# Lithuanian translation of GIMP. # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. # Mantas Kriaučiūnas , 2001-2004. # Eglė Kriaučiūnienė , 2001-2004. # Karina Gribanova , 2001-2002. # Linas Vasiliauskas , 2004. # Giedrius Naudžiūnas , 2004-2005. # Žygimantas Beručka , 2004-2008, 2011. # Aurimas Černius , 2014-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 23:20+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "GIMP komanda" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU paveikslėlių manipuliavimo programa" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Kurti paveikslėlius ir redaguoti fotografijas" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP yra GNU paveikslėlių keitimo programos santrumpa. Tai yra laisvai " "platinama programa tokiems veiksmams kaip nuotraukų retušavimas, " "paveikslėlių kompozicija ir kūrimas." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Ji turi daug galimybių. Ją galima naudoti kaip paprastą piešimo programą, " "eksperto kokybės nuotraukų retušavimo programą, internetinę masinio " "apdorojimo sistemą, masinio kiekio paveikslėlių piešimo programą, " "paveikslėlių formato konvertuotoją ir t. t." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP yra plečiama programa. Ji yra sukurta taip, kad įskiepių bei plėtinių " "pagalba būtų galima padaryti beveik bet ką. Sudėtinga scenarijų sąsaja " "leidžia scenarijais aprašyti viską pradedant paprasčiausiomis užduotimis ir " "baigiant sudėtingomis paveikslėlių keitimo procedūromis. GIMP taip pat " "galima naudoti Linux, Microsoft Windows ir OS X sistemose." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Piešimas su GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Nuotraukų redagavimas su GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Paveikslėlių rengyklė" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafika; dizainas;iliustracija;piešimas;tapymas;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autorinės teisės priklauso © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis ir GIMP kūrimo komandai" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP yra laisva programinė įranga. Galite ją platinti ir/arba modifikuoti " "laikydamiesi Laisvosios programinės įrangos fondo paskelbtų GNU Bendrosios " "viešosios licencijos sąlygų. 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet kurios " "vėlesnės licencijos versijos sąlygų.\n" "\n" "GIMP yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau NETEIKIANT JOKIŲ " "GARANTIJŲ. Netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI " "garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrojoje viešojoje " "licencijoje.\n" "\n" "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su " "programa GIMP. Jei negavote, žr. http://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Išleista nauja GIMP versija (%s).\n" "Rekomenduojama atsinaujinti." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versija %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "naudojama %s versija %s (sukompiliuota su versija %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Parodyti licencijos informaciją ir išeiti" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Rodyti išsamesnius pranešimus" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Paleisti naują GIMP kopiją" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Atverti paveikslėlius kaip naujus" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Paleisti be naudotojo sąsajos" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Neįkelti teptukų, gradientų, raštų..." #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nepavyko įkelti jokių šriftų" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nerodyti paleisties lango" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Nenaudoti bendrosios atminties tarp GIMP ir įskiepių" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nenaudoti specialių procesoriaus spartinimo funkcijų" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Naudoti alternatyvią sessionrc failą" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Naudoti alternatyvią naudotojo gimprc failą" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc failą" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Vykdytina paketinė komanda (gali būti panaudota keletą kartų)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedūra su kuria apdoroti paketines komandas" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Išeiti nedelsiant įvykdžius prašomus veiksmus" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Pranešimus rodyti konsolėje, o ne naudojant dialogus" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB suderinamumo veiksena (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Nulūžus įjungti derinimą (never|query|always)" # Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal. #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Įjungti ne lemtingų derinimo signalų valdymą" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Padaryti visus perspėjimus lemtingais" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Išvesti gimprc failą su numatytaisiais nustatymais" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Išvesti surūšiuotą pasenusių PDB esančių procedūrų sąrašą" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Rodyti nuostatų puslapį su eksperimentinėmis ypatybėmis" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Rodyti paveikslėlio po-meniu su derinimo veiksmais" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FAILAS|URI...]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nepavyko inicializuoti grafinės naudotojo sąsajos.\n" "Įsitikinkite, kad jūsų ekrano aplinka tinkamai sukonfigūruota." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Jau paleista kita GIMP kopija." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP išvestis. Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP išvestis. Galite sumažinti šį langą, tačiau jo neuždaryti." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Sukonfigūruota failo vardo koduotė negali būti konvertuota į UTF-8: %s\n" "\n" "Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING reikšmę." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Aplanko, kuriame yra GIMP naudojo konfigūracija, pavadinimo konvertuoti į " "UTF-8 nepavyko: %s\n" "\n" "Tikriausiai jūsų failų sistema saugo failus kitokia koduote nei UTF-8 ir jūs " "GLib to nenurodėte. Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING " "reikšmę." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Teptukų rengyklė" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Teptukai" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Buferiai" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Spalvų lentelė" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Žymiklio informacija" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Veikla" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Derinti" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogai" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Dokas" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Įtaisomas doke" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Dokumentų retrospektyva" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Piešimo sritis" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Piešimo dinamika" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Piešimo dinamikos rengyklė" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Klaidų konsolė" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Failas" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientų rengyklė" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Gradientai" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Įrankių parinkčių šablonai" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Įrankių parinkčių šablonų rengyklė" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint teptukai" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Palečių rengyklė" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Paletės" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Raštai" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Įskiepiai" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Greitoji kaukė" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Mėginių taškai" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Pažymėti" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Teksto įrankis" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Teksto rengyklė" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Įrankių parametrai" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Įrankinė" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Kontūrų įrankis" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Kontūrai" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Langai" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Keisti aktyvų teptuką" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Atverti teptuką kaip paveikslėlį" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Atverti teptuką kaip paveikslėlį" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Naujas teptukas" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Sukurti naują teptuką" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "S_ukurti teptuko kopiją" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Sukurti šio teptuko kopiją" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopijuoti teptuko _vietą" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti teptuko failo vietą į atmintinę" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Rodyti _failų tvarkytuvėje" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Rodyti teptuko failo vietą failų tvarkytuvėje" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Ištrinti teptuką" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Ištrinti šį teptuką" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Atnaujinti teptukus" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atnaujinti teptukus" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Taisyti teptuką..." #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Taisyti šio teptuko savybes" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Įdėti buferį kaip _naują paveikslėlį" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują paveikslėlį" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Ištrinti buferį" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Ištrinti pažymėtą buferį" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Į_dėti buferį" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Įdėti buferį _vietoje" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į jo pradinę padėtį" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Įdėti buferį į ž_ymėjimą" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimą" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimo vietą" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimą jo pradinėje padėtyje" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Įdėti buferį kaip _naują sluoksnį" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują sluoksnį" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Įdėti buferį vietoje kaip naują sluoksnį" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują sluoksnį jo pradinėje padėtyje" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Nėra pažymėto buferio" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Taisyti kanalo savybes..." #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Taisyti kanalo pavadinimą, spalvą ir nepermatomumą" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Naujas kanalas..." #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Sukurti naują kanalą" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Naujas kanalas" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Sukurti naują kanalą su paskutinėmis naudotomis reikšmėmis" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "D_ubliuoti kanalus" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Sukurti pažymėtų kanalų dublikatus ir pridėti juos prie paveikslėlio" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Ištrinti kanalus" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Ištrinti pažymėtus kanalus" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Pakelti kanalus" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Pakelti šiuos kanalus vienu lygiu aukštyn kanalų krūvoje" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Pakelti kanalus į _viršų" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Pakelti šiuos kanalus į kanalų krūvos viršų" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Nuleisti kanalus" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Nuleisti šiuos kanalus vienu lygiu kanalų krūvoje" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Nuleisti kanalus į _apačią" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Nuleisti šiuos kanalus į kanalų krūvos apačią" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Perjungti kanalo _matomumą" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Už_rakinti kanalo pikselius" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Už_rakinti kanalo padėtį" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Nėra" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Kanalo spalvos žyma: švari" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kanalo spalvos žyma: nustatyti mėlyną" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Kanalo spalvos žyma: nustatyti žalią" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kanalo spalvos žyma: nustatyti geltoną" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kanalo spalvos žyma: nustatyti oranžinę" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Ruda" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kanalo spalvos žyma: nustatyti rudą" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Kanalo spalvos žyma: nustatyti raudoną" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violetinė" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kanalo spalvos žyma: nustatyti violetinę" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kanalo spalvos žyma: nustatyti pilką" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Pakeisti kanalus pažy_mėjimu" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Pakeisti žymėjimą pasirinktais kanalais" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "Pri_dėti kanalus prie pažymėjimo" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Pridėti pažymėtus kanalus prie esamos pažymėtos srities" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Atimti kanalus iš pažymėjimo" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Atimti kanalus iš esamos pažymėtos srities" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Sukirsti kanalus su pažymėjimu" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Sukirsti pasirinktus kanalus su šiuo metu pažymėta sritimi" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Pasirinkti viršu_tinį kanalą" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Pasirinkti patį viršutinį kanalą" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Pasirinkti _apatinį kanalą" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Pasirinkti patį apatinį kanalą" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Pasirinkti _ankstesnius kanalus" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Pasirinkti kanalus, esantį virš pasirinktųjų kanalų" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Pasirinkti _kitus kanalus" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Pasirinkti kanalus, esantį po dabar pasirinktais kanalais" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalo savybės" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Keisti kanalo savybes" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Keisti kanalo spalvą" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Užpildo nepermatomumas:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Naujas kanalas" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Sukurti naują kanalą" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Nauja kanalo spalva" #: app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Pakelti kanalą" msgstr[1] "Pakelti kanalus" msgstr[2] "Pakelti kanalus" #: app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Pakelti kanalą į viršų" msgstr[1] "Pakelti kanalus į viršų" msgstr[2] "Pakelti kanalus į viršų" #: app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Nuleisti kanalą" msgstr[1] "Nuleisti kanalus" msgstr[2] "Nuleisti kanalus" #: app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Nuleisti kanalą į apačią" msgstr[1] "Nuleisti kanalus į apačią" msgstr[2] "Nuleisti kanalus į apačią" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalo kopija" #: app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "Dubliuoti kanalus" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Pašalinti %d kanalus" #: app/actions/channels-commands.c:492 msgid "Channels to selection" msgstr "Kanalus į pažymėjimą" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Taisyti spalvą..." #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Taisyti šią spalvą" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Ištrinti spalvą..." #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Ištrinti šią spalvą" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Pridėti spalvą iš priekinio plano" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Pridėti dabartinę priekinio plano spalvą" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Pridėti spalvą iš fono" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Pridėti dabartinę fono spalvą" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Pasirinkti šią _spalvą" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Žymėti visus pikselius su šia spalva" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Pridėti visus pikselius su šia spalva prie esamos pažymėtos srities" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Atimti visus pikselius su šia spalva iš esamos pažymėtos srities" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Sukirsti visus pikselius su šia spalva su šiuo metu pažymėta sritimi" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Numatytosios spalvos" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į juodą, fono spalvą į baltą" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "S_ukeisti spalvas" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Sukeisti priekinio plano ir fono spalvas" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Priekinio plano spalva: nustatyti spalvą iš paletės" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti pirmą paletės spalvą" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti paskutinę paletės spalvą" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti ankstesnę paletės palvą" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti kitą paletės palvą" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Priekinio plano spalva: praleisti ankstesnę paletės palvą" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Priekinio plano spalva: praleisti kitą paletės palvą" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Fonas: nustatyti spalvą iš paletės" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Fonas: naudoti pirmą paletės spalvą" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Fonas: naudoti paskutinę paletės spalvą" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Fonas: naudoti ankstesnę paletės palvą" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Fonas: naudoti kitą paletės palvą" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Fonas: praleisti ankstesnę paletės palvą" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Fonas: praleisti kitą paletės palvą" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Priekinio plano spalva: nustatyti spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti pirmą spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti paskutinę spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti ankstesnę spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti kitą spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Priekinio plano spalva: praleisti praeitą spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Priekinio plano spalva: praleisti kitą spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Fono spalva: nustatyti spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Fono spalva: naudoti pirmą spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Fono spalva: naudoti paskutinę spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Fono spalva: naudoti ankstesnę spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Fono spalva: naudoti kitą spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Fono spalva: praleisti praeitą spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Fono spalva: praleisti kitą spalvą iš spalvų lentelės" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Priekinio plano spalva: nustatyti spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti pirmą spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti pirmą spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti ankstesnę spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Priekinio plano spalva: naudoti kitą spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Priekinio plano spalva: praleisti praeitą spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Priekinio plano spalva: praleisti kitą spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Fono spalva: nustatyti spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Fono spalva: naudoti pirmą spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Fono spalva: naudoti pirmą spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Fono spalva: naudoti ankstesnę spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Fono spalva: naudoti kitą spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Fono spalva: praleisti praeitą spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Fono spalva: praleisti kitą spalvą iš Swatch" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Priekinio plano raudona spalva: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Priekinio plano raudona spalva: nustatyti į minimalią" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Priekinio plano raudona spalva: nustatyti į maksimalią" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Priekinio plano raudona spalva: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Priekinio plano raudona spalva: padindinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Priekinio plano raudona spalva: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Priekinio plano raudona spalva: padindinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Priekinio plano žalia spalva: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Priekinio plano žalia spalva: nustatyti į minimalią" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Priekinio plano žalia spalva: nustatyti į maksimalią" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Priekinio plano žalia spalva: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Priekinio plano žalia spalva: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Priekinio plano žalia spalva: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Priekinio plano žalia spalva: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Priekinio plano mėlyna spalva: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Priekinio plano mėlyna spalva: nustatyti į minimalią" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Priekinio plano mėlyna spalva: nustatyti į maksimalią" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Priekinio plano mėlyna spalva: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Priekinio plano mėlyna spalva: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Priekinio plano mėlyna spalva: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Priekinio plano mėlyna spalva: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Fono raudona spalva: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Fono raudona spalva: nustatyti į minimalią" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Fono raudona spalva: nustatyti į maksimalią" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Fono raudona spalva: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Fono raudona spalva: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Fono raudona spalva: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Fono raudona spalva: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Fono žalia spalva: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Fono žalia spalva: nustatyti į minimalią" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Fono žalia spalva: nustatyti į maksimalią" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Fono raudona spalva: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Fono raudona spalva: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Fono raudona spalva: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Fono raudona spalva: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fono mėlyna spalva: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fono mėlyna spalva: nustatyti į minimalią" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fono mėlyna spalva: nustatyti į maksimalią" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Fono mėlyna spalva: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Fono mėlyna spalva: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Fono mėlyna spalva: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Fono mėlyna spalva: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Priekinio plano atspalvis: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Priekinio plano atspalvis: nustatyti į minimalų" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Priekinio plano atspalvis: nustatyti į maksimalų" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Priekinio plano atspalvis: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Priekinio plano atspalvis: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Priekinio plano atspalvis: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Priekinio plano atspalvis: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Priekinio plano prisotinimas: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Priekinio plano prisotinimas: nustatyti į minimalų" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Priekinio plano prisotinimas: nustatyti į maksimalų" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Priekinio plano prisotinimas: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Priekinio plano prisotinimas: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Priekinio plano prisotinimas: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Priekinio plano prisotinimas: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Priekinio plano vertė: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Priekinio plano vertė: nustatyti į minimalią" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Priekinio plano vertė: nustatyti į maksimalią" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Priekinio plano vertė: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Priekinio plano vertė: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Priekinio plano vertė: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Priekinio plano vertė: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Fono atspalvis: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Fono atspalvis: nustatyti į minimalią" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Fono atspalvis: nustatyti į maksimalią" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Fono atspalvis: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Fono atspalvis: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Fono atspalvis: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Fono atspalvis: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Fono prisotinimas: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Fono prisotinimas: nustatyti į minimalų" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Fono prisotinimas: nustatyti į maksimalų" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Fono prisotinimas: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Fono prisotinimas: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Fono prisotinimas: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Fono prisotinimas: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Fono vertė: nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Fono vertė: nustatyti į minimalią" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Fono vertė: nustatyti į maksimalią" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Fono vertė: sumažinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Fono vertė: padidinti 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Fono vertė: sumažinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Fono vertė: padidinti 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Įrankio nepermatomumas: nustatyti permatomumą" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Įrankio nepermatomumas: padaryti visiškai permatomą" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Įrankio nepermatomumas: padaryti visiškai matinį" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Įrankio nepermatomumas: padaryti 1% labiau permatomą" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Įrankio nepermatomumas: padaryti 1% labiau matinį" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Įrankio nepermatomumas: padaryti 10% labiau permatomą" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Įrankio nepermatomumas: padaryti 10% labiau matinį" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Įrankio piešimo veiksena: pasirinkti pirmą" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Įrankio piešimo veiksena: pasirinkti paskutinę" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Įrankio piešimo veiksena: pasirinkti ankstesnę" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Įrankio piešimo veiksena: pasirinkti kitą" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Įrankio žymėjimas: pasirinkti pagal indeksą" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Įrankio žymėjimas: pereiti į pirmą" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Įrankio žymėjimas: pereiti į paskutinį" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Įrankio žymėjimas: pereiti į ankstesnį" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Įrankio žymėjimas: pereiti į kitą" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Teptuko žymėjimas: pasirinkti pagal indeksą" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Teptuko žymėjimas: pereiti į pirmą" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Teptuko žymėjimas: pereiti į paskutinį" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Teptuko žymėjimas: pereiti į ankstesnį" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Teptuko žymėjimas: pereiti į kitą" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Šablono žymėjimas: pasirinkti pagal indeksą" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Šablono žymėjimas: pereiti į pirmą" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Šablono žymėjimas: pereiti į paskutinį" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Šablono žymėjimas: pereiti į ankstesnį" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Šablono žymėjimas: pereiti į kitą" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Šablono žymėjimas: pasirinkti pagal indeksą" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Paletės žymėjimas: pereiti į pirmą" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Paletės žymėjimas: pereiti į paskutinį" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Paletės žymėjimas: pereiti į ankstesnį" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Paletės žymėjimas: pereiti į kitą" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Gradiento žymėjimas: pasirinkti pagal indeksą" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Gradiento žymėjimas: pereiti į pirmą" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Gradiento žymėjimas: pereiti į paskutinį" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Gradiento žymėjimas: pereiti į ankstesnį" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Gradiento žymėjimas: pereiti į kitą" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Šrifto žymėjimas: pasirinkti pagal indeksą" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Šrifto žymėjimas: pereiti į pirmą" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Šrifto žymėjimas: pereiti į paskutinį" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Šrifto žymėjimas: pereiti į ankstesnį" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Šrifto žymėjimas: pereiti į kitą" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Teptuko intervalas (redaktoriaus): nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Teptuko intervalas (redaktoriaus): nustatyti į minimalų" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Teptuko intervalas (redaktoriaus): nustatyti į maksimalų" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Teptuko intervalas (redaktoriaus): sumažinti 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Teptuko intervalas (redaktoriaus): padidinti 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Teptuko intervalas (redaktoriaus): sumažinti 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Teptuko intervalas (redaktoriaus): padidinti 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Teptuko forma (redaktoriaus): naudoti skritulį" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Teptuko forma (redaktoriaus): naudoti kvadratą" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Teptuko forma (redaktoriaus): naudoti rombą" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): nustatyti į minimalų" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): nustatyti į maksimalų" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): sumažinti 0,1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): padidinti 0,1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): sumažinti 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): padidinti 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): sumažinti 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): padidinti 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): sumažinti reliatyviai" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Teptuko diametras (redaktoriaus): padidinti reliatyviai" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Teptuko šereliai (redaktoriaus): nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Teptuko šereliai (redaktoriaus): nustatyti į minimalų" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Teptuko šereliai (redaktoriaus): nustatyti į maksimalų" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Teptuko šereliai (redaktoriaus): sumažinti 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Teptuko šereliai (redaktoriaus): padidinti 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Teptuko šereliai (redaktoriaus): sumažinti 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Teptuko šereliai (redaktoriaus): padidinti 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Teptuko kietumas (redaktoriaus): nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Teptuko kietumas (redaktoriaus): nustatyti į minimalų" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Teptuko kietumas (redaktoriaus): nustatyti į maksimalų" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Teptuko kietumas (redaktoriaus): sumažinti 0,01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Teptuko kietumas (redaktoriaus): padidinti 0,01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Teptuko kietumas (redaktoriaus): sumažinti 0,1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Teptuko kietumas (redaktoriaus): padidinti 0,1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Teptuko proporcija (redaktoriaus): nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Teptuko proporcija (redaktoriaus): nustatyti į minimalią" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Teptuko proporcija (redaktoriaus): nustatyti į maksimalią" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Teptuko proporcija (redaktoriaus): sumažinti 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Teptuko proporcija (redaktoriaus): padidinti 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Teptuko proporcijaTeptuko proporcija (redaktoriaus): sumažinti 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Teptuko proporcija (redaktoriaus): padidinti 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Teptuko kampas (redaktoriaus): nustatyti" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Teptuko kampas (redaktoriaus): padaryti horizontalų" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Teptuko kampas (redaktoriaus): padaryti vertikalų" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Teptuko kampas (redaktoriaus): pasukti dešinėn 1°" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Teptuko kampas (redaktoriaus): pasukti kairėn 1°" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Teptuko kampas (redaktoriaus): pasukti dešinėn 15°" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Teptuko kampas (redaktoriaus): pasukti kairėn 