrapporten som forklarar kva " "du gjorde då denne feilen oppstod." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Denne feilen kan ha sett GIMP i ein ustabil tilstand. Det vert tilrådd å " "lagra arbeidet og opna GIMP på nytt." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Du kan også lukka dialogvindauget direkte, men den beste måten å forbetra " "programmet er å senda inn rapporten." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "Kopier og lim inn alle feildataa i rapporten til utviklarane" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativsystemet har ikkje meir minne eller resursar." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Fann ikkje den spesifiserte fila." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Fann ikkje den spesifiserte banen." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "exe-fila er ugyldig. (Ikkje Microsoft Win32.exe eller feil i .exe-biletet)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativsystemet nekta tilgang til den spesifiserte fila." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Filnamnassosieringa er ufullstendig eller ugyldig." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-transaksjonen er opptatt" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-transaksjonen mislukkast." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Overføringstida for DDE er ute." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Fann ikkje den spesifiserte DLL-en." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ingen program er assosiert med den oppgjevne filutvidinga." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Det var ikkje nok minne til å fullføra operasjonen." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Det har oppstått eit delingsbrot." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ukjend Microsoft Windows-feil." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Greidde ikkje å opna «%s»: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP krasja med ein fatal feil: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP oppdaga ein feil: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP oppdaga fleire kritiske feil!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "Start _GIMP på nytt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Oppteke" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Oppteken storleik på mellomlageret" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Høgste okkuperte storleik for mellomlagringa av fliser" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Grense" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Grensa for storleik på mellomlageret" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Komprimeringsforholdet for mellomlageret" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Treff/Bom" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Treff/bom-forholdet for mellomlageret" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Brukt storleik på vekselfila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Storleik på vekselfila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Avgrensa storleik på vekselfila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Sett i kø" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Storleiken på data i kø for skriving til vekselfila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Køen steiler" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Kor mange gongar skrivinga til vekselfila er stoppa på grunn av full kø" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Køen er full" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Om vekselkøen er full" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Les" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Kor mykje data som er lese frå vekselfila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Les gjennomstrøyming" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Farten som data vert lesne frå vekselfila" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Skrive" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Kor mykje data som er skrive til vekselfila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Skriv gjennomstreking" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Farten som data vert skrivne til vekselfila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Byt komprimeringsforhold" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Totalt CPU-bruk" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Om CPU er aktiv" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Kor lenge CPU har vor aktiv totalt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Brukt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Kor mykje minne som er brukt av prosessen" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Tilgjengelege" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Mengda av tilgjengeleg fysisk minne" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Fysisk minnestorleik" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmappa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Totalstorleik på prosesserte mipmapdata" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Tilordna" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Talet på aktive arbeidartrådar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asynkron" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Talet på køyrande asynkrone operasjonar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Flis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Total minnestorleik" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Totalstorleik på mellombels bufferar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Flismellomlager i minnet" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Byt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Vekselfil på disk for fliser" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-bruk" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Minne" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Minnebruk" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Ymse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Ymse informasjon" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Vel felt" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "I/T" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nei" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Løyser symbolinformasjon…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (berre for lesing)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Slett det valde utsyret" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Slett innstillingane for utstyret" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Slette \"%s\"?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Du er i ferd med å slette innstillingane for dette utstyret.\n" "Neste gong det vert brukt, vil normalinnstillingane verta brukte." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "X-helling" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Y-helling" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Avstand" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Roterering" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Glidebrytar" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Trykk-kurve" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 msgid "Pad actions" msgstr "Felthandlingar" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(Eininga er ikkje til stades)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Virtuell eining)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Aksar" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "Seljar-ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "Produkt-ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Verktøytype:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Verktøyserie:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Verktøy maskinvare ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "ingen" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s kurve" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Tilbakestill kurve" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Aksen «%s» har inga kurve" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 msgid "Pad Actions" msgstr "Felthandlingar" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Vel den neste hendinga som skal koma frå feltet" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knapp %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "Ring %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "Stripp %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Vel hendingshandling for feltet" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Lagra status for eininga" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Filnamnet har ukjent filutviding." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Fila finst" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Bytt" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ei fil med namnet «%s» finst frå før." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vil du bytte ut dette biletet med det biletet du lagrar?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Innstillingar for fanen" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Når denne er slått på, vil dialogvindauget automatisk følgje biletet du " "arbeider med." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Lås pikslar" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Lås plassering og storleik" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Kan ikkje velja element når eit flytande utval er slått på." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Fart" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Hjul / Rotering" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Ton ut/inn" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mappeoversikt" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Hjul / Rotering" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "For mange feilmeldingar!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meldingane er vidaresendt til stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Melding frå %s" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Mappe for bileteksport" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Etter filutvidinga" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Alle eksportbilete" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "Vis _alle filene" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vel fil_type (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Vel fil_type" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllfarge" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Fyllfarge for BG" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antutjamning" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farge på det venstre endepunktet" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunktet av fargeovergangen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farge for _høgre endepunkt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høgre endepunktet av utvalssegmenet" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Skaleringsfaktor: %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Synleg område [%0.4f - %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posisjon: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminans: %0.1f Dekkevne: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnsfarge sett til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnsfarge sett til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-dra: flytt og komprimer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klikk: utvid utvalet" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Klikk: vel" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikk: vel Dra: flytt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posisjon for handtak: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Avstand: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Endra strekfargen for rutenettet" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Strekfarge:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Endra bakgrunnsfargen for rutenettet" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnsfarge:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjelplesaren manglar" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP sin hjelplesar er ikkje tilgjengeleg." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Det ser ut til at programtillegget for GIMP sin hjelplesar manglar i denne " "installasjonen. Du kan i staden bruka nettlesaren for å sjå hjelpsidene." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjelp_lesaren startar ikkje" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Fekk ikkje starta programtillegget for GIMP sin hjelplesar." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Du kan i staden bruka nettlesaren for å sjå hjelpesidene." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Bruk _nettlesar" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Finn ikkje GIMP-handboka" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Brukarhandboka til GIMP er ikkje innstallert i språket ditt." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Les vald _språk" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Tilgjengelege handbøker…" #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Du kan anten velja ei handbok i eit anna språk eller brukar nettversjonen." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Du kan anten innstallera hjelppakka eller setja førehandsinnstillingane slik " "at du brukar nettversjonen av hjelp." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "Les frå _Internett" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Standardavvik:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Pikslar:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Talde:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Histogramkanal" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Frå fil …" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "_Frå namngjeve ikon …" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopier ikon til utklippstavla" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Lim inn ikon frå utklippstavla" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Hent inn ikonbilete" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Bruk _standardmerknad" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Bytt ut dei gjeldande biletmerknadene med merknadene sett i Rediger → " "Brukarinnstillingar → Standardinnstillingar for bilete." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Storleik i pikslar:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftstorleik:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Fargemodell:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Presisjon:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Filnamn:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Filstorleik:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Storleik i minne:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Angringar:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Gjentakingar:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Talet på pikslar:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Talet på lag:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Talet på kanalar:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Talet på banar:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikslar/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Indeksert farge" msgstr[1] "Indeksert farge (%d fargar)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Set elementet eksklusiv innhaldslås" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Set elementet eksklusiv plasseringslås" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 msgid "Unlock visibility" msgstr "Lås opp synlegheita" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Set elementet eksklusiv visingslås" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Slå visinga av banen av/på" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Edit the selected filter." msgstr "Flytt det valde filteret opp" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Flytt laget opp eit hakk i lagstabelen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Flytt laget ned eit hakk i lagstabelen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "Flytt det valde filteret ned" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Remove the selected filter." msgstr "Flytt det valde filteret opp" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "Vel lag" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 #, fuzzy #| msgid "Select layers by patterns and store layer sets" msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Vel laga etter mønster og lagra lagsettet" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "No filter selected" msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Ingen filter vald" msgstr[1] "Ingen filter vald" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Reorder filter" msgstr "Reorganiser element" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgid "Remove filter" msgstr "Fjern element" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3324 msgid "No layer set stored" msgstr "Ingen lagsett er lagra" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3346 msgid "New layer set's name" msgstr "Nytt namn på lagsettet" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 msgid "Select layers by text search" msgstr "Vel laga med tekstsøk" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3405 msgid "Text search" msgstr "Tekstsøk" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 msgid "Glob pattern search" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Vel lag etter regulære uttrykk" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Regular Expression search" msgstr "Søk med regulært uttrykk" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3472 msgid "search" msgstr "søk" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "glob" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "regexp" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3642 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %s\n" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Systemspråk" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Bytt til ei anna modusgruppe" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfakanalen" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Lås opp alfakanalen" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Set elementet eksklusiv alfakanallås" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Set lagmodus" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Forankra den flytande maska" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Forankra det flytande laget" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Ingen kanal å laga lagmaske frå." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Meldinga gjentatt ei gong." msgstr[1] "Meldinga gjentatt %d gonger." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Klikk her for å setja modifikatorer for ein knapp" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Modifikatorane kan ikkje tilpassast på primærknappen." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "Redigera modifikatorane for knappen %d av %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "Redigera modifikatorane for knappen %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Vel handling for %s knappen %d av %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "Redigera modifikatorane %s for knappen %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Vel handling for knappen %d av %s" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Funne automatisk" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Kopla dialogvindauget frå lerretet" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Set talet på kolonnar" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediger palettfarge" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediger palettoppføringa" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Det tilhøyrande programtillegget kan ha krasja." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Det er uråd å køyra %s ein gong til.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Vel eit bilete i det venstre feltet" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Dette biletet\n" "har ingen\n" "prøvepunkt" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Alle XCF-bilete" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Hald komprimeringa fråkopla slik at XCF-fila kan lesast av %s og seinare." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Lagra denne _XCF-fila med betre, men saktare, kompresjon" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "På kanten-tilfelle kan betra komprimeringsalgoritmar, men kan enda opp med " "større filer. Manuell sjekk vert tilrådd" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Biletet brukar eigenskapar frå %s og kan ikkje lesast av eldre GIMP-" "versjonar." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metadata vil ikkje vere synlege i GIMP-versjonar eldre enn 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 msgid "shortcut" msgstr "snarveg" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "meny" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnamnet «%s» kunne ikkje omformast til ein gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Vel eit forval frå lista" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Lagra dei gjeldande innstillingar som namngjeve forval" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Handsam forvala" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importer dei gjeldande innstillingane frå ei fil…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Eksporter dei gjeldande innstillingane til ei fil…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Handsam dei lagra forvala…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Lagra innstillingar som namngjeve forval" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Skriv eit namn for forvala" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Lagra innstillingar" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Handsam dei lagra forvala" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importer forvala frå ei fil" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Lagra dei markerte forvala til ei fil" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Slett det markerte forvalet" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Ingen snarveg" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Sett modifikator" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Sett snarveg" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Ingen modifikator" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Strekbreidde:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "_Koplingsstil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Fugeutfylling:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strekmønster:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "For_valde strekar:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "skriv taggar" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanserte innstillingar" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "Fargem_odell:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Presisjon:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Vel ein fargeprofil" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Farge_profil:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Vel ein fargeprofil for utskriftssimuleringa" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "_Fargeprofil for utskriftsimuleringa:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "_Fargetilpassing for utskriftssimulering:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "Bruk _svartpunktkompensering" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Kommentar:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Føretrekt CMYK (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne samanhengen" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera , ikkje <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Innfila «%s» ser ut til å vre avkutta: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldige UTF-8 data i fila «%s»." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved skriving av tekstfila «%s»: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Bruk vald skrifttype" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Endra skrifttype for den valde teksten" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Endra storleiken på den valde teksten" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Endra stil for den valde teksten" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Endra farge for den valde teksten" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Endra kerning for den valde teksten" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Endra baselinje for den valde teksten" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Skrifttypen «%s» er utilgjengeleg på dette systemet" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikk for å oppdatera førehandsvisinga\n" "%s-klikk for å tvinga ny oppdatering sjølv om førehandsvisinga er oppdatert" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "Før_ehandsvising" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Ingen utval" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyr %d av %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Lager førehandsvising …" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Endra forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Endra bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Den aktive forgrunnsfargen.\n" "Klikk for å opna dialogvindauget for fargeval." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Den aktive baklgrunnsfargen.\n" "Klikk for å opna dialogvindauget for fargeval." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive biletet.\n" "Klikk for å opna biletmenyen." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dra til ein XDS filhandsamar for å lagra biletet." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å opna penseldialogvindauget." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsterelementet.\n" "Klikk for å opna mønstermenyen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive fargeovergangen.\n" "Klikk for å opna overgangsmenyen." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Også i gruppa:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Lag ei ny verktøygruppe" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Løft dette elementet" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Sett dette elementet øvst" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Senk dette elementet" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Sett dette elementet nedst" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Slett denne verktøygruppa" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Tilbakestill rekkefølgja og visinga av verktøy" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøyet …" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Tilbakestill verktøyforvala…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Slett verktøyforvala …" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Forval for %s" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisbilete ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Lås banen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Lås baneplasseringa" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av pensel" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for å velja dynamikk" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av MyPaint-pensel" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av mønsterelement" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av fargeovergang" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for palettval" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for skriftval" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prøv %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Slå «%s» på" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Slå «%s» av" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Vel \"%s\"" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Aktiver «%s»-verktøyet" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Innebygd gråskala (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Innebygd RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Føretrekt gråskala (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Føretrekt RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Einsfarga" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Berre plukk" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Set forgrunnsfarge" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Set bakgrunnsfarge" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Legg til i paletten" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineært histogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisk histogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Status nå" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beskriving" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskr" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskr" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bilete" #: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344 msgid "Memory Stream" msgstr "Minnestraum" #: app/xcf/xcf.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opnar «%s»" #: app/xcf/xcf.c:308 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: Har ikkje støtte for XCF-filversjon %dt" #: app/xcf/xcf.c:367 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrar «%s» …" #: app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Lukkar «%s»" #: app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Feil ved skriving til «%s»: " #: app/xcf/xcf.c:481 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Feil ved laging av «%s»: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Ugyldig biletmodus og presisjonskombinasjon." #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Øydelagde 'exif-data' parasitt oppdaga\n" "Kunne ikkje overføre exif-data: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Øydelagde «gimp-metadata», parasitt oppdaga\n" "Kunne ikkje overføra XMP-data." #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Korrupte XMP metadata vart lagra av ein eldre versjon av GIMP kunne ikkje " "konverterast og vert ignorerte.\n" "Viss du ikkje veit kva XNP er, har du truleg ikkje bruk for det. Rapportert " "feil: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:902 msgid "Linked Layers" msgstr "Lenkja lag" #: app/xcf/xcf-load.c:912 msgid "Linked Channels" msgstr "Lenkja kanalar" #: app/xcf/xcf-load.c:937 msgid "Linked Paths" msgstr "Lenkja banar" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Denne XCF-fila er øydelagt. Eg har lasta inn så mykje eg kunne, men fekk " "ikkje med alt." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Denne XCF-fila er øydelagt. Det er ikkje råd å lasta inn noko som helst." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Åtvaring: versjon 0 av XCF-filformatet \n" "lagrar indekserte fargekart feil.\n" "Støtter derimot gråtonekart." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Greidde ikkje å søkja i XCF-fila: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Feil ved skriving til XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Feil ved skriving til XCF: Kunne ikkje tilordna %d byte med minne." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Feil ved skriving til XCF: Ikkje støtte for BBPC ved skiving av piksel: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Feilfinning for GIMP-krasj" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meny for penselredigering" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermeny" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "Fargefaner" #: menus/colormap-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Colormap" msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Fargekart" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meny for peikarinformasjon" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Dashboardmenyen" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Legg til fane" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Storleik på _førehandsvisinga" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanestil" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytt til skjermen" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Opnar menyen for redigering av penseldynamikken" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Dynamikkmeny for teikneverktøya" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Feilkonsollmeny" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Skrifttypemeny" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meny for overgangshandteraren" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meny for fargeovergangar" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fil" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Hent inn" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Opna _tidlegare brukte" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "_Avlusing" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Lim inn som" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Utval" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Flytande" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "V_is" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Spegelvend og roter" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytt til skjermen" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Fargestyring" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Vis _fargetilpassinga" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Lerretfarge" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Bilete" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Koding" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Fargehandsaming" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "_Fargetilpassing for utskriftssimulering" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Hjelpe_linjer" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_data" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_bel" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Gjennomsikt" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Fargar" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponentar" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Mindre metning" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Ka_rt" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 #, fuzzy #| msgid "Snapping" msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Festing" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Utvalsverktøya" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Teikneverktøya" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeringsverktøya" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_er" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Tidlegare brukte" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "S_løring" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "For_betra" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "For_vrengningar" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lys og skugge" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "Stø_y" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Finn _kantar" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generelle" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombiner" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistisk" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekor" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Ka_rt" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Teikning" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalar" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Stø_y" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønsterelement" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Nettsider" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Ani_masjon" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "_Utvikling" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "_Geiteøving" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Vin_dauge" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Tidlegare lukka samlevindauge" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dialogvindauge" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Brukarhandboka" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP på nettet" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Biletmeny" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmeny" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Blandeområdet" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Samansett avstand" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Samansettmodus" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meny for paletthandteraren" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmenyen" #: menus/palettes-menu.ui:23 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Eksporter som" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermeny" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menyen for prøvepunkta" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny for utvalshandteraren" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Malmeny" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Meny for tekstverktøyet" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny for verktøyinnstillingane" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøy" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Rediger _verktøyinnstillingane" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slett verktøyinnstillingane" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menyen for verktøyforvalet" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Meny for verktøyinnstillingane" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Angre angreloggen" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Banemeny" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Vala er heilt ville" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "Skjermbilete som viser kanalmiksing og lagredigering" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Innstillingane for ny kanal" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Samanheng" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Dekkevne" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "Teikne_modus" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "Verk_tøy" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Pensel" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Mønsterelement" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Palett" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Fargeovergang" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Skrifttype" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Form" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "_Radius" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "_Spissar" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Hardleik" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "_Sideforhold" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "_Vinkel" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Penseldynamikk" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Palettredigering" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "_Flytt til skjermen" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Inverter fargane" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "E_roder" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Lenka" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle the linked state" #~ msgstr "Bytt lenkestatus" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Utvid" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Ton inn/ut …" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Endra malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Paste _Into" #~ msgstr "Lim inn _i" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Nytt _lag" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Opprett eit nytt lag med innhaldet frå utklippstavla" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Ton inn/ut …" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Skyer" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "N_atur" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "K_antutjamning …" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "Farge_redusering …" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Strekk kontrast HSV …" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Biletmeny" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "Pr_esisjon" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Dekkevne" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "Lag_modus" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "_Tekstverktøy" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "For_ankre laget" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "_Beskjer til utvalet" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection" #~ msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "_Klipp til biletinnhaldet" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Legg til i utvalet" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "_Legg til i utvalet" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det aktive laget er tomt." #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Snarmaskemeny" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Strek opp utvalet" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Mjuk kant" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Skrive_metodar" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "_Fargeverktøya" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Synleg" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Lenka" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "_Frå bane" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Legg til i utvalet" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Trekk frå utvalet" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Snitt med utvalet" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "Fest til hjelpel_injene" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Forminsk" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Forstørr" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Spegelvend vassrett" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Spegelvend loddrett" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Roter 15° mot høgre" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Roter 90° mot høgre" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Snu opp/ned" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Roter 90° mot venstre" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Set pikselformatet for musepeikaren" #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Er denne slått på, vil X-tenaren verta spurd om posisjonen til " #~ "musepeikaren ved kvar einaste rørsle i staden for å stole på " #~ "posisjonshintet. Dette skal føre til at teikning med store penslar vert " #~ "meir nøyaktig. Som oftast vil farten gå noko ned, men på enkelte X-" #~ "tenarar aukar snodig nok farten. " #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Kulør (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue (LCH)" #~ msgstr "Kulør (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Kroma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Color (LCH)" #~ msgstr "Farge (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Lysverdi (LCH)" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Første element" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Aktivt lag" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Aktiv kanal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Lenk element til eller frå" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet" #, c-format #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n" #~ "Ugyldig penseldjupn %d\n" #~ "GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA.\n" #~ "Det kan vere ei forelda penselfil for GIMP. Prøv å lasta ho inn som " #~ "bilete og lagra ho igjen." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Bland" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for GRÅ-" #~ "fargerom" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Konverter biletet til 8-bit lineær heiltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Konverter biletet til 8-bit gamma heiltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineær heiltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma heiltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineær heiltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma heiltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineært desimaltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma desimaltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineært desimaltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma desimaltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Konverter biletet til 64-bit lineært desimaltal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Konverter biletet til 64-bit gamma desimaltal" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Flytande utval\n" #~ "(%s)" #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Indeks %d" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet" #, fuzzy #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Konverter til RGB fargerom?" #, fuzzy #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Importer biletet frå ein fargeprofil" #, c-format #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Ton ut %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Uttoning …" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "utvidast etter behov" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "klippast etter biletet" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenskapar" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Forskyving" #~ msgid "Select Printer Color Profile" #~ msgstr "Vel fargeprofil for skrivar" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Operasjonsmodus" #, fuzzy #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "_Transformeringsverktøya" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "Bruk _dynamiske snarvegtastar" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Vis _verktøytips" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Musepeikar" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Biletlag med indekserte fargar vert alltid skalerte utan interpolering. " #~ "Den valde interpolasjonstypen vil berre ha verknad på kanalar og " #~ "lagmasker." #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "standard:VTH" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterisering" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Mindre metning" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Kulør/Metning" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Ugyldig, tomt namn på dynamikk" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Fann ikkje penseldynamikk «%s»" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "Penseldynamikk «%s» kan ikkje redigerast" #, fuzzy #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn" #, fuzzy, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "Fann ikkje penselen «%s»" #, fuzzy, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s»" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Namnet på fargeovergangen er ugyldig" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Fann ikkje fargeovergangen «%s»" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "Fargeovergangen «%s» kan ikkje redigerast" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Fann ikkje paletten «%s»" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Ugyldig, tomt skrifttypenamn" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Fann ikkje skrifttypen «%s»" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Innrett venstreside av målet" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Innrett høgresida av målet" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Innrett midten av målet" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Innrett nedre sida av målet" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Forskyv venstresida av målet" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Forskyv høgresida av målet" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Forskyv øvre sida av målet" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Forskyv nedresida av målet" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Innrett" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Klikk for å leggja dette laget til lista" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Klikk for å leggja denne banen til lista" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Bland" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Bland" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Verktøyet for å justera lysstyrke og kontrast" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importer innstillingane for lysstyrke-kontrast" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Eksporter innstillingane for lysstyrke-kontrast" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Justera fargebalansen" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importer innstillingane for fargebalanse" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Eksporter innstillingane for fargebalanse" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Justeringa av fargebalansen verkar berre på RGB-fargelag." #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Innfarging" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Innfarging: Fargar inn biletet med ein farge " #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importer fargeinnstillingane" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Eksporter fargeinnstillingane" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Innfarging verkar ikkje på gråskalalag." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Vel farge" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Innfargingsfarge" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Hent farge frå biletet" #~ msgid "Current layer only" #~ msgstr "Berre dette laget" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Kurveverktøyet: Juster fargekurvene" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importer kurver" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Eksporter kurver" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Avmetting (Fjern fargane)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Avmettinga verkar berre på RGB-fargelag." #, c-format #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Venderetning (%s)" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Spegelvend" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Klikk for å komplettera utvalet" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Juster kulør / lys / metning" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importer innstillingane for kulør og metning" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Eksporter innstillingane for kulør og metning" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Kulør - metning verkar berre på RGB-fargelag." #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Nivåverktøyet: Justerer fargenivåa" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importer nivåa" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Eksporter nivåa" #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Flytt det aktive laget" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Utvalet er tomt" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Tilbakestill vinkelen til null" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Tilbakestill hardleik til standard" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Innstillingar for dynamikk" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterisering (reduser talet på fargar)" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Bruk teksthandteraren" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importer nivåinnstillingane" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Eksporter nivåinnstillingane" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Sideforhold" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breidde" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Høgde" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storleik" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Fjerning av snarveg mislukka." #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka " #~ "CSS fargenamn. Skriv første bokstaven i fargen for å få opp lista." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Verdi:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Grøn:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blå:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Kulør:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Met.:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cyanblå:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magentaraud:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Gul:" #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Du kan berre ha ein aktiv musekontrollerar.\n" #~ "\n" #~ "Du har ein musekontrollerar frå før i lista over kontrollar." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Knapp 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Knapp 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Knapp 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Knapp 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Museknappar" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Museknapphandlingar" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tastar" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Alle biletfilene" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "colors" #~ msgstr "fargar" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Lås: " #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolonner:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Dialogar som kan limast inn kan festast her" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Legg innstillingane i favorittar" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Handter innstillingane …" #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Legg innstillingane til i favorittlista" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "Strek_stil" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Forgrunns- og bakgrunnsfargane\n" #~ "Klikk på dei små, svarte og kvite rutene for å tilbakestilla fargane.\n" #~ "Klikk på pilene for å bytta om på fargane.\n" #~ "Klikk på dei store rutene for å opna fargeveljaren." #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "Installasjonen av GIMP er ikkje ferdig:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Forsikra deg om at XML-filene for menyen er korrekt installerte." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Feil i tolkinga av menydefinisjonen frå %s: %s" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Udefinert" #~ msgid "round" #~ msgstr "Rund" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "mjuke" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje opna testfila i mellomlageret.\n" #~ "\n" #~ "For å unngå tap av data, kontroller plasseringa og rettane for " #~ "mellomlagringsmappa i brukarinnstillingane. (Nå sett til «%s»)" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Bruk _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Dersom det er mogleg, bruk GEGL (32 bit RGBA) for bilethandteringa" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Utjamning» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Invertering» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Eksporter til" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Eksporter til" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Beskjer laget" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "Ka_rt" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Mønsterelement" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "Krymp frå biletetkanten" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Lås utvalet til biletkantane" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Bruk _GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Bruk GEGL for å vise dette vindauget" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Fekk ikkje opna mellomlagringsfila. GIMP har gått tom for minne og sidan " #~ "mellomlagringsfila er utilgjengeleg, kan deler av biletet vere øydelagte. " #~ "Prøv å lagra alt arbeidet ved å bruka eit anna filnamn og start GIMP på " #~ "nytt. Kontroller deretter innstillingane dine for mellomlagringsmappa." #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Spør om stadfesting før eit ulagra bilete vert lukka." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generer optimal palett" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Bruk nettoptimert palett" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Bruk sjølvvald palett" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Gjennomsikt" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mønsterelement" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Skarp" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Skrå" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Butt" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Firkanta" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Sirkel" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Firkanta" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombe" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horisontal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikal" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Raud" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grøn" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Kulør" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Metning" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Lysverdi" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Dette er ikkje ei penselfil for " #~ "GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselversjonen i linje %d er " #~ "ukjent for GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselformatet i linje %d er ukjent " #~ "for GIMP." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Linje %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Feil under lesing av penselfila «%s»: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Klarte ikkje sletta «%s»: %s" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Kulør/_Metning" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Lesefeil i linje %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i fila «%s»: Dette er ikkje ei fargeovergangsfil for " #~ "GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Fila er øydelagt i linje %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Øydelagt segment %d i linje " #~ "%d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Fekk ikkje til å importera fargeovergangar frå «%s»: %s." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil i linje %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Manglar «magic header»." #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Forskyv med x/_2, y/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Biletlagringa" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Bekreft lukking av _ulagra bilete" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Festing til hjelpelinjer og rutenett" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Tilpass til vindauget" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Markør_bilete:" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Lukk _utan å lagra" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Fargestyringa er slått av. Du kan slå ho på igjen frå " #~ "brukarinnstillingane." #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Perspektivkloning verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Slør" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Sirkel" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Firkanta" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombe" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Flytt laget" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Programtillegget manglar (%s)" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Bland» verkar ikkje på indekserte lag" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Lysstyrke-kontrast verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Innfarging kan berre gjerast på RGB-fargelag." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Kurve» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "" #~ "Klikk for å markera på kurva. (Prøv eventuelt saman med Shift og/eller " #~ "Ctrl)" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Flytt utvalet" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Lågare verdiar gir ein meir nøyaktig utvalskant, men kan lage hol i " #~ "utvalet. " #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Følsemd for lysstyrkekomponenten" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Følsemd for raud/grøn-komponenten" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Følsemd for gul/blå-komponenten" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interaktiv forbetring (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Liten pensel" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Stor pensel " #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Fargefølsemd:" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Legg til fleire strøk eller trykk for å godta utvalet" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marker forgrunnen ved å teikna på objektet som skal plukkast ut" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL-operasjonane verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operasjon:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Nivå» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Vel svartpunkt" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Vel gråpunkt" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Vel kvitpunkt" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fast " #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Terskel verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Spørjing …" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelsk" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Feil under lagringa av XCF-fila %s"