15°" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "Į_jungti/išjungti dinamiką" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Pritaikyti arba nepaisyti dinamų grojant" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Piešimo veiksena: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Teptuko forma: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Teptuko skersmuo: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Teptuko kampas: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Dinamikos išjungtos" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Dinamikos įjungtos" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sujungtas mėginys" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Naudoti sudėtinę visų matomų sluoksnių spalvą sluoksniais" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupės" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Atna_ujinti intervalą" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Istorijos trukmė" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Pradėti/_stabdyti įrašymą..." #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Pradėti/stabdyti veiklos žurnalo įrašymą" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Pridėti žymelę..." #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Pridėti įvykio žymelę į veiklos žurnalą" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Pridėti _tuščią žymelę" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Pridėti tuščią įvykio žymelę į veiklos žurnalą" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Atstatyti surinktus duomenis" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Įspėjimas apie _mažai mainų srities vietos" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Iškelti skydelį kai mainų sritis priartėja prie savo ribų" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 sekundės" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 sekundės" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekundė" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekundės" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekundės" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekundžių" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekundžių" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekundžių" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekundžių" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekundžių" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "Į_rašyti" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Žurnalų failai (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Žurnalo mėginių persekundę" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Mėginių _dažnis:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Pėdsakas" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Įtraukti pėdsakus į žurnalą" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Pranešimai" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Įtraukti diagnostikos pranešimus į žurnalą" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progresy_vus" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Sukurti pilną žurnalą net jei tvarkingai nebaigiama" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Pridėti žymelę" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Įveskite aprašymą šiai žymelei" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atverti „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Nepavadinta" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nepavyksta rodyti failo failų tvarkytuvėje: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Paleisti _GtkInspector" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "At_minties profilis" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Matuoti _projekciją" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "Padaro visą projektą pasenusiu, išmatuoja, kiek užtrunka atnaujinti " "(nupiešti) aktyviame vaizduoklyje matomą dalį, bei parašo rezultatą " "standartinėje išvestyje." #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Rodyti paveikslėlio _grafą" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Sukuria naują paveikslėlį, rodantį šio paveikslėlio GEGL grafą" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Išvesti _klaviatūros trumpinius" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "Išvesti prik_abintus duomenis" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Įran_kinė" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Įrankių _parametrų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Įrankių _parametrai" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Atverti įrankių parametrų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Įren_ginio būsenos dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Įren_ginio būsena" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Atverti įrenginių būsenos dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "_Simetrijos piešimo dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Simetrijos piešimas" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Atverti simetrijos dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "S_luoksnių dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Sluoksniai" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Atverti sluoksnių dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "_Kanalų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanalai" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Atverti kanalų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "_Kontūrų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Kontūrai" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Atverti kontūrų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Spalvų le_ntelės dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Spalvų le_ntelė" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Atverti spalvų lentelių dialogą" # The shell and main vbox #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Histogra_mos dialogas" # The shell and main vbox #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Atverti histogramos dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Paž_ymėjimų rengyklė" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Atverti pažymėjimų rengyklę" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Ž_valgymo dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Ž_valgymas" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Atverti ekrano žvalgymo dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Atšaukimų _retrospektyvos dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Atšaukimų _retrospektyva" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Atverti atšaukimų retrospektyvos dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Ž_ymeklio dialogai" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "Ž_ymiklis" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Atverti žymiklio informacijos dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "_Mėginių taškų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Mėginių taškai" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Atverti mėginių taškų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "S_palvų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Spal_vos" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Atverti priekinio plano / fono spalvų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "_Teptukų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Teptukai" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Atverti teptukų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Teptukų rengyklė" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Atverti teptukų rengyklę" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "Piešimo _dinamikų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Piešimo _dinamika" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Atverti piešimo dinamikos dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Piešimo dinamikos rengyklė" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Atverti piešimo dinamikos rengyklę" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "_MyPaint teptukų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint teptukai" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Atverti mypaint teptukų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "R_aštai dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "R_aštai" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Atverti raštų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "_Gradientų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradientai" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Atverti gradientų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientų rengyklė" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Atverti gradientų rengyklę" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Pal_ečių dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etės" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Atverti palečių dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Palečių r_engyklė" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Atverti palečių rengyklę" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Įrankių _pradinių nuostatų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Įrankio _pradinės nuostatos" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Atverti įrankių parinkčių šablonų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Šri_ftų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Šri_ftai" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Atverti šriftų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "B_uferių dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uferiai" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Atverti pavadintų buferių dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Pave_ikslėlių dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Paveikslėliai" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Atverti paveikslėlių dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Dokumentų retrospekt_yvos dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumentų retrospekt_yva" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Atverti dokumentų retrospektyvos dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Ša_blonų dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Ša_blonai" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Atverti paveikslėlių šablonų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Klaidų ko_nsolė" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Atverti klaidų konsolę" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Skydelis" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Atverti skydelį" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "N_uostatos" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Atverti nuostatų dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Į_vesties įrenginių dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Į_vesties įrenginiai" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Atverti įvesties įrenginių rengyklę" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "_Klaviatūros trumpinių dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavišų kombinacijos" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Atverti klavišų kombinacijų rengyklę" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "_Modulių dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduliai" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Atverti modulių tvarkytuvės dialogą" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dienos patarimas" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Rodyti naudingų patarimų, kaip naudotis GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Pradžios dialogas" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Rodyti informaciją apie GIMP leidimą" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Apie GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Apie" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Apie" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Ieškoti ir vykdyti komandą" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Ieškokite komandų klaviatūra ir vykdykite jas" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Tvarkyti _plėtinius" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Tvarkyti plėtinius: ieškoti, įdiegti, išdiegti, atnaujinti." #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "Įran_kinė" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Iškelti įrankinę" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "Nauja į_rankinė" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Sukurti naują įrankinę" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Užverti doką" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Atverti ekraną..." #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Prisijungti prie kito ekrano" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Rodyti paveikslėlio pasirinkimą" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatiškai _sekti aktyvų paveikslėlį" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atkabinti kortelę" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Mažytis" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Labai mažas" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Mažas" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Vidutinis" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Didelis" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "La_bai didelis" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Didžiulis" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Milžiniškas" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantiškas" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Piktograma" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Dabartinė bū_sena" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Piktograma ir tekstas" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Būsen_a ir tekstas" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Prira_kinti kortelę prie doko" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Neleisti vilkti šios kortelės pelės žymikliu" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Rodyti _mygtukų juostą" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Žiūrėti kaip _sąrašą" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Žiūrėti kaip _tinklelį" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Atverti paveikslėlį" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Atverti pasirinktą elementą" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Pakelti ar atverti paveikslėlį" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Pakelti langą, jei jau atvertas" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Failų atvėrimo _dialogas" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Atverti paveikslėlio dialogą" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio _vietą" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio vietą į iškarpinę" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Rodyti _failų tvarkytuvėje" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Rodyti paveikslėlio vietą failų tvarkytuvėje" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Pašalinti _elementą" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Išvalyti retrospektyvą" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Išvalyti visą dokumentų retrospektyvą" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Iš naujo sukurti _peržiūrą" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Iš naujo sukurti peržiūrą" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Iš naujo įkelti _visas peržiūras" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Iš naujo įkelti visas peržiūras" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Pašalinti pase_nusius įrašus" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Pašalinti įrašus, kurių nurodomi failai yra neprieinami" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Išvalyti dokumentų retrospektyvą" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "Iš_valyti" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Išvalius dokumentų retrospektyvą bus pašalinti visi paveikslėliai iš " "vėliausiai naudotų dokumentų sąrašo." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Išlyginti" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatinis kontrasto pagerinimas" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Baltumo balansas" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatinis baltumo balanso koregavimas" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Perjungti piešinio _matomumą" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "Užra_kinti piešinių pikselius" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Neleisti pakeisti šioje piešimo srityje esančių pikselių" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Už_rakinti piešinių padėtį" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Neleisti pakeisti šių piešinių padėties" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apsukti _horizontaliai" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Apsukti piešinį horizontaliai" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apsukti _vertikaliai" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Apsukti piešinį vertikaliai" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti piešinį 90 laipsnių į dešinę" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pasukti _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Apversti piešinį aukštyn kojomis" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti piešinį 90 laipsnių į kairę" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Išlyginti" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Baltas balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Lygiai" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Užrakinti/atrakinti turinį" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Užrakinti/atrakinti padėtį" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Apversti piešinius" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Pasukti piešinių" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nauja dinamika" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Sukurti naują dinamiką" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "S_ukurti dinamikos kopiją" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Sukurti šios dinamikos kopiją" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopijuoti dinamikos _vietą" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti dinamikos failo vietą į atmintinę" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Rodyti _failų tvarkytuvėje" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Rodyti dinamikos failo vietą failų tvarkytuvėje" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Ištrinti dinamiką" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Ištrinti šią dinamiką" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Atnaujinti dinamiką" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Atnaujinti dinamiką" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Taisyti dinamiką..." #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Taisyti šias dinamikas" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Taisyti suaktyvintą dinamiką" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Atšaukti paskutiniąją operaciją" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Grąžinti" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Stiprus atšaukimas" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Stiprus grąžinimas" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Išvalyti atšaukimų retrospektyvą" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Pašalinti visas operacijas iš atšaukimų retrospektyvos" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į iškarpinę" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtus pikselius į iškarpinę" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopijuoti _matoma" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopijuoti tai, kas matoma pažymėtame regione" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Įdėti kaip _naują paveikslėlį" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Iš _iškarpinės" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš iškarpinės turinio" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Iškirpti pavadintą..." #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į pavadintą buferį" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopijuoti pavadintą..." #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopijuoti pasirinktus pikselius į pavadintą buferį" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopijuoti _matomą pavadintą..." #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopijuoti tai, kas matoma pažymėtame regione, į pavadintą buferį" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Į_dėti pavadintą..." #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Įdėti pavadinto buferio turinį" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Iš_valyti" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Išvalyti pažymėtus pikselius" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Įdėti _vietoje" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį jo pradinėje vietoje" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Į_dėti kaip vieną sluoksnį" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį kaip vieną sluoksnį" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Įdėti kaip vieną s_luoksnį vietoje" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį jo pradinėje vietoje kaip vieną sluoksnį" #: app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Įdėti slankius duomenis į ž_ymėjimą" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį į šiuo metu pažymėtą sritį" #: app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Įdėti slankius duomenis į ž_ymėjimą vietoje" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį į dabartinį žymėjimą jo pradinėje padėtyje" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Įdėti kaip _slankiuosius duomenis" #: app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį kaip slankiuosius duomenis" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Įdė_ti vietoje kaip slankiuosius duomenis" #: app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "" "Įdėti iškarpinės turinį kaip slankiuosius duomenis jo pradinėje vietoje" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Užpildyti _priekinio plano spalva" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Užpildyti pažymėtą sritį naudojant priekinio plano spalvą" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Užpildyti _fono spalva" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Užpildyti pažymėtą sritį naudojant fono spalvą" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Užpildyti _raštu" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Užpildyti pasirinktą sritį naudojant aktyvų raštą" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Atšaukti %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Grąžinti %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Grąžinti" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Išvalyti atšaukimų retrospektyvą" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Tikrai išvalyti paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Išvalius šio paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą, bus atlaisvinta %s " "atminties." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Iškirpti %d sluoksnį į iškarpinę." msgstr[1] "Iškirpti %d sluoksnius į iškarpinę." msgstr[2] "Iškirpti %d sluoksnių į iškarpinę." #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Iškirpti pikselius į iškarpinę." #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Sluoksnis nukopijuotas į iškarpinę." #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pikseliai nukopijuoti į iškarpinę." #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Iškarpinėje nėra įdėtinų paveikslėlio duomenų." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Iškirpti pavadintą" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Įveskite šio buferio pavadinimą" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Kopijuoti pavadintą" #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Kopijuoti matomą pavadintą" #: app/actions/edit-commands.c:554 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: app/actions/edit-commands.c:627 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Pažymėto sluoksnio alfa kanalas yra užrakintas." #: app/actions/edit-commands.c:693 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "Įdėta kaip naujas sluoksnis, kadangi paskirtis nėra vienas sluoksnis ar " "sluoksnio kaukė." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Įdėta kaip naujas sluoksnis, kadangi paskirtis yra sluoksnių grupė." #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Įdėta kaip naujas sluoksnis, kadangi paskirties pikseliai yra užrakinti." #: app/actions/edit-commands.c:799 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Nėra pažymėtų sluoksnių ar kanalų, iš kurio galima iškirpti." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepavadintas buferis)" #: app/actions/edit-commands.c:832 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Nėra pažymėtų sluoksnių ar kanalų, iš kurio galima kopijuoti." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Išvalyti" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Išvalyti klaidų konsolę" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Pažymėti visus klaidų pranešimus" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "Pa_ryškinti" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Į_rašyti klaidų žurnalą į failą..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Įrašyti visus klaidų pranešimus į failą" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Įrašyti _pažymėjimą į failą..." #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Įrašyti pažymėtus klaidų pranešimus į failą" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Klaidos" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Paryškinti klaidų konsolę kilus klaidoms" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "Per_spėjimai" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Paryškinti klaidų konsolę kilus perspėjimų" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Pranešimai" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Paryškinti klaidų konsolę esant pranešimų" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Negalima įrašyti, kadangi nieko nepažymėta." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Įrašyti klaidų žurnalą į failą" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida įrašant failą „%s“:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Atverti paveikslėlio failą" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Atv_erti kaip sluoksnius..." #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Atverti paveikslėlio failą kaip sluoksnius" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Atverti _vietą..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Atverti paveikslėlio failą iš nurodytos vietos" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Sukurti ša_bloną..." #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Sukurti naują šabloną iš šio paveikslėlio" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Ats_tatyti" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlį iš disko" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Už_verti visus" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Užverti visus atvertus paveikslėlius" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio _vietą" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio failo vietą į iškarpinę" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Rodyti _failų tvarkytuvėje" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Rodyti paveikslėlio failo vietą failų tvarkytuvėje" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Baigti darbą" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Užverti GNU paveikslėlių manipuliavimo programą" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Įrašyti _kaip..." #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį kitu vardu" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Įrašyti k_opiją..." #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Įrašyti šio paveikslėlio kopiją nepakeičiant pradinio failo (jei toks yra) " "arba dabartinės paveikslėlio būsenos" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Įrašyti ir užverti..." #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį ir užverti jo langą" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_ksportuoti..." #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Eksportuoti paveikslėlį" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Perrašyti" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksportuoti paveikslėlį atgal į importuotą failą importuotu formatu" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_ksportuoti taip..." #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksportuoti paveikslėlį į įvairius failų formatus, pvz., PNG ar JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "Į_rašyti..." #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksportuoti į %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Perrašyti %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Atverti „%s“" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Atverti paveikslėlį" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Atverti paveikslėlį kaip sluoksnius" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nėra įrašytinų pakeitimų" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Įrašyti paveikslėlį" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Įrašyti paveikslėlio kopiją" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Atstatyti nepavyko. Su šiuo paveikslėliu nesusietas joks failo pavadinimas." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Atstatyti paveikslėlį" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Atstatyti" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Atstatydami paveikslėlį į būseną išsaugotą diske, prarasite visus " "pakeitimus, įskaitant ir visą atšaukimų informaciją." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepavadintas šablonas)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atstatyti į „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Glotninimas" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Spalvų pagerinimas" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "T_iesinis invertavimas" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertuoti" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Invertuoti _vertę" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Iš_tempti kontrasto HSV" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "Išplė_sti" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Didinti šviesesnis paveikslėlio sritis" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Ėsti" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Didinti tamsesnes paveikslėlio sritis" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map..." #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Pritaikyti drobę..." #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Pritaikyti _lęšį..." #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bajerio matrica..." #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "S_pindesys..." #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Šviesu_mas-kontrastas..." #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bump Map..." #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Spalvą į pilką..." #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatūra..." #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Kanalų mašymas..." #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šaškių lenta..." #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Spalvų _balansas..." #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Spalvų sukeitimas..." #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Spalvi_nti..." #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Baltas triukšmas..." #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Pasukti spalvas..." #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Spalvų t_emperatūra..." #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Spalvą į _alfą..." #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Papildoma komponentė..." #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Transformavimo matrica..." #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmas..." #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Kreivės..." #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "Nuso_drinti..." #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Nusodrinti..." #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "_Gausianų skirtumas..." #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Taisyti raštus..." #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Patraukti..." #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Atstumų že_mėlapis..." #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Mesti šešėlį..." #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Kraštai..." #: app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplasas..." #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neonas..." #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelis..." #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Papuošti..." #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "Iš_graviruoti..." #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Išlaikymas..." #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Fokuso išplaukimas..." #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalo pėdsakas..." #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gausiano išblyškimas..." #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektyvus Gausiano išblyškimas..." #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_GEGL grafas..." #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Tinklelis..." #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Aukšto praėjimo..." #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Atspalvis-_chromas..." #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Atspalvis-_sodrumas..." #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iliuzija..." #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Paveikslėlio gradientas..." #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Keleidoskopas..." #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Lęšio išblyškimas..." #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "_Lęšio iškraipymas..." #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Lęšio _blykstė..." #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Lygiai..." #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Tiesinė sinusoidė..." #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Maža planeta..." #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Ilgas šešėlis..." #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintas..." #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Vidutinio kreivumo išblyškinimas..." #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Vidutinis išblyškinimas..." #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mono mikseris..." #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Ciklinis judesio išblyškimas..." #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Tiesinis judesio išblyškimas..." #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Priartinimo judesio išblyškimas..." #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Langelio triukšmas..." #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Naujienų spausdinimas..." #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE triukšmas..." #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V triukšmas..." #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Sviesti..." #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Perlino _triukšmas..." #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Pasirinkti..." #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB triukšmas..." #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Triukšmo su_mažinimas..." #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex triukšmas..." #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Teršti..." #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Solidus triukšmas..." #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Paskleisti..." #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normalių žemėlapis..." #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "P_oslinkis..." #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Aliejuoti..." #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramos projekcija..." #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseliais..." #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olinės koordinatės..." #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteris..." #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekursyvus transformavimas..." #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Raudonų akių pašalinimas..." #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB ap_kirpimas..." #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Pulsiuoti..." #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sodr_umas..." #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Pusiau plokščias..." #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia..." #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Šešėliai-paryškinimai..." #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "Po_slinkis..." #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinusas..." #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Paprastas tiesinis iteratyvus klasteriavimas..." #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Simetrinis artimiausias kaimynas..." #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Švytėti..." #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Sferi_zuoti..." #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Spiralė..." #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Išplėsti kontrastą..." #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stresas..." #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Slenkstis..." #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alfa slenkstis..." #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Stiklinė plytelė..." #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Popierinė plytelė..." #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Persidengti..." #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Paaštrinti (n_uaštrinti kaukę)..." #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Vertės propagavimas..." #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Kintamas išblyškimas..." #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Vaiz_do įrašo degradacija..." #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinjetė..." #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vandens pikseliai..." #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Bangos..." #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "P_asukti ir suimti..." #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vėjas..." #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Pakartoti paskutinį" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "Dar kartą paleisti vėliausiai naudotą filtrą su tais pačiais nustatymais" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vė_l parodyti paskutinį" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Vėl parodyti vėliausiai naudoto filtro dialogą" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Kart_oti „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vėl par_odyti „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Pakartoti paskutinį" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vėl parodyti paskutinį" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "Nėra vėliausiai naudotų filtrų" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Iš naujo _skenuoti šriftų sąrašą" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Iš naujo perskaityti įdiegtus šriftus" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "„%s“ vėliausių nustatymų nėra, vietoj to, rodomas filtrų dialogas." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Kairiosios spalvos tipas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Į_kelti kairiąją spalvą iš" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Į_rašyti kairiąją spalvą į" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Dešiniosios spalvos tipas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Įkelti dešiniąją spalvą _iš" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Į_rašyti dešiniąją spalvą į" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Kairiojo galinio taško spalva..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Dešiniojo galinio taško spalva..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Apversti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Replikuoti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Padalinti vidurio taške" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Padalinti tolygiai" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Centruoti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Paskirstyti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sumaiš_yti galinių taškų spalvas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Suderinti galinių taškų nepermat_omumą" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Taisyti aktyvų gradientą" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Dešinysis galinis taškas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Fono spalva" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Kairysis galinis taškas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fiksuota" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "P_riekinio plano spalva (permatoma)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Fono spalva" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "_Fono spalva (permatoma)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Tiesinis" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Kreivinis" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidinis" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferinis (didėja_ntis)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferinis (_mažėjantis)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "Ž_ingsnis" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Kintantis)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (atspalvis _prieš laikrodžio rodyklę)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (atspalvis p_agal laikrodžio rodyklę)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Kintantis)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Pritraukti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitraukti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Parodyti viską" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Parodyti viską" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Segmento derinimo funkcija" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Segmento spalvinimo _tipas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Apsukti segmentą" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Padauginti segmentą..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Padalinti segmentą _vidurio taške" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Padalinti segmentą _tolygiai..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "Iš_trinti segmentą" # Nesu tikra. #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Percentruoti se_gmento vidurio taškus" # Nesu tikra. #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Perskirstyti _rankenėles segmente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Derinimo funkcija pažymėjimui" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Spalvinimo _tipas pažymėjimui" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Apsukti pažymėjimą" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Padauginti pažymėjimą..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Padalinti segmentus _vidurio taškuose" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Padalinti segmentus _tolygiai..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Ištrinti pažymėjimą" # Nesu tikra. #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Atnaujinti _vidurio taškų vietas pažymėjime" # Nesu tikra. #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Perskirstyti _valdiklius pažymėjime" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopijuoti segmentą" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopijuoti gradiento segmentą" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopijuoti gradiento pažymėjimą" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Replikuoti" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Pasirinkite kiek kartų norite\n" "kopijuoti pažymėtą segmentą." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Pasirinkite kiek kartų norite\n" "kopijuoti pažymėjimą." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Padalinti segmentą tolygiai" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Padalinti gradiento segmentą tolygiai" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Padalinti segmentus tolygiai" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Padalinti gradiento segmentus tolygiai" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "Pa_dalinti" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n" "norite padalinti pažymėtą segmentą." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n" "norite padalinti segmentus pažymėjime." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Naujas gradientas" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Sukurti naują gradientą" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "S_ukurti gradiento kopiją" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Sukurti šio gradiento kopiją" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopijuoti gradiento _vietą" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti gradiento failo vietą į atmintinę" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Rodyti _failų tvarkytuvėje" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Rodyti gradiento failo vietą failų tvarkytuvėje" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Įrašyti kaip _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Įrašyti gradientą kaip POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Trinti gradientą" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Ištrinti šį gradientą" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Atnaujinti gradientus" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atnaujinti gradientus" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Taisyti gradientą..." #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Taisyti šį gradientą" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Įrašyti „%s“ kaip POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Atverti GIMP naudotojo žinyną" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontekstinis žinynas" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Rodyti konkretaus naudotojo sąsajos elemento žinyną" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Naujas..." #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Sukurti kopiją" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Sukurti šio paveikslėlio kopiją" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Priskirti spalvų profilį..." #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nustatyti spalvų profilį paveikslėliui" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertuoti į spalvų profilį..." #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Pritaikyti spalvų profilį paveikslėliui" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Iš_mesti spalvų profilį" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Pašalinti paveikslėlio spalvų profilį" #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "_Peržiūros profilis..." #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Nustatyti peržiūros profilį" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Į_rašyti spalvų profilį į failą..." #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Rodyti paveikslėlio spalvų profilį į ICC failą" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Matomosios srities _dydis..." #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Koreguoti paveikslėlio matmenis" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie sluoksnių" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį, kad jis apimtų visus sluoksnius" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie pažymėjimo" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį iki pažymėtos srities dydžio" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Spau_dinio dydis..." #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Koreguoti spausdinimo raišką" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Keisti paveikslėlio dydį..." #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Keisti paveikslėlio turinio dydį" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Apkirpti paveikslėlį iki pažymėtos srities ribų" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Ap_kirpti turinį" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Apkirpti paveikslėlį iki jo turinio ribų (pašalinti tuščius kraštus)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..." #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "S_uploti paveikslėlį" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfigū_ruoti tinklelį..." #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfigūruoti šio paveikslėlio tinklelį" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Paveikslėlio _savybės" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Parodyti šio paveikslėlio informaciją" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Naudoti _sRGB profilį" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Laikinai paveikslėliui naudoti sRGB profilį. Tai yra tas pats, kaip išmesti " "paveikslėlio spalvų profilį, bet leidžia lengvai jį atstatyti." #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Juodų taškų kompensacija" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Naudoti juodų taškų kompensaciją peržiūrai" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB spalvų gamą" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Pilki atspalviai" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkus atspalvius" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksuota..." #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8 bitų sveikas" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 8 bitų sveiką" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16 bitų sveikas" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų sveiką" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32 bitų sveikas" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų sveiką" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 bitų slankaus kablelio" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų slankų kablelį" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bitų slankaus kablelio" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų slankų kablelį" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64 bitų slankaus kablelio" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 64 bitų slankų kablelį" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Tiesinė šviesa" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į tiesinę šviesą" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Ne tiesinė" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į ne-tiesinę gamą iš spalvų profilio" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Jutiminė (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į jutiminę (sRGB) gamą" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apsukti _horizontaliai" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Apsukti paveikslėlį horizontaliai" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apsukti _vertikaliai" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Apsukti paveikslėlį vertikaliai" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į dešinę" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pasukti _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Apversti paveikslėlį aukštyn kojomis" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į kairę" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Suvokiamas" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Peržiūros atvaizdavimo paskirtis yra suvokimas" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Santykinis spalvų matavimas" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Peržiūros atvaizdavimo paskirtis yra santykinis spalvų matavimas" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Sodrumas" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Peržiūros atvaizdavimo paskirtis yra sodrumas" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absoliutus spalvų matavimas" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Peržiūros atvaizdavimo paskirtis yra absoliutus spalvų matavimas" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Pilki atspalviai..." #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti spalvų profilio: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Įrašyti spalvų profilį" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nustatyti paveikslėlio matomosios srities dydį" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Keičiamas dydis" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nustatyti paveikslėlio spausdinimo raišką" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Apsukama" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Sukama" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nepavyko apkirpti, kadangi dabartinis pažymėjimas yra tuščias." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nepavyko apkirpti, kadangi paveikslėlis neturi turinio." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Nepavyko apkirpti, kadangi paveikslėlis jau apkirptas iki savo turinio." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konvertuojama į RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konvertuojama paveikslėlį į pilkus atspalvius (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konvertuojamas paveikslėlis į %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konvertuojama į „%s“" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Keisti drobės dydį" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Keisti spaudinio dydį" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Didinimas" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Iškelti rodinius" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Iškelti šio paveikslėlio rodinius" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Naujas rodinys" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Ištrinti paveikslėlį" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Užrakinti turinį" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Atrakinti turinį" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Užrakinti padėtį" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Atrakinti padėtį" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Nėra jokių pasirinktų elementų užpildymui." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Nėra pažymėtų sluoksnių ar kanalų, kuriuos galima užpildyti." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Nėra pažymėtų sluoksnių ar kanalų, kuriuose galima braukyti." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Numatytasis redagavimo veiksmas" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Aktyvinti numatytąjį redagavimo veiksmą šio tipo sluoksniui" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Redaguoti _tekstą drobėje" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Redaguoti šio teksto sluoksnio turinį drobėje" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Taisyti sluoksnio savybes..." #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Taisyti sluoksnio pavadinimą" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Naujas sluoksnis..." #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Sukurti naują sluoksnį ir pridėti jį prie paveikslėlio" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Naujas sluoksnis" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Sukurti naujus sluoksnius su paskutiniosiomis naudotomis vertėmis" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Naujas iš _matoma" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Sukurti naują sluoksnį iš to, kas yra matoma šiame paveikslėlyje" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nauja sluoksnių _grupė" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Sukurti naują sluoksnių grupę ir pridėti ją prie paveikslėlio" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "S_ukurti sluoksnio kopiją" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "" "Sukurti pažymėtų sluoksnių dublikatus ir pridėti juos prie paveikslėlio" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Ištrinti sluoksnius" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Ištrinti pažymėtus sluoksnius" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Pakelti sluoksnį" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Pakelti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Sluoksnį į _viršų" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Pakelti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos viršų" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Nuleisti sluoksnį" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Nuleisti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sluoksnį į _apačią" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Nuleisti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos apačią" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "Pri_tvirtinti plaukiojantį sluoksnį ar kaukę" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį ar kaukę" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sujungti su že_mesniu" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Sujungti šiuos sluoksnius su pirmu matomu sluoksniu po kiekvienu iš jų" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Sujungti sluoksnių grupes" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Sujungti sluoksnių grupės sluoksnius į vieną normalų sluoksnį" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..." #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "" "Sujungti visus matomus sluoksnius su paskutiniosiomis naudotomis reikšmėmis" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "S_uploti paveikslėlį" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Panaikinti tekstinę informaciją" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Paversti šiuos tekstinius sluoksnius normaliais sluoksniais" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekstą į _kontūrą" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Sukurti kontūrus iš tekstinių sluoksnių" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekstas ša_lia kontūro" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei esamą kontūrą" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Sluoksnio _ribų dydis..." #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Koreguoti sluoksnio matmenis" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Sluoksnius į _paveikslėlio dydį" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Keisti sluoksnių dydį į paveikslėlio dydį" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Keisti sluoksnio dydį..." #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Keisti sluoksnio turinio dydį" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "Ap_kirpti sluoksnius iki pažymėjimo" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Pakeisti sluoksnių dydį iki pažymėtos srities dydžio" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Apkirpti sluoksnius iki turinio" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Apkirpti sluoksnius iki jų turinio ribų (pašalinti tuščius kraštus iš " "sluoksnio)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Pridėti s_luoksnio kaukę..." #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Pridėti pažymėtiems sluoksniams kaukes, leidžiančias nedestruktyviai taisyti " "permatomumą" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Pridėti _sluoksnio kaukes su paskutinėmis vertėmis" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Pridėti pažymėtiems sluoksniams kaukes su paskutiniosiomis naudotomis " "reikšmėmis" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pridėti alfa _kanalą" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Pridėti sluoksniui permatomumo informaciją" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Pašalinti alfa kanalą" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Pašalinti permatomumo informaciją iš sluoksnio" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Taisyti sluoksnio kaukę" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Dirbti sluoksnio kaukėje" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Rodyti sluoksnio kaukes" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Išjungti sluoksnio kaukes" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukės efektą" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Perjungti sluoksnio _matomumą" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Užra_kinti sluoksnio pikselius" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Už_rakinti sluoksnio padėtį" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Užrakinti alf_a kanalą" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Neleisti šiame sluoksnyje pakeisti permatomumo informacijos" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automatinė" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Sluoksnių suliejimo sritis: automatinė" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (tiesinė)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Sluoksnių suliejimo sritis: RGB (tiesinė)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (suvokimo)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Sluoksnių suliejimo sritis: RGB (suvokimo)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Sluoksnių komponavimo sritis: automatinė" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Sluoksnių komponavimo sritis: RGB (tiesinė)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Sluoksnių komponavimo sritis: RGB (suvokimo)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Sluoksnių komponavimo veiksena: automatinė" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Sąjunga" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Sluoksnių komponavimo veiksena: sąjunga" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Apkirpti iki paskutinio lašo" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Sluoksnių komponavimo veiksena: apkirpti iki paskutinio lašo" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Apkirpti iki sluoksnio" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Sluoksnių komponavimo veiksena: apkirpti iki sluoksnio" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Sankirta" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Sluoksnių komponavimo veiksena: sankirta" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nėra" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Sluoksnio spalvos žyma: išvalyta" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Sluoksnio spalvos žyma: nustatyti į mėlyną" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Sluoksnio spalvos žyma: nustatyti į žalią" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Sluoksnio spalvos žyma: nustatyti į geltoną" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Sluoksnio spalvos žyma: nustatyti į oranžinę" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Ruda" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Sluoksnio spalvos žyma: nustatyti į rudą" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Sluoksnio spalvos žyma: nustatyti į raudoną" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violetinė" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Sluoksnio spalvos žyma: nustatyti į violetinę" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Sluoksnio spalvos žyma: nustatyti į pilką" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio _kaukę" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukės efektą ir ją pašalinti" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Ištrinti sl_uoksnio kaukę" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukes ir jų efektus" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Kaukes į pažymėjimą" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Pakeisti pažymėjimą sluoksnio kaukėmis" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Pridėti kaukes į pažymėjimą" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukes prie dabartinio pažymėjimo" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Atimti kaukes iš pažymėjimo" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Atimti sluoksnio kaukes iš dabartinio pažymėjimo" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Sukirsti kaukes su pažymėjimu" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Sukirsti sluoksnio kaukes su dabartinio pažymėjimu" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa į _pažymėjimą" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Pakeisti pažymėjimą sluoksnio alfa kanalu" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Pri_dėti alfą į pažymėjimą" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Pridėti sluoksnio alfa kanalą prie esamo pažymėjimo" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Atimti alfą iš pažymėjimo" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Atimti sluoksnio alfa kanalą iš esamo pažymėjimo" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Sukirsti alfą su pažymėjimu" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Sukirsti sluoksnio alfa kanalą su esamu pažymėjimu" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Pasirinkti viršu_tinį sluoksnį" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Pasirinkti patį viršutinį sluoksnį" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Pasirinkti _apatinį sluoksnį" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Pasirinkti patį apatinį sluoksnį" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Pasirinkti _ankstesnius sluoksnius" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Pasirinkti sluoksnius, esantį virš dabartinių sluoksnių" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Pasirinkti _kitus sluoksnius" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Pasirinkti sluoksnius, esančius po dabartiniais sluoksniais" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Sluoksnio nepermatomumas: nustatyti" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Sluoksnio nepermatomumas: padaryti visiškai permatomą" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Sluoksnio nepermatomumas: padaryti visiškai matinį" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Sluoksnio nepermatomumas: padaryti labiau permatomą" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Sluoksnio nepermatomumas: padaryti labiau matinį" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Sluoksnio nepermatomumas: padaryti 10% labiau permatomą" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Sluoksnio nepermatomumas: padaryti 10% labiau matinį" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Sluoksnio veiksena: pažymėti pirmą" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Sluoksnio veiksena: pažymėti paskutinį" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Sluoksnio veiksena: pažymėti ankstesnį" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Sluoksnio veiksena: pažymėti kitą" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Trumpinys: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Spustelėjimas ant miniatiūros sluoksnių doke" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Į _naują sluoksnį" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Sluoksnio savybės" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Keisti sluoksnio savybes" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Naujas sluoksnis" msgstr[1] "Nauji sluoksniai" msgstr[2] "Nauji sluoksniai" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Sukurti %d naują sluoksnį" msgstr[1] "Sukurti %d naujus sluoksnius" msgstr[2] "Sukurti %d naujų sluoksnių" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Naujas sluoksnis" msgstr[1] "Nauji sluoksniai" msgstr[2] "Nauji sluoksniai" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Nauja sluoksnių grupė" msgstr[1] "Nauja sluoksnių grupės" msgstr[2] "Nauja sluoksnių grupės" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Pakelti sluoksnį" msgstr[1] "Pakelti sluoksnius" msgstr[2] "Pakelti sluoksnius" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Pakelti sluoksnį iki viršaus" msgstr[1] "Pakelti sluoksnius iki viršaus" msgstr[2] "Pakelti sluoksnius iki viršaus" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Nuleisti sluoksnį" msgstr[1] "Nuleisti sluoksnius" msgstr[2] "Nuleisti sluoksnius" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Nuleisti sluoksnį iki apačios" msgstr[1] "Nuleisti sluoksnius iki apačios" msgstr[2] "Nuleisti sluoksnius iki apačios" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Dubliuoti sluoksnius" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Sujungti %d sluoksnių grupes" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Pašalinti %d sluoksnius" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Panaikinti teksto informaciją" #: app/actions/layers-commands.c:1045 msgid "Add Paths" msgstr "Pridėti kontūrus" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Sluoksnius į paveikslėlio dydį" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Apkirpti %d sluoksnį iki pažymėjimo" msgstr[1] "Apkirpti %d sluoksnius iki pažymėjimo" msgstr[2] "Apkirpti %d sluoksnių iki pažymėjimo" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Nepavyko apkirpti, kadangi pažymėti sluoksniai neturi turinio arba jau yra " "iki jo apkirpti." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Apkirpti %d sluoksnį iki turinio" msgstr[1] "Apkirpti %d sluoksnius iki turinio" msgstr[2] "Apkirpti %d sluoksnių iki turinio" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Pridėti sluoksnių kaukes" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Pritaikyti sluoksnių kaukes" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Ištrinti sluoksnių kaukes" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Rodyti sluoksnio kaukes" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Išjungti sluoksnio kaukes" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Kaukes į pažymėjimą" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Pridėti kaukes į pažymėjimą" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Atimti kaukes iš pažymėjimo" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Sukirsto kaukes su pažymėjimu" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridėti alfa kanalą" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Pašalinti alfa kanalą" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa į pažymėjimą" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Pridėti alfą į pažymėjimą" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Atimti alfą iš pažymėjimo" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Sukirsti alfą su pažymėjimu" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Išvalyti žymėjimą" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Nustatyti sluoksnių nepermatomumą" #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Nustatyti sluoksnio suliejimo sritį" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Nustatyti sluoksnio kompozicijos sritį" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Nustatyti sluoksnio kompozicijos veikseną" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Užrakinti alfa kanalus" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Atrakinti alfa kanalus" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Naujas MyPaint teptukas" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Sukurti naują MyPaint teptuką" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_ubliuoti MyPaint teptuką" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Dubliuoti šį MyPaint teptuką" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopijuoti MyPaint teptuko _vietą" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti MyPaint teptuko failo vietą į iškarpinę" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Rodyti _failų tvarkytuvėje" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Rodyti MyPaint teptuko failo vietą failų tvarkytuvėje" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Ištrinti MyPaint teptuką" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Ištrinti šį MyPaint teptuką" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Atnaujinti MyPaint teptukus" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Atnaujinti MyPaint teptukus" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Taisyti MyPaint teptuką..." #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Taisyti šį MyPaint teptuką" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Taisyti spalvą..." #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Taisyti šį įrašą" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Ištrinti spalvą" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Ištrinti šį įrašą" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Taisyti aktyvią paletę" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Sukurti naują įrašą iš priekinio plano spalvos" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nauja spalva iš _fono" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Sukurti naują įrašą iš fono spalvos" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Parodyti _viską" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nauja paletė" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Sukurti naują paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importuoti paletę..." #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importuoti paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "S_ukurti paletės kopiją" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Sukurti šios paletės kopiją" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sujungti paletes..." #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Sujungti paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopijuoti paletės _vietą" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti paletės failo vietą į atmintinę" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Rodyti _failų tvarkytuvėje" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Rodyti paletės failo vietą failų tvarkytuvėje" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Ištrinti paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Ištrinti šią paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Atnaujinti paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atnaujinti paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Taisyti paletę..." #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Taisyti šią paletę" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Sujungti paletes" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Įveskite pavadinimą sujungtai paletei" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Turi būti pažymėtos bant dvi paletės sujungimui." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Atverti raštą kaip paveikslėlį" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Atverti raštą kaip paveikslėlį" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Naujas raštas" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Sukurti naują raštą" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "S_ukurti rašto kopiją" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Sukurti šio rašto kopiją" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopijuoti rašto _vietą" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti rašto failo vietą į atmintinę" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Rodyti _failų tvarkytuvėje" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Rodyti rašto failo vietą failų tvarkytuvėje" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Ištrinti raštą" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Ištrinti šį raštą" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Atnaujinti raštus" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atnaujinti raštus" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Taisyti raštus..." #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Taisyti raštus" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Iš naujo nustatyti visus _filtrus" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Iš naujo nustatyti visų įskiepių numatytuosius nustatymus" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Atstatyti visus filtrus" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus filtrus į numatytąsias reikšmes?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..." #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Perjungti _greitąją kaukę" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Perjungti greitąją kaukę" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskuoti _pažymėtas sritis" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskuoti _nepažymėtas sritis" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Greitosios kaukės parametrai" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Taisyti greitosios kaukės savybes" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Taisyti greitosios kaukės spalvą" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Kaukės nepermatomumas:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sujungtas mėginys" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Naudoti sudėtinę visų matomų sluoksnių spalvą sluoksniais" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Viską" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Pažymėti viską" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nieko" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Nepažymėti nieko" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertuotą" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertuoti pažymėtas sritis" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "Iškirp_ti į plaukiojantį" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Iškirpti žymėjimą tiesiai į plaukiojantį žymėjimą" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "_Kopijuoti į plaukiojantį" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Kopijuoti žymėjimą tiesiai į plaukiojantį žymėjimą" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Sulie_ti ribas..." #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Sulieti pažymėtos srities kraštus, kad jie glotniai išnyktų" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Paaštrinti" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Pašalinti neryškumą iš pažymėtos srities" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Su_mažinti..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Padidinti..." #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Padidinti pažymėtą sritį" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rėmelis..." #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį jos rėmeliu" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Pašalinti skyles" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Pašalinti skyles iš pažymėjimo" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Įrašyti į _kanalą" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Įrašyti pažymėtą sritį į kanalą" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Užpildyti pažymėjimo kontūrą..." #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Užpildyti pažymėjimo kontūrą" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Užpildyti pažymėjimo kontūrą paskutinėmis vertėmis" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Užpildyti pažymėjimo kontūrą paskutinėmis vertėmis" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį..." #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Nupiešti pažymėtos srities kontūrą" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Perbraukti pažymėjimą naudojant vėliausiai naudotas reikšmes" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Perbraukti pažymėjimą naudojant vėliausiai naudotas reikšmes" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Išlieti pažymėtą sritį" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Kiek išlieti pažymėtą sritį" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Pasirinktos sritys tęsiasi už paveikslėlio ribų" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Rėminant elgtis taip, tarsi pažymėtos sritys tęsiasi už paveikslėlio ribų." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kiek sumažinti pažymėtą sritį" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Mažinant elgtis taip, tarsi pažymėtos sritys tęsiasi už paveikslėlio ribų." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Padidinti pažymėtą sritį" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Kiek padidinti pažymėtą sritį" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Pažymėtų sričių rėmelio storis" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Rėmelio stilius" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Rėminant elgtis taip, tarsi pažymėtos sritys tęsiasi už paveikslėlio ribų." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Užpildyti pažymėjimo kontūrą" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvesti pažymėtas vietas" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Sukurti paveikslėlį iš šablono" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Naujas šablonas..." #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "S_ukurti šablono kopiją..." #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Sukurti šio šablono kopiją" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Taisyti šabloną..." #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Taisyti šabloną" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Ištrinti šabloną" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Ištrinti šį šabloną" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Naujas šablonas" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Keisti šabloną" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tikrai norite ištrinti šabloną „%s“ iš sąrašo ir iš disko?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Teksto rengyklės įrankinė" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Atverti" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Įkelti tekstą iš failo" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Išvalyti visą tekstą" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "IKĮD" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "IDĮK" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertikalus, iš dešinės į kairę (įvairi orientacija)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertikali, iš dešinės į kairę (vertikali orientacija)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertikali, iš kairės į dešinę (įvairi orientacija)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertikali, iš kairės į dešinę (vertikali orientacija)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Atverti tekstinį failą (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Atverti teksto failą..." #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Iš_valyti" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Išvalyti visą tekstą" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Kontūras iš teksto" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Sukurti naują kontūrą iš dabartinio teksto kontūrų" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekstas ša_lia kontūro" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei suaktyvintą kontūrą" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertikalus, iš dešinės į kairę (įvairi orientacija)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertikali, iš dešinės į kairę (vertikali orientacija)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertikali, iš kairės į dešinę (įvairi orientacija)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertikali, iš kairės į dešinę (vertikali orientacija)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Tekstas ša_lia kontūro nepavyko: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Naujas įrankio parinkčių šablonas..." #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "A_tstatyti įrankio parametrus" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Atkurti numatytąsias reikšmes" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Atstatyti _visus įrankio parametrus" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Atstatyti visus įrankio parametrus" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Atstatyti visus įrankio parametrus" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Ar tikrai norite nustatyti visus įrankių parametrus į numatytąsias reikšmes?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Įrašyti įrankio parametrus į parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Įrašyti aktyvaus įrankio parametrus į parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Atstatyti įrankio parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Atstatyti šio įrankio parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Taisyti suaktyvintą įrankio parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Nepavyko įrašyti „%s“ įrankio parametrų į esamą „%s“ įrankio parinkčių " "šabloną." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Naujas įrankio parinkčių šablonas" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Sukurti naują įrankio parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "S_ukurti įrankio parinkčių šablono kopiją" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Sukurti šio įrankio parinkčių šablono kopiją" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopijuoti įrankio parinkčių šablono _vietą" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti įrankio parinkčių šablono failo vietą į atmintinę" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Rodyti _failų tvarkytuvėje" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Rodyti įrankio parinkčių šablono failo vietą failų tvarkytuvėje" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Įrašyti įrankio parametrus į parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Įrašyti įrankio parametrus į parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Atstatyti įrankio parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Atstatyti įrankio parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Ištrinti įrankio parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Ištrinti šį įrankio parinkčių šabloną" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Atnaujinti įrankio parinkčių šablonus" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Atnaujinti įrankio parinkčių šablonus" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Taisyti įrankio parinkčių šabloną..." #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Taisyti šį įrankio parinkčių šabloną" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Pagal spalvą" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Žymėti panašių spalvų regionus" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Pasirenkamas pasukimas..." #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Pasukti piešinį pasirinktu kampu" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Pasukti paveikslėlį pasirinktu kampu" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Dažų purkštuvo dažnis: nustatyti" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Dažų purkštuvo dažnis: nustatyti į minimalų" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Dažų purkštuvo dažnis: nustatyti į maksimalų" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Dažų purkštuvo dažnis: sumažinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Dažų purkštuvo dažnis: padidinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Dažų purkštuvo dažnis: sumažinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Dažų purkštuvo dažnis: padidinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Dažų purkštuvo tėkmė: nustatyti" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Dažų purkštuvo tėkmė: nustatyti į minimalią" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Dažų purkštuvo tėkmė: nustatyti į maksimalią" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Dažų purkštuvo tėkmė: sumažinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Dažų purkštuvo tėkmė: padidinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Dažų purkštuvo tėkmė: sumažinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Dažų purkštuvo tėkmė: padidinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Įrankio nepermatomumas: nustatyti" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Įrankio nepermatomumas: nustatyti į numatytąją vertę" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Įrankio nepermatomumas: minimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Įrankio nepermatomumas: maksimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Įrankio nepermatomumas: sumažinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Įrankio nepermatomumas: padidinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Įrankio nepermatomumas: sumažinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Įrankio nepermatomumas: padidinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Įrankio nepermatomumas: sumažinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Įrankio nepermatomumas: padidinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Įrankio dydis: nustatyti" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Įrankio dydis: nustatyti į numatytąją vertę" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Įrankio dydis: minimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Įrankio dydis: maksimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Įrankio dydis: sumažinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Įrankio dydis: padidinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Įrankio dydis: sumažinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Įrankio dydis: padidinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Įrankio dydis: sumažinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Įrankio dydis: padidinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Įrankio proporcija: nustatyti" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Įrankio proporcija: nustatyti į numatytąją vertę" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Įrankio proporcija: minimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Įrankio proporcija: maksimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Įrankio proporcija: sumažinti 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Įrankio proporcija: padidinti 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Įrankio proporcija: sumažinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Įrankio proporcija: padidinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Įrankio proporcija: sumažinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Įrankio proporcija: padidinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Įrankio kampas: nustatyti" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Įrankio kampas: nustatyti į numatytąją vertę" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Įrankio kampas: minimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Įrankio kampas: maksimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Įrankio kampas: sumažinti 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Įrankio kampas: padidinti 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Įrankio kampas: sumažinti 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Įrankio kampas: padidinti 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Įrankio kampas: sumažinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Įrankio kampas: padidinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Įrankio tarpai: nustatyti" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Įrankio tarpai: nustatyti į numatytąją vertę" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Įrankio tarpai: minimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Įrankio tarpai: maksimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Įrankio tarpai: sumažinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Įrankio tarpai: padidinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Įrankio tarpai: sumažinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Įrankio tarpai: padidinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Įrankio tarpai: sumažinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Įrankio tarpai: padidinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Įrankio kietumas: nustatyti" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Įrankio kietumas: nustatyti į numatytąją vertę" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Įrankio kietumas: minimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Įrankio kietumas: maksimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Įrankio kietumas: sumažinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Įrankio kietumas: padidinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Įrankio kietumas: sumažinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Įrankio kietumas: padidinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Įrankio kietumas: sumažinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Įrankio kietumas: padidinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Įrankio jėga: nustatyti" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Įrankio jėga: nustatyti į numatytąją vertę" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Įrankio jėga: minimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Įrankio jėga: maksimizuoti" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Įrankio jėga: sumažinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Įrankio jėga: padidinti 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Įrankio jėga: sumažinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Įrankio jėga: padidinti 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Įrankio jėga: sumažinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Įrankio jėga: padidinti reliatyviai" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Aktyvuoti įrankį „%s“" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "Iš_trinti prieraišą" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Postūmio _pradžia" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "Į_terpti prieraišą" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Ištrinti _segmentą" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Apversti potėpį" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Keisti _kelią" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Keisti aktyvų kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Taisyti kontūro savybes..." #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Taisyti kontūro savybes" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Naujas kontūras..." #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Sukurti naują kontūrą..." #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Naujas kontūras su vėliausiomis reikšmėmis" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Sukurti naują kontūrą su vėliausiai naudotomis reikšmėmis" #: app/actions/vectors-actions.c:70 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "D_ubliuoti kontūrus" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Dubliuoti šiuos kontūrus" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Ištrinti kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Ištrinti šį kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sujungti mat_omus kontūrus" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Pak_elti kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Pakelti šį kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pakelti kontūrą iki _viršaus" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Pakelti šį kontūrą iki viršaus" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Nuleisti k_ontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Nuleisti šį kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Nuleisti kontūrą iki _apačios" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Nuleisti šį kontūrą iki apačios" #: app/actions/vectors-actions.c:111 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "Užpildyti _kelius..." #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Užpildyti kontūrus" #: app/actions/vectors-actions.c:117 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Užpildyti kontūrus" #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Užpildyti kontūrus paskutinėmis vertėmis" #: app/actions/vectors-actions.c:123 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "Perbraukti _kontūrus..." #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Piešti palei kontūrus" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "Perbraukti _kontūrus" #: app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Piešti palei kontūrus naudojant paskutines reikšmes" #: app/actions/vectors-actions.c:135 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Ko_pijuoti kontūrus" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Įdėti kon_tūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:145 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "E_ksportuoti kontūrus..." #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportuoti kontūrą..." #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Perjungti kontūro _matomumą" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Užrakinti kontūro potėpius" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "_Užrakinti kontūro padėtį" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Nėra" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Kontūro spalvos žyma: išvalyti" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kontūro spalvos žyma: nustatyti į mėlyną" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Kontūro spalvos žyma: nustatyti į žalią" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kontūro spalvos žyma: nustatyti į geltoną" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kontūro spalvos žyma: nustatyti į oranžinę" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Ruda" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kontūro spalvos žyma: nustatyti į rudą" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Kontūro spalvos žyma: nustatyti į rudą" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violetinė" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kontūro spalvos žyma: nustatyti į violetinę" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kontūro spalvos žyma: nustatyti į pilką" #: app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Kontūras į pažym_ėjimą" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Konvertuoti kontūrą į pažymėtą sritį" #: app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Pažymėjimas iš k_ontūro" #: app/actions/vectors-actions.c:243 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį šiais kontūrais" #: app/actions/vectors-actions.c:248 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Pridėti kontūrus į pažymėjimą" #: app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Pridėti kontūrus prie pažymėtos srities" #: app/actions/vectors-actions.c:254 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Atimti kontūrus iš pažymėjimo" #: app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Atimti kontūrus iš pažymėtos srities" #: app/actions/vectors-actions.c:260 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Sukirsti kontūrus su pažymėjimu" #: app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Sukirsti kontūrus su pažymėta sritimi" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Paž_ymėjimas į kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Į _kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Konvertuoti pažymėtą sritį į kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Pažymėjimas į kontūrą (_sudėtinga)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Sudėtingesni parametrai" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Pažymėti viršu_tinį kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Pažymėti patį viršutinį kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Pažymėti _apatinį kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Pažymėti patį apatinį kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Pažymėti _ankstesnį kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Pažymėti kontūrą, esantį virš dabartinio" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Pažymėti _kitą kontūrą" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Pažymėti kontūrą, esantį po dabartiniu" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Kontūro savybės" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Taisyti kontūro savybes" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Naujas kontūras" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Sukurti naują kontūrą" #: app/actions/vectors-commands.c:277 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Pakelti kontūrą" msgstr[1] "Pakelti kontūrus" msgstr[2] "Pakelti kontūrus" #: app/actions/vectors-commands.c:313 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Pakelti kontūrą į viršų" msgstr[1] "Pakelti kontūrus į viršų" msgstr[2] "Pakelti kontūrus į viršų" #: app/actions/vectors-commands.c:353 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Nuleisti kontūrą" msgstr[1] "Nuleisti kontūrus" msgstr[2] "Nuleisti kontūrus" #: app/actions/vectors-commands.c:393 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Nuleisti kontūrą į apačią" msgstr[1] "Nuleisti kontūrus į apačią" msgstr[2] "Nuleisti kontūrus į apačią" #: app/actions/vectors-commands.c:423 msgid "Duplicate Paths" msgstr "Dubliuoti kontūrus" #: app/actions/vectors-commands.c:461 msgid "Remove Paths" msgstr "Pašalinti kontūrus" #: app/actions/vectors-commands.c:508 msgid "Paths to selection" msgstr "Kontūrus į pažymėtą sritį" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Užpildyti kontūrą" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Apvesti kontūrą" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Naujas rodinys" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Užverti vaizdą" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Užverti aktyvų paveikslėlio vaizdą" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entruoti paveikslėlį lange" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Paslinkti paveikslėlį, kad jis būtų centruotas lange" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Sutalpinti paveikslėlį lange" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Priderinti mastelį, kad būtų matomas visas paveikslėlis" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Užpi_ldyti langą" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Pakoreguoti mastelį taip, kad būtų naudojamas visas langas" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Priartinti iki _pažymėjimo" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Pakoreguoti mastelį taip, kad žymėjimas užpildytų langą" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ats_tatyti mastelį" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Atkurti ankstesnį mastelio lygį" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Kitas posūkio kampas..." #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Nustatyti pasirinktinį posūkio kampą" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Atstatyti apvertimą" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Atstatyti apvertimą į neapverstą" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Atstatyti apvertimą ir posūkį" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Atstatyti apvertimą į neapverstą, o posūkio kampą į 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ž_valgymo langas" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Parodyti šio paveikslėlio apžvalgos langą" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Rodymo _filtrai..." #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfigūruoti šiam rodiniui pritaikytus filtrus" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kaip _nuostatose" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Atstatyti spalvų valdymą į sukonfigūruotą nuostatose" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Sumažinti _apvadą" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Sumažinti paveikslėlio langą iki paveikslėlio ekrano dydžio" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Atverti ekraną..." #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Prisijungti prie kito ekrano" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Rodyti _viską" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Rodyti visą paveikslėlio turinį" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Taškas į tašką" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Pikselis ekrane atitinka paveikslėlio pikselį" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Spalvų valdymas šiame rodinyje" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Naudoti spalvų valdymą šiame rodinyje" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Peržiūros spalvos" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Naudoti šį rodinį peržiūrai" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Juodų taškų kompensacija" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Naudoti juodų taškų kompensaciją vaizduokliui" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Iš_skirti iš spalvų gamos" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Peržiūroje žymėti spalvas, kurių negalima parodyti paskirties spalvų srityje" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Rodyti _pažymėjimą" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Rodyti pažymėtos srities kontūrą" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Apvesti rėmelį apie aktyvų sluoksnį" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Rodyti drobės _ribas" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Apvesti rėmelį apie drobę" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Rodyti _gaires" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Rodyti paveikslėlio gaires" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Rodyti _tinklelį" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Rodyti paveikslėlio tinklelį" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "R_odyti mėginių taškus" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Rodyti paveikslėlio spalvų mėginių taškus" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Kibti prie _gairių" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie gairių" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Kib_ti prie tinklelio" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie tinklelio" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Kibti prie _matomosios srities kraštų" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie matomosios srities kraštų" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Kibti p_rie suaktyvinto kontūro" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie suaktyvinto kontūro" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Kibti prie _ribų" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie ribų" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Kibti _lygiu atstumu" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie lygaus atstumo nuo trijų ribų" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Rodyti šio lango meniu juostą" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Rodyti liniu_otes" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Rodyti šio lango liniuotes" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Rodyti slin_kties juostas" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Rodyti šio lango slinkties juostas" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Rod_yti būsenos juostą" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Rodyti šio lango būsenos juostą" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Visame _ekrane" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Perjungti rodymą visame ekrane" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Nustatyti mastelio faktorių" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Atitolinti, kiek tik įmanoma" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Priartinti, kiek tik įmanoma" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Atitolinti" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Atitolinti" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Priartinti" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Smarkiai atitolinti" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Smarkiai priartinti" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Mastelis 16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Mastelis 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Mastelis 8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Mastelis 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Mastelis 4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Mastelis 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Mastelis 2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Mastelis 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Mastelis 1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Mastelis 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Mastelis 1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Mastelis 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Mastelis 1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Mastelis 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Mastelis 1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Mastelis 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Mastelis 1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Mastelis 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nustatyti pasirinktinį mastelį" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Kita_s mastelio faktorius..." #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apsukti _horizontaliai" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Apsukti paveikslėlį horizontaliai" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apversti _vertikaliai" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Apversti paveikslėlį vertikaliai" #: app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Parodyti posūkio absoliutų kampą" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Atstatyti posūkį" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Atstatyti posūkio kampą į 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Pasukti 15° _pagal laikrodžio rodyklę" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Pasukti rodinį 15 laipsnių į dešinę" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti rodinį 90 laipsnių į dešinę" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pasukti _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Apversti rodinį aukštyn kojomis" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti rodinį 90 laipsnių į kairę" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Pasukti 15° p_rieš laikrodžio rodyklę" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Pasukti rodinį 15 laipsnių į kairę" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Suvokiamas" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Vaizduoklio atvaizdavimo paskirtis yra suvokimas" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Santykinis spalvų matavimas" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Vaizduoklio atvaizdavimo paskirtis yra santykinis spalvų matavimas" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Sodrumas" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Vaizduoklio atvaizdavimo paskirtis yra sodrumas" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absoliutus spalvų matavimas" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Vaizduoklio atvaizdavimo paskirtis yra absoliutus spalvų matavimas" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Iš _temos" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Naudoti dabartinės temos fono spalvą" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Š_viesių kvadratėlių spalva" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Naudoti šviesių kvadratėlių spalvą" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Tamsių kvadratėlių spalva" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Naudoti tamsių kvadratėlių spalvą" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Pasirinktinė spalva..." #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Naudoti pasirinktinę spalvą" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kaip _nuostatose" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Atstatyti užpildo spalvą į nurodytąjį nuostatose" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Išlaikyti tarpus veiksenoje „rodyti _viską“" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Išlaikyti drobės tarpus, kai įjungta „rodinys -> rodyti viską“" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Nustatyti horizontalaus slinkimo poslinkį" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Slinkti iki kairės kraštinės" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Slinkti iki dešinės kraštinės" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Slinkti kairėn" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Slinkti dešinėn" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Slinkti puslapį kairėn" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Slinkti puslapį dešinėn" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Nustatyti vertikalaus slinkimo poslinkį" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Slinkti iki viršutinės kraštinės" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Slinkti iki apatinės kraštinės" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Slinkti aukštyn" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Slinkti žemyn" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Slinkti puslapį aukštyn" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Slinkti puslapį žemyn" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Atstat_yti mastelį (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ats_tatyti mastelį" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mastelis (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Apversti %s ir pasukti (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nustatyti piešimo erdvės užpildo spalvą" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nustatyti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekranas %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Perkelti šį langą į ekraną %s" #: app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "Atverti vaizduoklį" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "Eksperimentinė daugelio vaizduoklių veiksena!\n" "Spauskite Gerai ir smagiai nulaužkite GIMP..." #: app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Įveskite naujo vaizduoklio pavadinimą:" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "Nepavyksta atverti vaizduoklio „%s“. Bandykite kitą:" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Kitas paveikslėlis" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Perjungti į kitą paveikslėlį" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Ankstesnis paveikslėlis" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Perjungti į ankstesnį paveikslėlį" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Kortelių padėtis" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "Pa_slėpti dokus" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Kai įjungta, dokai ir kiti dialogai slepiami, rodomi tik paveikslėlių langai." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Rodyti korteles" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Kai įjungta, rodoma paveiksėlio kortelių juosta." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Vieno lango _veiksena" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Kai įjungta, GIMP yra vieno lango veiksenoje." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Viršuje" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Rodyti korteles viršuje" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Apačioje" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Rodyti korteles apačioje" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Kairėje" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Rodyti korteles kairėje" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Dešinėje" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Rodyti korteles dešinėje" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Vieno lango veiksena išjungta" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Parodyti „%s-%d.%d“" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Perjungti į %2$d paveikslėlio rodinį: %1$s" msgstr[1] "Perjungti į %2$d paveikslėlio rodinį: %1$s" msgstr[2] "Perjungti į %2$d paveikslėlio rodinį: %1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Pasirinktas neseniai naudotas dokas turi įrankinę. Užverkite šiuo metu " "atvertą įrankinę ir badykite vėl." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Iš temos" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Šviesių kvadratėlių spalva" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Tamsių kvadratėlių spalva" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Pasirinktinė spalva" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Juoda ir balta" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Gražūs" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Įrankio piktograma" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Įrankio piktograma su kryželiu" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Tik kryželis" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG paveikslėlis" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEF paveikslėlis" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster paveikslėlis" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop paveikslėlis" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Perkeliamos dokumento formatas" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF paveikslėlis" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP paveikslėlis" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP paveikslėlis" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Kairiarankiams" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Dešiniarankiams" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP žinyno naršyklė" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Žiniatinklio naršyklė" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Mažas dydis" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Vidutinis dydis" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Didelis dydis" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Milžiniškas dydis" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Pagal atstumą" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Pagal trukmę" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Jokio veiksmo" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Slinkti vaizdą" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Perjungti į perkėlimo įrankį" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalus langas" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Įrankių langas" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Laikyti viršuje" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Žema" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Aukšta" #: app/config/config-enums.c:403 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "LCh Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "LCh spalva" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Dark Check Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "_Tamsių kvadratėlių spalva" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Klaida skaitant „%%s“: eilutė ilgesnė nei %s simboliai." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Skaitant failą „%s“ įvyko klaida. Bus naudojamos numatytosios reikšmės. " "Atsarginė Jūsų konfigūracijos kopija buvo sukurta „%s“." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Šablono sintaksė paieškai ir elementų žymėjimui:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Kontūras" # Transparency #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Permatomumo pasirinktinė spalva 1" # Transparency #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Permatomumo pasirinktinė spalva 2" # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Kai įjungta, paveikslėlis taps aktyviu paveikslėliu, kai sufokusuojamas jo " "langas. Tai yra naudinga langų tvarkytuvėms, naudojančioms fokusavimą " "spustelint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Nustato dinamikos paieškos kelią." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nustato matomosios srities užpildo spalvą, naudojamą, jei užpildo veiksena " "nustatyta į pasirinktinę spalvą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Nurodo, ar išlaikyti drobės tarpus, kai įjungta „rodinys -> rodyti viską“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Nurodo kaip turi būti piešiama erdvė aplink paveikslėlį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Patikrinti, ar yra GIMP atnaujinimų, naudojant fonines interneto užklausas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Paskutinio atnaujinimo tikrinimo laiko žyma." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "Ką daryti atveriant failą su integruotu spalvų profiliu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Nustato numatytąjį aplanko kelią visiems spalvų profilių failų dialogams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nustato naudotinų pelės žymiklio tipą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" "Nustato ranką (dešiniarankiams/kairiarankiams) žymiklio padėčiai rodyti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Nuo konteksto priklausantys žymikliai yra naudingi. Pagal numatytuosius " "parametrus jie yra įjungti. Tačiau, atminkite, kad jiems reikia papildomų " "išteklių." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Sulieti meniu ir pavaidinimo juostas (klientinės dekoracijos)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Numatytai rodyti visą paveikslėlio turinį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kai įjungta, kiekvienas paveikslėlio pikselis bus priskiriamas pikseliui " "ekrane." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Tai atstumas pikseliais, kur aktyvuojamas kibumas prie gairių ir tinklelio." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Numatytai kibti prie gairių naujuose paveikslėlių languose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Numatytai kibti prie tinklelio naujuose paveikslėlių languose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Numatytai kibti prie drobės kraštų naujuose paveikslėlių languose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Numatytai kibti prie aktyvaus kelio naujuose paveikslėlių languose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "Kibti sluoksnius prie ribų naujuose paveikslėlių languose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "Kibti prie lygių atstumų tarp trijų ribų naujuose paveikslėlių languose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Tokie įrankiai kaip neaiškus pažymėjimas ir užpildymas randa regionus pagal " "sėklų-užpildymo algoritmą. Sėklų užpildymas prasideda pradžioje pasirinktame " "pikselyje ir plečiasi į visas kryptis, kol pikselio sodrumo skirtumas nuo " "originalaus neviršija nurodyto slenksčio. Ši reikšmė nurodo numatytąjį " "slenkstį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Lango tipo užuomina, nustatoma dokų ir įrankinės langams. Tai gali turėti " "įtakos tam, kaip jūsų langų tvarkytuvė apipavidalina ir tvarko langus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinktas teptukas bus naudojamas visiems įrankiams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinkta dinamika bus naudojamas visiems įrankiams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinktas gradientas bus naudojamas visiems įrankiams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinktas raštas bus naudojamas visiems įrankiams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Kai įjungta, pasirinktos automatinio išplėtimo nuostatos bus naudojamas " "visiems įrankiams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nurodo naršyklę, kurią naudos žinyno sistema." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Kiek paskutiniųjų nustatymų išlaikyti filtrų įrankiuose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Numatyta paskutiniesiems naudotiems nustatymas filtrų įrankuose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Rodyti sudėtingesnius parametrus filtrų įrankiuose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų būklės juostose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų antraštėse." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Pakeisti importuotus paveikslėlius į slankaus kablelio tikslumą. Netaikoma " "indeksuotiems paveikslėliams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Keičiant importuojamus paveikslėlius į slankaus kablelio tikslumą taip pat " "pridėti minimalų triukšmą siekiant šiek tiek išskirstyti vertes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Pridėti alfa kanalą visiems importuotų paveikslėlių sluoksniams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Kurį įskiepį naudoti importuojant tiesioginius skaitmeninių fotoaparatų " "failus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Numatytai naudojamas eksportuojamo failo tipas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Numatytai eksportuoti paveikslėlio spalvų profilį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Numatytai eksportuoti paveikslėlio komentarą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Numatytai eksportuoti paveikslėlio miniatiūrą" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Numatytai eksportuoti Exif metaduomenis." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "NUmatytai eksportuoti XMP metaduomenis." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "NUmatytai eksportuoti IPTC metaduomenis." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Kai tinkama, bandyti generuoti derinimo duomenis pranešimui apie klaidas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Nustato pageidaujama pieštuko bei lietimo įvesties API." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Įjungus užtikrinama, kad atvėrus failą bus matomas visas paveikslėlis, kitu " "atveju jis bus rodomas santykiu 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Ar keisti mastelį pagal pajudėtą atstumą, ar keitimui praleistą laiką, " "kuomet keičiama tempiant pelę." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Nustato lygį, kuriuo bus keičiamas mastelis tempiant drobę pele, procentais." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nurodo interpoliacijos lygį naudojamą ištempimui/sutraukimui bei kitoms " "transformacijoms." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Nustato naudotojo sąsajoje vartotiną kalbą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "Paskutinė žinoma GIMP versija, gauta iš oficialios svetainės." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "GIMP konfigūracijos failų versija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kiek paskutiniųjų atvertų failų pavadinimų rodyti meniu „Failas“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Paskutinio žinomo leidimo laiko žyma." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Paskutinė leidimo pakeitimo numeris." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Pasirinkimo kontūre judančių brūkšnelių greitis. Ši reikšmė yra " "milisekundėmis (mažesnis laikas - greitesnis judėjimas)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP įspės naudotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims " "daugiau atminties nei nurodyta čia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Kaip elgtis su „Orientation“ mataduomenimis atveriant failą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nurodo monitoriaus horizontalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, " "priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios " "raiškos informacijos." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nurodo monitoriaus vertikalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, " "priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios " "raiškos informacijos." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Kai įjungta, nematomus sluoksnius galima redaguoti įprastai." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Jei įjungta, perkėlimo įrankis nustato redaguotą sluoksnį ar kontūrą " "aktyviu. Tai buvo numatytoji elgsena senesnėse versijose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nustato žvalgiklio peržiūros, esančios apatiniame dešiniame paveikslėlio " "lango kampe, dydį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Nurodo, kiek gijų GIMP turėtų naudoti veiksmams, kurie tai palaiko." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nurodo ar GIMP turėtų kurti sluoksnių ir kanalų peržiūras. Peržiūros " "sluoksnių ir kanalų dialoguose yra patogu, tačiau jos gali viską sulėtinti, " "kai dirbama su dideliais paveikslėliais." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Nurodo, ar GIMP turėtų sukurti sluoksnių grupių peržiūras. Sluoksnių grupių " "peržiūros yra brangesnės lyginant su įprastinėmis sluoksnių peržiūromis." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nurodo peržiūros dydį naudojamą sluoksnių bei kanalų peržiūroms naujai " "sukurtuose languose." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Nustato numatytąją greitosios kaukės spalvą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, kai keisis " "fizinis paveikslėlio dydis. Šis nustatymas taikomas tik daugelio langų " "veiksenoje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, pritraukiant " "bei atitraukiant paveikslėlius. Šis nustatymas taikomas tik daugelio langų " "veiksenoje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Kiekvieno paleidimo metu leisti GIMP pabandyti atstatyti paskutinę išsaugotą " "sesiją." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP bandys atkurti langus monitoriuje, kuriame jie buvo prieš " "tai. Kai išjungta, langai pasirodys šiuo metu naudojamame monitoriuje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Tarp GIMP sesijų atsiminti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Kai įjungta, tas pats įrankis ir įrankio parametrai bus naudojami visiems " "įvesties įrenginiams. Įvestis nepasikeis, kai keičiasi įvesties įrenginys." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Laikyti įrašus apie visus atvertus ir išsaugotus failus paskutiniųjų " "dokumentų sąraše." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Baigiant darbą su GIMP, įrašyti pagrindinių dialogų dydžius ir padėtis." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Baigiant darbą su GIMP, įrašyti įrankių parametrus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Kai įjungta, visi piešimo įrankiai rodys esamo teptuko kontūrą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "Kai įjungta, teptuko kontūras kibs prie pavienių elementų piešiant." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Kai įjungta, dialoguose bus rodomas žinyno mygtukas, suteikiantis priėjimą " "prie susijusio žinyno puslapio. Be šio mygtuko, žinyno puslapis vistiek bus " "pasiekiamas paspaudus klavišą F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Kai įjungta, žymeklis bus rodomas virš paveikslėlio naudojant piešimo " "įrankį. Jei išjungtas ir teptukas, ir žymeklis, padėtis bus nurodoma kiek " "galima mažiau uždengiant." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kai įjungta, yra numatytas meniu juostos rodymas. Tą tai pat galima " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti meniu juostą“ komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kai įjungta, yra numatytas liniuočių matymas. Tą taip pat galima perjungti " "naudojant „Rodymas->Rodyti liniuotes“ komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip " "pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti slinkties juostas“ komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti būsenos juostą“ komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti pažymėjimą“ komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip " "pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti sluoksnių ribas“ komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Kai įjungta, numatytai matomos drobės ribos. Tai galima taip pat perjungti " "naudojant „Rodymas->Rodyti sluoksnių ribas“ komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kai įjungta, gairės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti gaires“ komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal numatymą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti tinklelį“ komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Kai įjungta, pavyzdžių taškai yra matomos pagal nutylėjimą. Tai taip pat " "galima perjungti naudojant komandą „Rodymas->Rodyti mėginių taškus“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Kai žymiklis užvedamas virš elemento, rodyti paaiškinimą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Naudoti GIMP vieno lango veiksenoje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Paslėpti dokus ir kitus langus, palikti tik paveikslėlių langus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Rodyti paveikslėlio korteles vieno lango veiksenoje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Įjungti N-taškų deformacijos įrankį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Įjungti rankenėlės transformacijos įrankį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Įjungti simetriją piešiniui." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Įjungti MyPaint teptuko įrankį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Įjungti nepastebimas klonavimo įrankį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Įjungti piešimo žymėjimo įrankį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Ką daryti, kai paveikslėlio lange paspaudžiamas tarpo klavišas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Suspaudimo metodas, naudojamas plytelių duomenims, įrašomiems į mainų failą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nurodo mainų failo vietą. GIMP naudoja tekstūromis pagrįsta atminties " "paskirstymo schemą. Mainų failas naudojamas norint greitai ir lengvai įkelti " "tekstūras į diską ir iš jo. Turėkite omenyje, kad mainų failas lengvai gali " "tapti labai didelis, jei GIMP naudojami labai dideli paveikslėliai. Taip " "pat, sistema gali nepakenčiamai sulėtėti, jei mainų failas sukuriamas " "aplanke, prijungtame naudojant NFS. Dėl šiu priežasčių rekomenduojama " "patalpinti mainų failą aplanke „/tmp“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami " "pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Atkurti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nurodo laikinojo saugojimo aplanką. GIMP veikimo metu ten bus saugomi " "failai. Užvėrus GIMP dauguma failų pranyks, tačiau kai kurie gali likti, " "taigi, būtų geriausia, jei šis aplankas būtų neviešinamas kitiems " "naudotojams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Naudojamos temos pavadinimas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Naudojamos temos pavadinimas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Pakeisti temos nustatytus piktogramų dydžius." #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "Naudojamas piktogramų dydis." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Kai įjungta, simbolinėms piktogramoms bus teikiama pirmenybė." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Keisti grafinės sąsajos šrifto dydį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą piešimo paskirtį dialogui „konvertuoti į spalvų profilį“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „juodų taškų kompensacijos“ būseną dialogui „konvertuoti į " "spalvų profilį“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą sluoksnio smulkinimo metodą dialogui „konvertuoti tikslumą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Nustato numatytą teksto sluoksnio smulkinimo metodą dialogui „konvertuoti " "tikslumą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą kanalo smulkinimo metodą dialogui „konvertuoti tikslumą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Nustato numatytą paletės tipą dialogui „konvertuoti į indeksuotą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Nustato numatytą didžiausią spalvų skaičių dialogui „konvertuoti į " "indeksuotą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „pašalinti dubliuotas spalvas“ būseną dialogui „konvertuoti " "į indeksuotą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Nustato numatytą smulkinimo tipą dialogui „konvertuoti į indeksuotą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „smulkinimo alfa“ būseną dialogui „konvertuoti į " "indeksuotą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „smulkinimo teksto sluoksnių“ būseną dialogui „konvertuoti " "į indeksuotą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Nustato numatytą užpildo tipą dialogui „drobės dydis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą keičiamo dydžio sluoksnių aibę dialogui „drobės dydis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „keisti teksto sluoksnius“ būseną dialogui „drobės dydis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "Nustato, kaip ieškoma elementų ir jie pasirenkami tekstiniame šablone." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nustato numatytą sluoksnio pavadinimą dialogui „naujas sluoksnis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nustato numatytą veikseną dialogui „naujas sluoksnis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nustato numatytą suliejimo sritį dialogui „naujas sluoksnis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nustato numatytą apjungimo sritį dialogui „naujas sluoksnis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nustato numatytą apjungimo veikseną dialogui „naujas sluoksnis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nustato numatytą nepermatomumą dialogui „naujas sluoksnis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nustato numatytą užpildo tipą dialogui „naujas sluoksnis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Nustato numatytą užpildo tipą dialogui „sluoksnio ribų dydis“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Nustato numatytą kaukę dialogui „pridėti sluoksnio kaukę“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „invertuoti kaukę“ būseną dialoge „pridėti sluoksnio kaukę“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą apjungimo tipą dialogui „apjungti matomus sluoksnius“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „tik aktyvią grupę“ dialogui „apjungti matomus sluoksnius“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „išmesti nematomus“ dialogui „apjungti matomus sluoksnius“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Nustato numatytą kanalo pavadinimą dialogui „naujas kanalas“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Nustato numatytą spalvą ir nepermatomumą dialogui „naujas kanalas“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Nustato numatytą kelio pavadinimą dialogui „naujas kelias“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Nustato numatytą aplanko kelio dialogui „eksportuoti kelią“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „eksportuoti aktyvų kontūrą“ būseną dialogui „eksportuoti " "kontūrą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Nustato numatytą aplanko kelio dialogui „importuoti kelią“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „sujungti importuojamus kelius“ būseną dialogui „importuoti " "kelią“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „pritaikyti importuojamus kelius prie dydžio“ būseną " "dialogui „importuoti kelią“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Nustato numatytą plunksnos diametrą dialogui „pasirinkti plunksną“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „pažymėtos sritys tęsiasi už paveikslėlio“ nuostatą " "dialogui „pasirinkti plunksną“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Nustato numatytą augimo diametrą dialogui „didinti žymėjimą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Nustato numatytą mažėjimo diametrą dialogui „mažinti žymėjimą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „pažymėtos sritys tęsiasi už paveikslėlio“ nuostatą " "dialogui „mažinti žymėjimą“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Nustato numatytą rėmelio diametrą dialogui „rėmelio žymėjimas“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Nustato numatytą „pažymėtos sritys tęsiasi už paveikslėlio“ nuostatą " "dialogui „rėmelio žymėjimas“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Nustato numatytą rėmelio stilių dialogui „rėmelio žymėjimas“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Nurodo miniatiūros, rodomos dialoge Atverti, dydį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatiūros lange „Atverti“ bus automatiškai atnaujinamos, jei peržiūrėtinas " "failas yra mažesnis, nei čia dydis nurodytas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kai pikselių duomenų kiekis viršija šią ribą, programa GIMP pradės įkelinėti " "išklotines į diską. Tai žymiai lėčiau, tačiau šitaip įmanoma dirbti su " "paveikslėliais, kurie netelpa atmintinėje. Jeigu turite daug operatyviosios " "atmintinės, galite nustatyti šią reikšmę į didesnę." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Rodyti dabartines priekinio plano ir fono spalvas įrankinėje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Rodyti įrankinė dabar pasirinktą teptuką, raštą ir gradientą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Naudoti vieną įrankinės mygtuką grupuotiems įrankiams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Rodyti įrankinėje dabartinį suaktyvintą paveikslėlį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Rodyti GIMP talismaną įrankinės viršuje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Pirmoji spalva, naudojama permatomumo šachmatų lentoje, kai permatomumo " "tipas nustatytas į pasirinktines spalvas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Antroji spalva, naudojama permatomumo šachmatų lentoje, kai permatomumo " "tipas nustatytas į pasirinktines spalvas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nurodo paveikslėliuose esančio permatomumo vaizdavimo tipą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nurodo šaškių lentos naudojamos pavaizduoti permatomumui dydį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio, jei jis nuo jo atvėrimo nebuvo " "pakeistas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nurodo mažiausią skaičių operacijų, kurios negali būti atšauktos. Daugiau " "atšaukimo lygių yra prieinami, kol nepasiekiamas atšaukimų dydžio limitas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Čia nurodoma viršutinė atminties, naudojamos kiekvienam paveikslėliui " "išlaikyti orientaciją atšaukimų dėkle, riba. Nepaisant šio nustatymo, gali " "būti atšaukta tiek veiksmų, kiek yra sukonfigūruota." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nurodo peržiūrų rodomų atšaukimų retrospektyvoje dydį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kai įjunga, paspaudus klavišą F1 bus atverta žinyno naršyklė." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Kai įjungta, kai kuriems veiksmams naudoja OpenCL." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "Yra aukojimų tarp greičio ir kokybės atitolintame vaizduoklyje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Kai įjungta, veiksmų paieška taip pat gražins neaktyvius veiksmus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Daugiausia istorijoje įrašytų veiksmų." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "kritinė apdorojimo klaida" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Pasirinktas nuorodos objektas" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Lygiuoti kairėje" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Centruoti horizontaliai" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Lygiuoti dešinėje" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Lygiuoti viršuje" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Centruoti vertikaliai" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Lygiuoti apačioje" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Išdėlioti kibiuosius taškus tolygiai horizontaliai" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Išdėlioti kibiuosius taškus tolygiai vertikaliai" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Paskirstyti horizontaliai su vienodais tarpais" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Paskirstyti vertikaliai su vienodais tarpais" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "PP spalvos užpildas" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Fon. spalvos užpildas" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Rašto užpildas" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Kietas" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Glotnus" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Plunksnuotas" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pikselis" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Pilki atspalviai (%)" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Paklausti, ką daryti" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Palikti įmontuotą profilį" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Konvertuoti į vidinį sRGB arba pilkos skalės profilį" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Konvertuoti į pageidaujamą RGB arba pilkos skalės profilį (numatytai į " "vidinį)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nėra" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floydo-Steinbergo (normalus)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floydo-Steinbergo (sumažintas spalvų išblukimas)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Nustatytos padėties" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Glotnus" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Kampas" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Glotni" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Sukurta ranka" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinė" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linija" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Ilgi brūkšneliai" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Vidutiniai brūkšneliai" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Trumpi brūkšneliai" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Reti taškeliai" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normalūs taškeliai" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tankūs taškeliai" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Mažyčiai taškeliai" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Brūkšnelis, taškelis" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Brūkšnelis, taškelis, taškelis" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Derinimo perspėjimai, kritinės klaidos ir lūžimai" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Derinimo kritinės klaidos ir lūžimai" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Tik derinimo lūžimai" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Niekada nederinti GIMP" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Spalva" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Kietumas" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Jėga" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcija" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Intervalas" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Greitis" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Srautas" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Virpėjimas" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Vientisa spalva" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Naudoti žymėjimą kaip įvestį" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Naudoti visą sluoksnį kaip įvestį" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fiksuota" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "PP" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Priekinio plano spalva (permatoma)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "PP (p)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "Fono" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Fono spalva (permatoma)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "Fono (p)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Apšvietimas" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nėra" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Paveikslėlio dydžio sluoksniai" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Visi matomi sluoksniai" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Visuotinis matiškumas" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin matiškumas" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "PERSPĖJIMAS" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITINĖ" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Paklausti, ką daryti" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Išmesti metaduomenis nepasukant" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Pasukti paveikslėlį ir išmesti metaduomenis" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows rašalas" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Nėra miniatiūrų" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalus (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Didelis (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Ne tiesinis" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Suvokimo" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Ištempti paveikslėlį" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Apsukti paveikslėlį" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Pasukti paveikslėlį" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformuoti paveikslėlį" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Apkirpti paveikslėlį" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Pašalinti elementą" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Pašalinti elementą" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Sujungti kontūrus" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Greitoji kaukė" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Spalvų lentelių susiejimai" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Gairė" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Mėginio taškas" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Sluoksnis / kanalas" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Sluoksnio / kanalo keitimas" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Pažymėjimo kaukė" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elemento matomumas" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Užrakinti/atrakinti turinį" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Užrakinti/atrakinti padėtį" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Užrakinti/atrakinti matomumą" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elemento savybės" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Perkelti elementą" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Ištempti elementą" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Keisti elemento dydį" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Pridėti sluoksnį" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Pridėti alfa kanalą" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Pašalinti alfa kanalą" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Užrakinti/atrakinti alfa kanalus" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Nustatyti sluoksnių nepermatomumą" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Nustatyti sluoksnių veikseną" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Pridėti kanalų" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Piešti" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Prisegti parazitą" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Pašalinti parazitą" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importuoti kontūrus" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Įskiepis" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Paveikslėlio tipas" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Paveikslėlio tikslumas" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Paveikslėlio raiškos keitimas" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Keisti paveikslėlio meta duomenis" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Rodyti/slėpti spalvų profilį" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Sluoksnio/kanalo formatas" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Pervadinti elementą" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Elemento spalvos žyma" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Užrakinti/atrakinti turinį" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Naujas sluoksnis" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ištrinti sluoksnį" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nustatyti sluoksnio veikseną" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Užrakinti / atrakinti alfa kanalą" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Pristabdyti grupinį sluoksnių dydžio keitimą" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Tęsti grupinį sluoksnių keitimą" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Pristabdyti grupinę sluoksnių kaukę" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Tęsti grupinę sluoksnių kaukę" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Pradėti transformuoti grupinį sluoksnį" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Baigti transformuoti grupinį sluoksnį" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konvertuoti grupinį sluoksnį" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Teksto sluoksnis" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Teksto sluoksnio keitimas" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konvertuoti teksto sluoksnį" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Naujas kanalas" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Ištrinti kanalą" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalo spalva" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Naujas kontūras" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Ištrinti kontūrą" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Kontūro keitimas" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformuoti tinklelį" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Plunksna" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Pasirinkite priekinį planą" #: app/core/core-enums.c:1399 #, fuzzy #| msgctxt "paint-select-mode" #| msgid "Add to selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Pridėti prie pažymėjimo" #: app/core/core-enums.c:1400 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Pašalinti elementą" #: app/core/core-enums.c:1401 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Pašalinti elementą" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Neatšaukiama" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Mažytis" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Labai mažas" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Labai didelis" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Didžiulis" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Milžiniškas" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantiškas" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Rodyti kaip sąrašą" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Rodyti kaip tinklelį" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Žymėjimas pagal paprastą teksto paiešką" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Žymėjimas pagal reguliariąją išraišką" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Žymėjimas pagal visuotinę šablono paiešką" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inicijavimas" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vidinės procedūros" # initialize the global parasite table #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Ieškoma duomenų failų" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parazitai" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "" "Nėra prieinamų komandų interpretatorių. Paketinio apdorojimo veiksena " "išjungta." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Nenurodytas paketinio apdorojimo interpretatorius, naudojamas „%s“.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Nenurodytas paketinio apdorojimo interpretatorius." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Galimi interpretatoriai:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "" "Nurodykite vieną iš šių interpretatorių kaip parametrą --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Procedūra „%s“ nėra tinkamas paketinio apdorojimo interpretatorius." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Paketinio apdorojimo veiksena išjungta." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Komandų interpretatorius „%s“ neprieinamas. Paketinio apdorojimo veiksena " "išjungta." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ištrinti „%s“ nepavyko: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Išvalyti retrospektyvą" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Atnaujinamas žymų podėlis" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Iškirpti %d sluoksnį" msgstr[1] "Iškirpti %d sluoksnius" msgstr[2] "Iškirpti %d sluoksnių" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609 msgid "Pasted Layer" msgstr "Įdėtas sluoksnis" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Globalus buferis" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "Plėtinio AppData turi būti tipo „priedas“, o rasta „%s“." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "Plėtinio AppData turi išplėsti \"org.gimp.GIMP\"." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "Plėtinio AppData id („%s“) ir katalogas („%s“) turi sutapti." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "Plėtinio AppData turi pranešti versiją elemente." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Nepalaikomas „%s“ (tipas %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP versijų palyginimui yra būtinas." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "„%s“ nėra santykinis kelias." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "„%s“ nėra plėtinio vaikas." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "„%s“ nėra katalogas." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "„%s“ nėra tinkamas failas." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Sisteminių plėtinių išdiegti negalima." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Praleidžiamas plėtinys „%s“: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Praleidžiamas nežinomas failas „%s“ plėtinių kataloge.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinė" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Iš priekinio plano į foną (aštriais kraštais)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Iš priekinio plano į foną (HSV prieš laikrodžio rodyklę)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Iš priekinio plano į foną (HSV pagal laikrodžio rodyklę)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Iš priekinio plano į permatomą" #: app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Iš priekinio plano į permatomą (aštriais kraštais)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Palaukite: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Klaida įrašant „%s“: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Klaida įrašant „%s“" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nepavyko atsišakoti (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Nepavyko vykdyti vaikinio proceso „%s“ (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:lt" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Panašu, kad anksčiau naudojote GIMP %s. GIMP dabar migruos naudotojo " "nustatymus į „%s“." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Panašu, kad naudojate GIMP pirmą kartą. GIMP dabar sukurs aplanką „%s“ ir į " "jį nukopijuos keletą failų." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopijuojamas failas „%s“ iš „%s“..." #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Kuriamas aplankas „%s“..." #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Šiai operacijai nėra prieinamų raštų." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Ši skaityklė nepalaiko įterptų sąrašų." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • turi būti
          arba
            elementų viduje." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Nežinomas elementas <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile: plotis = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile: aukštis = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile: baitų = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile: %dx%d viršija maksimalų dydį." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile: nežinomas gylis %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Kritinė klaida teptuko faile: nežinoma versija %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepalaikomas teptuko formatas" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Netinkama antraštės duomenys faile „%s“: teptuko pavadinimas yra per ilgas: " "%lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė teptukų faile „%s“." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Bevardis" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile:\n" "nepalaikomas teptuko gylis %d\n" "GIMP teptukai turi būti PILKI arba RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nepavyko dekoduoti abr formato versijos %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptukų faile: teptuko dydžio vertė sugadinta." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile: teptuko išmatavimai yra už ribų." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile: platūs teptukai nepalaikomi." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Lemtinga skaitymo klaida teptuko faile: panašu, kad failas ne visas: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Lemtinga skaitymo klaida teptuko faile: nežinomas suspaudimo metodas." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Lemtinga skaitymo klaida teptukų faile: nepavyko dekoduoti abr formato " "versijos %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Lemtinga skaitymo klaida teptukų faile: RLE suspausto teptuko duomenys " "sugadinti." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Teptuko intervalas" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Iškarpinės kaukė" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Iškarpinės paveikslėlis" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ne GIMP teptuko failas." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Nežinoma GIMP teptuko versija." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Nežinoma GIMP teptuko forma." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Netinkami teptuko tarpai." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Netinkamas teptuko diametras." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Netinkamas teptuko šerelių skaičius." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Netinkamas teptuko kietumas." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Netinkamos teptuko proporcijos." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Netinkamas teptuko kampas." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Teptuko failo %d eilutėje: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Teptuko forma" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Teptuko skersmuo" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Teptuko spygliai" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Teptuko kietumas" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Teptuko proporcija" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Teptuko kampas" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptukų faile „%s“: failas sugadinta." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Lemtinga skaitymo klaida teptukų faile „%s“: nenuoseklūs parametrai." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Stačiakampio pažymėjimas" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsės pažymėjimas" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Apvalaino stačiakampio pažymėjimas" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanalas į pažymėjimą" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Pažymėti pagal indeksuotą spalvą" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Pervadinti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Keisti kanalo dydį" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Keisti kanalo dydį" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Apsukti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Pasukti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformuoti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Užpildyti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Apvesti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Pakelti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Pakelti kanalą į viršų" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Nuleisti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Nuleisti kanalą į apačią" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Išlieti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Paaštrinti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Išvalyti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuoti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Įrėminti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Padidinti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Sumažinti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Užpilti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Negalima užpilti tuščio kanalo." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Negalima apvesti tuščio kanalo." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nustatyti kanalo spalvą" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Pažymėjimo kaukė" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Priekinis planas" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Piešimo veiksena" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Teptukas" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Piešimo dinamika" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint teptukas" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Įrankio parinkčių šablonas" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įrašyti duomenų:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "kopija" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopija" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Įkeliami šriftai (tai gali šiek tiek užtrukti...)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Jūs esate sukonfigūravę rašomų duomenų aplanką (%s), bet jis neegzistuoja. " "Sukurkite aplanką arba pataisykite konfigūraciją nuostatų dialogo aplankų " "skiltyje." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Jūs esate sukonfigūravę rašomų duomenų aplanką (%s), bet jis neegzistuoja. " "Sukurkite aplanką arba pataisykite konfigūraciją nuostatų dialogo aplankų " "skiltyje." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Jūs esate sukonfigūravę duomenų aplanką, bet jis nėra jūsų duomenų paieškos " "kelio dalis. Turbūt redagavote gimprc failą rankiniu būdu, pataisykite jį " "nuostatų dialogo aplankų skiltyje." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" "Nustatymuose nesate nurodę jokio, aplanko kuriame būtų galima įrašyti " "duomenis." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Klaida įkeliant „%s“: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Klaida įkeliant „%s“" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įkelti duomenų:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Dydžio keitimas" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Užpildymas" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Išlyginti" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Skaičiuojama nežinomų pikselių alfa" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nepakanka taškų užpildymui atlikti" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Atvaizduoti potėpį" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 #, fuzzy #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "Posterizuoti lygius" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Skaičiuojamas atstumų žemėlapis" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Paslinkti piešimo sritį" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nepakanka taškų potėpiui atlikti" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Apsukti" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformuoti sluoksnį" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Transformavimas" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Išvesties tipas" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Pasirinktinis stilius" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Išlieti kraštus" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Įjungti užpildomų kraštų baltą triukšmą" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Suliejimo spindulys" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Užpildyti fono spalva" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Užpildyti vidutine pilka (CIELAB) spalva" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Užpildyti balta" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Užpildyti permatomumu" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Užpildyti raštu" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ne GIMP gradiento failas." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė gradiento faile „%s“." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Failas yra sugadintas." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Sugadintas segmentas %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmentai nėra rėžyje 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Gradiento failo %d eilutėje: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nerasta tiesinių gradientų." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti POV failo „%s“: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Linijų stilius" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Tinklelio linijų tipas." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Tinklelio priekinio plano spalva." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Tinklelio fono spalva; naudojama tik su dvigubų brūkšnių stiliaus linijomis." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Intervalas X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Intervalas Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Intervalo vienetai" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Poslinkis X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Poslinkis Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Poslinkio vienetas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Sluoksnių grupė" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Pervadinti sluoksnių grupę" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Perkelti sluoksnių grupę" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Keisti sluoksnių grupės dydį" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Keisti sluoksnių grupės dydį" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Apsukti sluoksnių grupę" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Pasukti sluoksnių grupę" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformuoti sluoksnių grupę" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Simetrija" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (eksportuotas)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (perrašytas)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (importuotas)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Sluoksnio veiksena „%s“ buvo pridėta į %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Sluoksnių grupės buvo pridėtos į %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Kaukės sluoksnių grupėse buvo pridėtos į %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Padėties rakinimai sluoksnių grupėse buvo pridėti į %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Alfa kanalo rakinimai sluoksnių grupėse buvo pridėti į %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Matomumo rakinimai buvo pridėti į %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "Šrifto informacijos formatas teksto sluoksnyje pasikeitė %s" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Sluoksnių grupės buvo pridėtos į %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Daugelio kontūrų žymėjimas buvo pridėtas į %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Spalvų žymų įrašymas kontūre buvo pridėtas į %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Rakinimų įrašymas kontūre buvo pridėtas į %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Daugelio bitų gylio paveikslėliai buvo pridėti į %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Daugelio bitų gylio paveikslėlių kodavimas buvo pataisytas %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Vidinis zlib suspaudimas buvo pridėtas į %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Didesnių nei 4 GB paveikslėlių failų palaikymas buvo pridėtas į %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Daugelio sluoksnių žymėjimas buvo pridėtas į %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Gidai už drobės ribų pridėti %s" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "Elemento nustatymas ir šablono paieška elemento pavadinime buvo pridėti į %s" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Daugelio kanalų žymėjimas buvo pridėtas į %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Keisti paveikslėlio raišką" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "„gimp-comment“ parazito tikrinimo klaida: komentaras nėra tinkamo UTF-8 " "formato" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Pašalinti nuo paveikslėlio parazitą" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Pridėti sluoksnį" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Pašalinti sluoksnį" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Pridėti kanalą" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Pašalinti kanalą" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pridėti kontūrą" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Pašalinti kontūrą" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Išdėstyti objektus" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Įjungti „naudoti sRGB profilį“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Išjungti „naudoti sRGB profilį“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "ICC profilio tikrinimo klaida: parazito pavadinimas nėra „%s“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "ICC profilio tikrinimo klaida: parazito požymiai nėra (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "ICC profilio tikrinimo klaida: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Simuliacijos ICC profilio tikrinimo klaida: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "ICC profilio tikrinimo klaida: spalvų profilis nėra pilkai spalvų skalei" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "ICC profilio tikrinimo klaida: spalvų profilis nėra RGB spalvų skalei" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Priskiriamas spalvų profilis" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Išmetamas spalvų profilis" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Priskirti spalvų profilį" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Išmesti spalvų profilį" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konvertuojama iš „%s“ į „%s“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Spalvų profilio konversija" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Spalvų lentelė arba paveikslėlis #%d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nustatyti spalvų lentelę" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Atstatyti spalvų lentelę" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Įtraukti spalvą į spalvų lentelę" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Trinti spalvų lentelės įrašą" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio: paletė yra tuščia." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (2 žingsnis)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (3 žingsnis)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Smulkinimas" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Apkirpti paveikslėlį" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridėti horizontalią gairę" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridėti vertikalią gairę" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Pašalinti gairę" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Perkelti gairę" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Išversti elementus" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Apsukti elementus" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Pasukti elementus" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformuoti elementus" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sujungti matomus sluoksnius" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Suploti paveikslėlį" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Negalima suplokštinti paveikslėlio be matomo sluoksnio." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nepavyko sujungti plaukiojančio pažymėjimo." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Negalima sujungti su žemesniu nematomo sluoksnio." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Negalima sujungti su žemesne sluoksnių grupe." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Sluoksnis sujungimu su žemesniu yra užrakintas." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nėra matomo sluoksnio sujungimui su žemesniu." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Sujungti su žemesniu" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sujungti sluoksnių grupę" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sujungti matomus kontūrus" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Sujungimui neužtenka matomų kontūrų, kurių turi būti bent du." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Įjungti greitąją kaukę" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Išjungti greitąją kaukę" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Pridėti mėginio tašką" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Pašalinti mėginio tašką" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Perkelti mėginio tašką" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Nustatyti mėginių taškų parinkimo veikseną" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nepavyko atšaukti %s" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Specialus failas" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Nevietinis failas" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti peržiūrą" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Įkeliama peržiūra..." #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "Peržiūra yra pasenusi" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Peržiūra gali būti pasenusi)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pikselio" msgstr[1] "%d × %d pikselių" msgstr[2] "%d × %d pikselių" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d sluoksnis" msgstr[1] "%d sluoksniai" msgstr[2] "%d sluoksnių" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti miniatiūros „%s“: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Prisegti parazitą" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prisegti prie paveikslėlio parazitą" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio parazitą" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Nustatyti elementą išimtinai matomą" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Sukurti sluoksnio iš plaukiojančio pažymėjimo negalima, nes jis priklauso " "sluoksnio kaukei arba kanalui." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Pervadinti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Perkelti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Ištempti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Apsukti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Pasukti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Pakelti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Nuleisti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s kaukė" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Plaukiojanti kaukė" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Plaukiojantis sluoksnis" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau vieną turi." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius, nei pasirinkto " "sluoksnio, matmenis." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Perkelti alfą į kaukę" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Įjungti sluoksnio kaukę" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Išjungti sluoksnio kaukę" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridėti alfa kanalą" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Pašalinti alfa kanalą" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui" #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Nustatyti sluoksnio suliejimo sritį" #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Nustatyti sluoksnio komponavimo sritį" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Nustatyti sluoksnio komponavimo veikseną" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Sluoksnio kaukė į pažymėjimą" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Negalima pervadinti sluoksnių kaukių." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Pažymėti permatomas pikselius vietoje pilkų" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Linijų meno aptikimo slenkstis" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Slenkstis kontūro aptikimui (aukštesnės vertės įtrauks daugiau pikselių)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Didžiausias augimo dydis" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Didžiausias pikselių skaičius augimui linijų mene" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Ar vykdyti uždarymo žingsnį" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Didžiausias kreivių užvėrimo ilgis" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Didžiausias kreivių ilgis (pikseliais) linijinio meno užvėrimui" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Didžiausias tiesaus užvėrimo ilgis" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Didžiausias ilgis (pikseliais) linijinio meno užvėrimui" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint teptuko failas yra per didelis, praleidžiama." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Nepavyko perskaityti MyPaint teptuko." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (įvyko %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nežinomas paletės failo tipas: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Trūksta magiškos antraštės." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė paletės faile „%s“" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Netinkamas stulpelių skaičius." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: eilutėje %d yra netinkamas stulpelių " "skaičius. Naudojama numatytoji reikšmė." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė yra už ribų." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra RAUDONO (RED) komponento." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė yra už ribų." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra ŽALIO (GREEN) komponento." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė yra už ribų." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra MĖLYNO (BLUE) komponento." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: perskaitytos %d spalvos iš ne viso failo: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "%d paletės failo eilutėje: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nepavyko perskaityti paletės failo „%s“ antraštės: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Per ankstyva failo pabaiga." #: app/core/gimppalette-load.c:708 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Netinkama ACB paletės versija." #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP palaiko tik 1 versijos ACB paletes" #: app/core/gimppalette-load.c:721 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Netinkamas ACB paletės identifikatorius." #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Netinkamas ACB paletės pavadinimas." #: app/core/gimppalette-load.c:754 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Netinkamas ACB paletės priešdėlis." #: app/core/gimppalette-load.c:769 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Netinkamas ACB paletės sufiksas." #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Netinkamas spalvų skaičius paletėje." #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Netinkamas spalvų skaičius: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Netinkama ACB paletės puslapio informacija." #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Netinkama ACB paletės spalvų sritis." #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Netinkamas ACB vadinimo dydis." #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Netinkama ASE antraštė: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Netinkamas ASE failas: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Netinkamos spalvų komponentės: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Netinkama ASE spalvų įvestis: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Netinkamas ASE paletės pavadinimas." #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Netinkamas ASE bloko dydis." #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Netinkamas ASE pavadinimo dydis." #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "Nepavyksta perskaityti SBZ failo" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "Nepavyksta atverti SBZ failo" # The shell and main vbox #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Retrospektyvos spalva" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Atrodo failas sutrumpintas: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Nežinoma rašto formato versija %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepalaikomas rašto gylis %d.\n" "GIMP raštai būti PILKI arba RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Netinkami antraštės duomenys faile „%s“: plotis=%lu (daugiausia %lu), " "aukštis=%lu (daugiausia %lu), baitų=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Netinkama antraštės duomenys faile „%s“: rašto pavadinimas yra per ilgas: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Atrodo failas yra ne visas." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė raštų faile „%s“." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Lemtinga skaitymo klaida rašto faile: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Nepalaikomi rašto matmenys %d x %d.\n" "GIMP raštai yra daugiausia %d x %d." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nepavyko paleisti %s šaukinio. Gali būti, kad nulūžo atitinkamas įskiepis." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Užpildyti pažymėjimą" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvesti pažymėtą sritį" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Išlieti pažymėtą sritį" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Paaštrinti pažymėtą sritį" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Nepažymėti nieko" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuoti pažymėjimą" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Padidinti pažymėtą sritį" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Pašalinti skyles" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nėra pažymėjimo užpildymui." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nėra apvestinos pažymėtos srities." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Plaukiojantis pažymėjimas neįmanomas, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Plaukiojantis sluoksnis" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Paskutinis naudotas: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Metodas" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Linijos plotis" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Matavimo vienetas" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Galų stilius" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Jungimo stilius" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Kampinė riba" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konvertuoti kampinį sujungimą į nuožulnų sujungimą, jeigu kampinis išsiplės " "daugiau nei per miter-limit * line-width nuo sujungimo taško." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Brūkšnelio poslinkis" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Simuliuoti teptuko dinamiką" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Nėra" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Aktyvus simetrijos piešimas" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Centrinė abscisė" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Centrinė ordinatė" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Išjungti teptuko transformaciją" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Išjungti teptuko posūkį" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskopas" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Atspindėti pasikartojančius potepius" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Veidrodis" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Horizontali simetrija" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Atspindėti pradinį potepį horizontalioje ašyje" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Vertikali simetrija" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Atspindėti pradinį potepį vertikalioje ašyje" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Centrinė simetrija" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Invertuoti pradinį potepį per tašką" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Išjungti teptuko atspindį" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Vertikalios ašies padėtis" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Horizontalios ašies padėtis" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Plytelės" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Intervalas X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalas X ašyje (pikseliais)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalas Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalas Y ašyje (pikseliais)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Postūmis" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X postūmis tarp linijų (pikseliais)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Daugiausia potėpių X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Daugiausia potėpių X ašyje" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Daugiausia potėpių Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Daugiausia potėpių Y ašyje" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Vienetai naudojami koordinuoti ekranui, kai ne „taškas į tašką“ veiksenoje." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Raiška X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Raiškos vienetas" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Paveikslėlio tipas" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Tiesinis/suvokimo" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Spalvų profilis" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Simuliacijos profilis" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Simuliacijos atvaizdavimo paskirtis" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Naudoti juodų taškų kompensaciją simuliacijai" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Užpildo tipas" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupė" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Pritaikyti įrašytą priekinio plano/fono spalvą" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Pritaikyti įrašytą nepermatomumo/piešimo veikseną" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Pritaikyti įrašytą teptuką" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Pritaikyti įrašytą dinamiką" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Pritaikyti įrašytą MyPaint teptuką" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Pritaikyti įrašytą raštą" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Pritaikyti įrašytą paletę" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Pritaikyti įrašytą gradientą" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Pritaikyti įrašytą šriftą" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Įrankių parinkčių šablonų failas sugadintas." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pikselis" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikseliai" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "colis" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "coliai" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetras" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetrai" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punktas" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punktai" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "ciceras" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cicerai" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procentas" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procentai" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (leidimas %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Apie GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Aplankykite GIMP svetainę" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Išvertė:\n" "Žygimantas Beručka \n" "Giedrius Naudžiūnas \n" "Linas Vasiliauskas \n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Eglė Kriaučiūnienė \n" "Karina Gribanova \n" "Aurimas Černius " #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "Yra atnaujinimas!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Atsisiųskite GIMP %s leidimą %d (išleistą %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Leidimo komentaras: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Atsisiųsti GIMP %s (išleistą %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Paskutinis patikrinimas %s %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP Jums sukūrė" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Tai yra nestabili kūrimo stadijos laida\n" "patvirtinimas %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Ieškoti veiksmų" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanalo _pavadinimas:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Užrakinti _pikselius" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Užrakinti padėtį ir _dydį" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Užrakinti matomumą" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicijuoti iš _pažymėjimo" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Priskirti ICC spalvų profilį" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Priskirti spalvų profilį paveikslėliui" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Priskirti" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Priskirti" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konvertuoti į ICC spalvų profilį" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į spalvų profilį" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertuoti" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Konvertuoti į" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB konversija" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Pilkos skalės konversija" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilką skalę" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Peržiūros profilis" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Pasirinkite peržiūros spalvų profilį" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "Pa_sirinkti" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Naujas spalvų profilis" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Dabartinis spalvų profilis" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profilio _detalės" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Atvaizdavimo paskirtis:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Juodų taškų kompensacija" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Pasirinkite paskirties profilį" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nėra" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į vidinį pilkos skalės spalvų profilį?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į vidinį sRGB spalvų profilį?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Palikti integruotą darbo sritį?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Palikti paveikslėlio spalvų profilį" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "Iš_laikyti" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "K_onvertuoti" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Paveikslėlis „%s“ turi integruotą spalvų profilį" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Integruotas profilis" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pageidaujamą pilko skalės spalvų profilį?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pageidaujamą RGB spalvų profilį?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Pageidaujamas profilis" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Daugiau nebeklausti" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "Pasirinkimą galima vėliau pakeisti Nuotatose, Spalvų valdyme" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksuotų spalvų konvertavimas" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Didžiausias galimas spalvų skaičius:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "" "_Pašalinti nenaudojamas ir besidubliuojančias spalvas iš spalvų lentelės" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Spalvų _smulkinimas:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Įjungti _permatomumo smulkinimą" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Įjungti teksto sluoksnių smulkinimą" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Teksto sluoksnių smulkinimas padarys juos neredaguojamais" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Negalima konvertuoti į paletę turinčią daugiau nei 256 spalvas." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Koduotės konversija" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Tiesinė šviesa" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Ne tiesinė" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Suvokimo (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "S_luoksniai:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Teksto sluoksniai:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "Kanalai ir kaukės:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Ištrinti objektą" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ištrinti „%s“?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“ iš sąrašo ir ištrinti disko?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP pranešimas" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP derinimas" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Įrenginio būsena" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Žymiklis" # The shell and main vbox #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Retrospektyva" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Paveikslėlio šablonai" # The shell and main vbox #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Pažymėjimų rengyklė" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Simetrijos piešimas" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Atšaukimų retrospektyva" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Žvalgymas" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Rodyti žvalgiklį" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Priekinis planas / fonas" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Priekinio plano / fono spalva" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Įdiegti plėtiniai" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Sisteminiai plėtiniai" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Įdiegti plėtinių" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Ieškoti plėtinio:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Ieškoti plėtinių, atitinkančių šiuos raktinius žodžius" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Atverti sluoksnius" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Atverti vietą" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Įveskite vietą (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Nekorektiškas URI" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Įrašant ne vietinius failus, reikia nustatyti failo formatą pagal failo " "plėtinį. Įveskite failo plėtinį, atitinkantį pasirinkto failo formatą arba " "iš viso nenurodykite failo plėtinio." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Nurodytas failo pavadinimas negali būti naudojamas eksportavimui" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Galite naudoti šį dialogą eksportavimui įvairiais failų formatais. Jei " "norite išsaugoti paveikslėlį GIMP XCF formatų, naudokite Failas→Įrašyti." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Atverti įrašymo dialogą" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Nurodytas failo pavadinimas negali būti naudojamas įrašymui" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Galite naudoti šį dialogą įrašymui GIMP XCF formatu. Eksportavimui kitais " "failų formatais naudokite Failas→Eksportuoti." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Atverti eksporto dialogą" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Plėtinių neatitikimas" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Nurodyto failo pavadinimo plėtinys nežinomas. Įveskite failo plėtinį arba " "failų formatų sąraše pasirinkite failo formatą." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Nurodytas failo plėtinys neatitinka pasirinkto failo tipo." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Ar vis tiek norite įrašyti paveikslėlį šiuo pavadinimu?" # File Saving #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Išsaugojimas atšauktas" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įrašyti „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Pasirinkite užpildymo stilių" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Užpildyti" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Tinklelio konfigūravimas" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Sluoksnių sujungimo parametrai" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Sujungti" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Sujungti tik aktyvias _grupes" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Panaikinti nematomus sluoksnius" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "Ša_blonas:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydį" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Bandote sukurti %s dydžio paveikslėlį." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Pasirinkto dydžio paveikslėlis naudos daugiau atminties už nuostatų dialoge " "nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu – %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Paveikslėlio savybės" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Spalvų pr_ofilis" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Ko_mentaras" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydžio keitimą" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Ištempimas" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ištempus paveikslėlį iki pasirinkto dydžio, jis naudos daugiau atminties už " "nuostatų dialoge nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu – " "%s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Pakeitus paveikslėlio dydį iki pasirinkto dydžio, kai kurie sluoksniai " "busvisiškai sumažinti." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ar tikrai norite tai atlikti?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfigūruoti įvesties įrenginius" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Atstatyti įvesties įrenginio konfigūraciją" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Ar tikrai norite atstatyti visus įvesties įrenginius į numatytąją " "konfigūraciją?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Spalvos žyma:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Jungikliai" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Matomas" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfigūruoti klavišų kombinacijas" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Norėdami keisti klavišų kombinaciją, paspauskite atitinkamą eilutę ir " "paspauskite naują akseleratorių, o norėdami išvalyti, spauskite backspace." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Išeinant įrašyti klavišų kombinacijas" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Pridėti sluoksnio kaukę" msgstr[1] "Pridėti sluoksnio kaukes" msgstr[2] "Pridėti sluoksnio kaukių" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Uždėti kaukę %d sluoksniui" msgstr[1] "Uždėti kaukę %d sluoksniams" msgstr[2] "Uždėti kaukę %d sluoksnių" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Pradinė sluoksnio kaukė:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertuoti kaukę" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Pirma pasirinkite kanalą" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "Sluoksnio _pavadinimas:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Veiksena:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Suliejimo erdvė:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Kompoz_icijos erdvė:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Kompozicijos _veiksena:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Nepermatomumas:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Poslinkis X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Poslinkis Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Užpildymas:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Aktyvūs filtrai" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Užrakinti _alfa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Sukurti pavadinimą iš _teksto" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ŽAIDIMAS BAIGTAS lygyje %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Norėdami išeiti spustelėkite „q“" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pauzė" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Norėdami tęsti žaidimą, spustelėkite „p“" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Lygis: %s, Gyvybių: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Kairėn/dešinėn – judėti, tarpas – šauti, „p“ – pauzė, „q“ – išeiti" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Žudikai GEGLai iš tolimojo kosmoso" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Pasukti paveikslėlį?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Pritaikyti metaduomenų posūkį" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "Išlai_kyti originalą" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Pasukimas" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Paveikslėlyje „%s“ yra Exif posūkio metaduomenys" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Originalas" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Pasuktas" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Ar norite pasukti paveikslėlį?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Modulių tvarkytuvė" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Atnaujinti" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Kad įsigaliotų pakeitimai, turėsite paleisti programą GIMP iš naujo." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Tik atmintyje" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Daugiau neprieinama" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importuoti naują paletę" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Pasirinkite šaltinį" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientas" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "Paveiks_lėlis" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Sujungtas _mėginys" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Tik pasirinkti pikseliai" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "Paletės _failas" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Pasirinkite paletės failą" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Importavimo parametrai" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Naujas importavimas" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletės pavadi_nimas:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Spal_vų skaičius:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Stulpeliai:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalas:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Pasirinktame šaltinyje nėra spalvų." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no palette to import." msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Nėra paletės importavimui." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nėra paletės importavimui." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Atstatyti visas nuostatas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visas nuostatas į numatytąsias reikšmes?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite paleisti GIMP iš naujo:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Jūsų klavišų kombinacijos bus atstatytos į numatytąsias reikšmes, kai kitą " "kartą paleisite GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Pašalinti visas klavišų kombinacijas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas klavišų kombinacijas iš visų meniu?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Kitą kartą paleidus GIMP, langų nustatymai bus atstatyti į numatytąsias " "reikšmes." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Kitą kartą paleidus GIMP, įvesties įrenginių nustatymai bus atstatyti į " "numatytąsias reikšmes." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Kitą kartą paleidus GIMP, jūsų įrankių parametrai bus atstatyti į " "numatytąsias reikšmes." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Naudotojo žinynas yra įdiegtas kompiuteryje." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Naudotojo žinynas neįdiegtas kompiuteryje." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Rodyti p_ažymėjimą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Rodyti sl_uoksnių ribas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Rodyti _drobės ribas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Rodyti _gaires" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Rodyti _tinklelį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Rodyti _mėginių taškus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Rodyti _liniuotes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Rodyti slin_kties juostas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Rodyti bū_senos juostą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Piešimo erdvės _užpildo veiksena:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Pasirinktinė _užpildo spalva:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Pasirinkti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "IšlaiŽkyti drobės tarpus veiksenoje „rodyti viską“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Kibti prie _gairių" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Kibti prie ti_nklelio" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Kibti prie _drobės kraštų" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Kibti prie _aktyvaus kelio" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Kibti prie _ribų" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Kibti prie _lygaus atstumo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Sistemos ištekliai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Išteklių naudojimas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Mažiausias galimas atša_ukimų skaičius:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Didžiausia galima atšaukimų at_mintis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tekstūrų podėlio _dydis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Didžiausias galimas _naujo paveikslėlio dydis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "_Mainų suspaudimas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Naudotinų _gijų skaičius:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Tinklo prieiga" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Tikrinti, ar yra naujinimų (reikia interneto)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Paveikslėlių miniatiūros" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Minia_tiūrų dydis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Didžiausias _failų, kurių miniatiūras kurti, dydis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Išlai_kyti naudotų failų įrašus vėliausių dokumentų sąraše" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Derinama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Tikimės, kad Jums niekada neprireiks šių nuostatų, bet, kaip ir bet kurioje " "programinėje įrangoje, GIMP yra klaidų, o kartais programa nulūžta. Jei taip " "nutiktų, galite mums padėti pranešdami apie klaidas." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Pranešti apie klaidas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "Derinimo _politika:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Ši savybė reikalauja, kad jūsų sistemoje būtų įdiegta „gdb“ arba „lldb“." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ši savybės yra efektyvesnė, jei sistemoje yra įdiegta „gdb“ arba „lldb“." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Spalvų valdymas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "A_tstatyti spalvų valdymą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "Paveikslėlio rodymo _veiksena:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Valdomų spalvų vaizduoklis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Pasirinkite vaizduoklio spalvų profilį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Vaizduoklio profilis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Bandyti naudoti sistemos vaizduoklio profilį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Atvaizdavimo paski_rtis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Naudoti _juodų taškų kompensaciją" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Tikslumas / spalvų detalumas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizuoti paveikslėlio atvaizdavimą:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Peržiūra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimizuoti peržiūrą:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Išs_kirti iš spalvų gamos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Pasirinkite perspėjimo spalvą" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Pageidaujami profiliai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Pasirinkite pageidaujamą RGB spalvų profilį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profilis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Pasirinkite pageidaujamą pilkos skalės spalvų profilį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Pilkos skalės profilis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Pasirinkite CMYK spalvų profilį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profilis:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Politika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_File Open behavior:" msgstr "_Failo atvėrimo elgsena:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Filtrų dialogai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Rodyti _sudėtingesnius spalvų parametrus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Paveikslėlio importavimas ir eksportavimas" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Importavimo politika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į _slankaus kablelio tikslumą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Pritaikyti _smulkinimą konvertuojant į slankų kablelį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Pridėti _alfa kanalą importuojamiems paveikslėliams" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Spalvų _profilio politika:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Metaduomenų _posūkio politika:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Eksporto politika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Nu_matytai eksportuoti paveikslėlio spalvų profilį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Numatytai eksportuoti paveikslėlio komentarą" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Numatytai eksportuoti _Exif metaduomenis, kai yra" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Numatytai eksportuoti _XMP metaduomenis, kai yra" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Numatytai eksportuoti _IPTC metaduomenis, kai yra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metaduomenyse gali būti jautrios informacijos." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Eksportuojamo failo tipas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Numatytasis eksportuojamo failo _tipas:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Tiesioginio paveikslėlio importas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperimentinė aikštelė" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Aikštelė" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Šios savybės yra neužbaigtos, turi klaidų ir gali nulaužti GIMP. " "Nerekomenduojama jų naudoti, nebent tikrai žinote, ką darote arba ketinate " "pateikti pataisų." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aparatinis spartinimas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "OpenCL tvarkyklės ir palaikymas yra eksperimentinis, tikėkitės sulėtėjimų " "bei galimų lūžymų (praneškite apie juos)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "Naudoti O_penCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Experimental Playground" msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentinė aikštelė" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N taškų deformacijos įrankis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Nepa_stebimo klonavimo įrankis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "_Piešimo žymėjimo įrankis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Įrankių parametrai" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Bendros" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Leisti r_edaguoti nematomuose sluoksniuose" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Išeinant, įrašyti įrankių parametrus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Įrašyti įrankių parametrus _dabar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias įrankių parametrų reikšmes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Numatytoji _interpoliacija:" # Global Brush, Pattern, ... #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Bendri įrankių piešimo parametrai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Teptukas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Raštas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "E_xpand Layers" msgstr "Iš_plėsti sluoksnius" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Perkėlimo įrankis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Nustatyti sluoksnį ar kelią aktyviu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Numatytasis naujas paveikslėlis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Numatytasis paveikslėlis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Greitosios kaukės spalvą:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Nustatyti numatytąją greitosios kaukės spalvą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Numatytasis paveikslėlio tinklelis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Numatytasis tinklelis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Kalba" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Peržiūros" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Įjungti sluoksnių _grupių peržiūras" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Numatytasis s_luoksnių ir kanalų peržiūros dydis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Atšaukti peržiūros dydį:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Ž_valgiklio peržiūros dydis:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Elemento paieška" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavišų kombinacijos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Konfigūruoti _klavišų kombinacijas..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Išeinant įrašyti klavišų kombinacijas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Įrašyti klavišų kombinacijas _dabar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias klavišų kombinacijų reikšmes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Pašalinti _visas klavišų kombinacijas" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Pasirinkite temą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #, fuzzy #| msgid "Use dark theme variant if available" msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Jei galima, naudoti tamsų temos variantą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "_Pakeisti temos nustatytus piktogramų dydžius" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 msgid "Huge" msgstr "Milžiniškas" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 msgid "Font Scaling" msgstr "Šrifto ištempimas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "Šrifto ištempimas neveiks su temomis, naudojančiomis absoliučius dydžius." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Įkelti _dabartinę temą iš naujo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Piktogramų tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Pasirinkite piktogramų temą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Jei galima, naudoti simbolines piktogramas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Įrankinė" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Rodyti GIMP _logotipą (tempimo ir numetimo paskirtis)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Rodyti _priekinio plano ir fono spalvas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Rodyti aktyvų _teptuką, raštą ir gradientą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Rodyti aktyvų _paveikslėlį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Naudoti įrankių _grupes" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Įrankių konfigūracija" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Dialogų numatytieji" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Atkurti _dialogų numatytąsias reikšmes" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Spalvų profilio importo dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Spalvų profilio politika:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Spalvų profilių failų dialogai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Profilio aplankas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Pasirinkite numatytąjį spalvų profilių aplanką" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Konvertavimo į spalvų profilį dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Atvaizdavimo paskirtis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Juodų taškų kompensacija" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Tikslumo konvertavimo dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Smulkinimas sluoksniams:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Smulkinimas teksto sluoksniams:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Smulkinimas kanalams/kaukėms:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Indeksuotos konversijos dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Spalvų lentelė:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Didžiausias galimas spalvų skaičius:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Pašalinti nenaudojamas ar dubliuotas spalvas iš spalvų lentelės" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Spalvų smulkinimas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Įjungti smulkinimą permatomumui" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Įjungti teksto sluoksnių smulkinimą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Išlaikyti nesenus nustatymus:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Numatytai naudoti paskutinius nustatymus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Rodyti sudėtingesnius spalvų parametrus" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Drobės dydžio dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Kuo užpildyti:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Keisti sluoksnių dydį:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Keisti teksto sluoksnių dydį" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Naujo sluoksnio dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Sluoksnio pavadinimas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Užpildo tipas:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Sluoksnio ribų dydžio dialogas" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Sluoksnio kaukės pridėjimo dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Sluoksnio kaukės tipas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Invertuoti kaukę" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Sluoksnių sujungimo dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Sujungtų sluoksnių dydis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Sujungti tik aktyvioje grupėje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Panaikinti nematomus sluoksnius" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Nauja kanalo dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalo pavadinimas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Spalva ir nepermatomumas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Numatyta naujo kanalo spalva ir nepermatomumas" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Naujo kelio dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Kontūro pavadinimas:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Eksporto kelių dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Eksporto aplankas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Pasirinkite numatytąjį aplanką eksportuojant kelius" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Eksportuoti tik aktyvius kontūrus" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Kelių importuoto dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Importo aplankas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Pasirinkite numatytąjį aplanką kelių importui" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sujungti importuotus kelius" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Ištempti importuotus kelius" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Plunksnos pasirinkimo dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Plunksnos diametras:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Pasirinktos sritys tęsiasi už paveikslėlio ribų" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Pažymėjimo didinimo dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Didinimo diametras:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Žymėjimo mažinimo dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Mažinimo diametras:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Kontūro žymėjimo dialogas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Kontūro diametras:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Kontūro stilius:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Žymėjimo kontūro užpildymo ir kelio užpildymo dialogai" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Potepių žymėjimo ir potepių kelio dialogai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Žinyno sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Rodyti žinyno _mygtukus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Naudoti tinklinę versiją" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Naudoti kompiuteryje įdiegtą kopiją" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Naudotojo žinynas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Naudotojo sąsajos kalba" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Žinyno naršyklė" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Naudotina žin_yno naršyklė:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "Atrodo GIMP žinyno naršyklė neįdiegta. Naudojama interneto naršyklė." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Veiksmu paieška" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Didžiausias retrospektyvos dydis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "Išva_lyti veiksmų retrospektyvą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" # Transparency #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "_Kvadratėlių stilius:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Kvadratėlių _dydis:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Mastelio kokybė" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Mastelio kokybė:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Vaizduoklio skiriamoji geba" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Pikselių" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "taškų colyje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Aptikti automatiškai (šiuo metu %d × %d taškų colyje)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "Į_vesti rankiniu būdu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibruoti..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Langų valdymas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Langų tvarkytuvės užuominos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Užuomina _dokams ir įrankinei:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Fokusavimas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Suaktyvinti _fokusuojamą paveikslėlį" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Langų padėtys" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Išeinant į_rašyti langų padėtis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Atverti langus tame pačiame _monitoriuje, kaip anksčiau" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Įrašyti langų padėtis _dabar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias langų padėčių reikšmes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Darbas su drobe" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Tarpo klavišas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Nuspaudus tarpo klavišą:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "Tempimo masteliui el_gsena:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "T_empimo masteliui greitis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Modifiers" msgstr "Keitikliai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias keitiklių nustatymų reikšmes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Kibimo elgsena" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Kibimas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Numatytoji elgsena normalioje veiksenoje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Numatytoji elgsena viso ekrano veiksenoje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Kibimo atstumas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Paveikslėlių langai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Sujungti meniu ir pavaidinimo juostą" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "GIMP bandys įtikinti sistemą nedekoruoti paveikslėlių langų. Praneškite, jei " "tai tvarkingai neveikia jūsų sistemoje (pvz. jei turite 2 pavadinimo " "juostas)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Numatytai naudoti „rodyti _viską“" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Numatytasis „Taškas į tašką“ naudojimas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Judančių _brūkšnelių greitis:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Mastelio ir dydžio keitimo elgsena" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Pakeitus mastelį, keisti ir lango dydį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Pakeitus paveikslėlio _dydį, keisti ir lango dydį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Rodyti visą paveikslėlį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Pradinis _mastelis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Numatytoji išvaizda normalioje veiksenoje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Numatytoji išvaizda viso ekrano veiksenoje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Pavadinimas ir būsena" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Esamas formatas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Numatytasis formatas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Rodyti mastelį procentais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Rodyti mastelį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Rodyti paveikslėlio dydį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Rodyti piešinio dydį" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Įvesties įrenginiai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Žymekliai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Žymiklio _veiksena:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Žymiklių pritaikymas _rankai:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Piešimo įrankiai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Rodyti _teptuko kontūrus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Kabinti teptuko kontūrus prie potepio" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Rodyti žymiklį piešimo įran_kiams" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Išplėstiniai įvesties įrenginiai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "Žymeklio įvesties API:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Bendrinti įrankius ir įrankių parametras tarp įvesties įrenginių" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfigūruoti iš_plėstinius įvesties įrengininius..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Iš_einant, įrašyti įvesties įrenginių nustatymus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Įrašyti įvesties įrenginių nustatymus _dabar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias įvesties įrenginių nustatymų reikšmes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Papildomi įvesties kontroleriai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Įvesties kontroleriai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Atstatyti _aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Laikinas aplankas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Pasirinkite laikinųjų failų aplanką" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "_Mainų aplankas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Nurodykite mainų aplanką" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Teptukų aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "_Atstatyti teptukų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Nurodykite teptukų aplanką" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dinamikų aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "_Atstatyti dinamikų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Nurodykite dinamikų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Raštų aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "_Atstatyti raštų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Nurodykite raštų aplanką" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Palečių aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "_Atstatyti palečių aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Nurodykite palečių aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientų aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "_Atstatyti gradientų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Nurodykite gradientų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Šriftų aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "_Atstatyti šriftų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Nurodykite šriftų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Įrankių parinkčių šablonų aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "_Atstatyti įrankių parinkčių šablonų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Nurodykite įrankių parinkčių šablonų aplanką" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint teptukų aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "_Atstatyti MyPaint teptukų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Pasirinkite MyPaint teptukų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Įskiepių aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "_Atstatyti įskiepių aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Nurodykite įskiepių aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Skriptai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "_Atstatyti Script-Fu aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Pasirinkite Script-Fu aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Modulių aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "_Atstatyti modulių aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Nurodykite modulių katalogus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretatoriai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretatorių aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "_Atstatyti interpretatorių aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Nurodykite interpretatorių aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Aplinka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Aplinkos aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "_Atstatyti aplinkos aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Nurodykite aplinkos aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Temų aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "_Atstatyti temų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Nurodykite temų aplanką" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Piktogramų temos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Piktogramų temų aplankai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "_Atstatyti piktogramų temų aplankus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Nurodykite piktogramų temų aplankus" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Spaudinio dydis" # the image size labels #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "A_ukštis:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "_X raiška:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y raiška:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseliai/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Baigti darbą su GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Užverti visus paveikslėlius" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Jeigu dabar baigsite darbą su GIMP, šie pakeitimai bus prarasti." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Jeigu dabar užversite šiuos paveikslėlius, pakeitimai bus prarasti." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis su neišsaugotais pakeitimais:" msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai su neišsaugotais pakeitimais:" msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių su neišsaugotais pakeitimais:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Spauskite %s išėjimui." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Spauskite %s visiems paveikslėliams užverti." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Išeiti" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "_Užverti" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Spauskite %s visiems pakeitimams atmesti iš išeiti." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Spauskite %s visiems pakeitimams atmesti ir visiems langams užverti." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atsisakyti pakeitimų" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Eksportuota į %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Įrašyti taip" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Matomosios srities dydis" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Sluoksnio dydis" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Kuo užpildyti" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "_Atstatyti" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Keisti dydį" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Atstatyti šablono žymėjimą" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Šablono ir paveikslėlio spausdinimo raiškos nesutampa.\n" "Pasirinkite, kai ištempti drobę:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "C_entruoti" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Keisti s_luoksnių dydį:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Keisti _teksto sluoksnių dydį" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Teksto sluoksnių dydžio keitimas padarys juos neredaguojamais" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "_Ištempti šabloną iki %.2f ppi" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Nustatyti paveikslėlį į %.2f ppi" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibruoti vaizduoklio skiriamąją gebą" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Išmatuokite šias liniuotes ir įveskite jų ilgius:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaliai:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikaliai:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpoliacija:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Pasirinkite apvedimo stilių" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Potepis" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Linija" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Piešimo įrankis" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "Piešimo įr_ankis:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Simuliuoti teptuko dinamiką" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP patarimų failas yra tuščias!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Panašu, kad nėra GIMP patarimų failo!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Turėtų būti failas pavadinimu „%s“. Patikrinkite ar teisingai įdiegėte GIMP." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nepavyko perskaityti GIMP patarimų failo!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP dienos patarimas" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Ankstesnis patarimas" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Kitas patarimas" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Sužinoti daugiau" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:lt" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP naudotojo diegimas" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Naudotojo įdiegimas nesėkmingas!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP naudotojo įdiegimas nepavyko; išsamesnė informacija žurnale." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Įdiegimo žurnalas" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportuoti kontūrą į SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 msgid "Export the selected paths" msgstr "Eksportuoti aktyvų kontūrą" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksportuoti visus kontūrus iš šio paveikslėlio" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importuoti kontūrus iš SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visi failai (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Sujungti importuotus kontūrus" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Ištempti importuotus kontūrus, kad tilptų į paveikslėlį" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "Kelio _pavadinimas:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Užrakinti kelio _potėpius" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Užrakinti kontūrų _padėtį" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "Užrakinti kontūro _matomumą" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Sveiki paleidę GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Pixelize" msgid "Personalize" msgstr "Pikseliai" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "Contributing" msgid "Contribute" msgstr "Prisidėti" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Crea_te" msgid "Create" msgstr "Sukur_ti" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "Leidimo naujienos" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Jūs įdiegėte GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n" #| "Want to know more?" msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP yra laisva programinė įranga paveikslėlių kūrimui ir keitimui.\n" "Norite sužinoti daugiau?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 msgid "GIMP website" msgstr "GIMP svetainė" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "Pradžiamoksliai" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n" #| "Want to contribute?" msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP yra bendruomenės programinė įranga, licencijuota pagal GNU bendrąją " "viešą licencija v3.\n" "Norite prisidėti?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 msgid "Contributing" msgstr "Prisidėti" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 msgid "Donating" msgstr "Aukoti" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color scheme" msgstr "Spalvų erdvė:" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon theme" msgstr "Piktogramų tema" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 #, fuzzy #| msgid "Font Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "Šrifto ištempimas" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Additional Input Controllers" msgid "Additional Customizations" msgstr "Papildomi įvesties kontroleriai" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 #, fuzzy #| msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Sulieti meniu ir pavaidinimo juostas (klientinės dekoracijos)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 #, fuzzy #| msgid "Check for updates (requires internet)" msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Tikrinti, ar yra naujinimų (reikia interneto)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #, fuzzy #| msgctxt "export-file-type" #| msgid "OpenRaster Image" msgid "Open an Existing Image" msgstr "OpenRaster paveikslėlis" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 #, fuzzy #| msgid "Revert Image" msgid "Recent Images" msgstr "Atstatyti paveikslėlį" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 #, fuzzy #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "_Ištrinti paveikslėlį" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 #, fuzzy #| msgid "" #| "This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again " #| "from the \"Help\" menu." msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Šis pasisveikinimo dialogas rodomas tik pirmą kartą paleidžiant. Galite vėl " "jį paleisti Žinyno meniu." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "Sluoksnio savybės" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Translate Items" msgid "Translate" msgstr "Išversti elementus" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 #, fuzzy #| msgid "Donating" msgid "Donate" msgstr "Aukoti" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Kiti parametrai" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "GIMP %s leidimo naujienos" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "Spauskite ant leidimo naujienų su %s punktu turui pamatyti." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nėra gairių" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centrinės linijos" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Trečdalių taisyklė" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Penktadalių taisyklė" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Aukso pjūviai" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Įstrižainės" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Linijų skaičius" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Linijų intervalas" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcija" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Plotis" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Pridėti / transformuoti" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Sukurti" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Jokio veiksmo" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Skydelis" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Pasukti rodinį" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Pasukti rodinį 15 laipsnių" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Pasirinkti sluoksnį" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Rodyti meniu" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Pasirinktinis veiksmas" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Keisti teptuko dydį drobės pikseliais" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Keisti teptuko spindulį drobės pikseliais" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Keisti įrankio nepermatomumą" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "nėra" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Šį žymėjimą supanti dėžutė" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "P" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "A" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sujungtas mėginys" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Pasiekti paveikslėlio meniu" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Keičiantis lango dydžiui keisti paveikslėlio mastelį" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Perjungti greitąją kaukę" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Žvalgyti paveikslėlio ekraną" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Nuvilkę paveikslėlių failus čia, juos atversite" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Nestabili kūriama versija\n" "\n" "patvirtinimas %s\n" "\n" "Patikrinkite klaidas su vėliausia master šaka\n" "prieš pranešdami apie jas." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Užverti %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Įrašyti _taip" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Spauskite %s visiems pakeitimams atmesti ir paveikslėliui užverti." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Ar prieš užveriant įrašyti paveikslėlio „%s“ pakeitimus?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d " "valandą, bus prarasti." msgstr[1] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d " "valandas, bus prarasti." msgstr[2] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d " "valandų, bus prarasti." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją " "valandą ir %d minutę, bus prarasti." msgstr[1] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją " "valandą ir %d minutes, bus prarasti." msgstr[2] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją " "valandą ir %d minučių, bus prarasti." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d " "minutę, bus prarasti." msgstr[1] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d " "minutes, bus prarasti." msgstr[2] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d " "minučių, bus prarasti." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Paveikslėlis eksportuotas į „%s“." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Numesti naują sluoksnį" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Numesti naują kontūrą" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Negalima keisti sluoksnių grupių pikselių." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Pažymėto sluoksnio pikseliai yra užrakinti." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Numesti šabloną į naują sluoksnį" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Numesti spalvą į sluoksnį" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Numesti sluoksnius" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Numestas buferis" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Spalvų rodymo filtrai" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigūruoti spalvų rodymo filtrus" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Paveikslėlis išsaugotas į „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Paveikslėlis eksportuotas į „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Pažymėti sluoksnį" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Sluoksnio žymėjimas pastumtas žemyn" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Sluoksnio žymėjimas pastumtas aukštyn" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Pasukti vaizdą" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Pasirinkite posūkio kampą" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Mastelio koeficientas" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Pasirinkite mastelio koeficientą" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Mastelio koeficientas:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Mastelis:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Kit_a (%s) ..." #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "_Pasirinktinis mastelis (%s)..." #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(modifikuota)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(švarus)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(nieko)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Pasirinktas sluoksnis: „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "pikseliai" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "nekorektiška reikšmė „%s“ kontekstiniam veiksmui" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Perjungti peržiūros rodinį, kai nustatytas peržiūros profilis\n" "Dešinysis paspaudimas peržiūros parametrams" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "_Peržiūros spalvos" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Dabartinis peržiūros profilis" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Peržiūros profilis" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "_Peržiūros profilis: " #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Atvaizdavimo paskirtis: " #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Naudoti _juodų taškų kompensacija" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "O_ptimizuoti peržiūrą: " #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "Iš_skirti iš spalvų gamos" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Atšaukti %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalias ir horizontalias gaires" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Spustelėkite norėdami padėti horizontalią gairę" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalią gairę" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti naują tašką" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Spustelėkite ir vilkite, jei norite perkelti šį tašką" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti visus taškus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Spustelėkite ir vilkite, jei norite perkelti vidurio tašką" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Spustelėkite ir vilkite, jei norite keisti ribą" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s fokuso dydžiui keisti" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Spustelėkite ir vilkite fokuso dydžiui keisti" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami pakeisti proporciją" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Spustelėkite ir vilkite, jei norite perkelti fokusą" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami pasukti fokusą" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s suvaržytiems kampams" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Spustelėkite ir vilkite masteliui keisti" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s suvaržytiems žingsniams" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Spustelėkite ir vilkite pasukimui" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Spustelėkite ir vilkite panoramizavimui" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s pasukimui" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s suvaržytai ašiai" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s masteliui keisti" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Spustelėkite ir vilkite perkėlimui" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Spustelėkite ir vilkite posūkiui ir dydžiui keisti" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Spustelėkite ir vilkite kirpimui ir dydžiui keisti" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Spustelėkite ir vilkite perspektyvai keisti" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Spustelėkite rankenėlei pridėti" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Spustelėkite ir vilkite rankenėlei perkelti" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Spustelėkite ir vilkite rankenėlei pašalinti" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Linija: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Spustelėkite ir vilkite pabaigos taškui perkelti" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Atleiskite slankikliui pašalinti" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s suvaržytoms vertėms" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Spustelėkite ir vilkite slankikliui perkelti; vilkite tolyn slankikliui " "pašalinti" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Spustelėkite ir vilkite slankikliui pašalinti" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Spustelėkite ir vilkite slankikliui perkelti" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Spustelėkite ir vilkite tolyn slankikliui pašalinti" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Spustelėkite ir vilkite slankikliui pašalinti" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite naujam slankikliui pridėti" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Spustelėkite ir vilkite linijai perkelti" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s norėdami perkelti visą liniją" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Keitimo veiksena" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Daugiakampis" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Apriboti redagavimą iki daugiakampių" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "Suaktyvintas kontūras yra užrakintas." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridėti brūkšnį" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridėti prieraišą" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Įterpti prieraišą" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Tempti rankenėlę" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tempti prieraišą" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tempti prieraišus" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Tempti kreivę" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Sujungti brūkšnius" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Tempti kontūrą" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertuoti kraštą" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ištrinti prieraišą" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Ištrinti segmentą" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Perkelti prieraišus" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti kontūrą redagavimui" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūrą" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūro komponentą" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "" "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami sukurti naują prieraišą" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami galite perkelti prieraišą" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti prieraišus" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėlę" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėles simetriškai" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti kreivės formą" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetriška" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti komponentą" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti kontūrą" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami kontūre įterpti prieraišą" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti šį prieraišą" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "" "Spustelėkite norėdami sujungti šį prieraišą su pasirinktu pabaigos tašku" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Spustelėkite norėdami atverti kontūrą" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Spustelėkite norėdami padaryti šį mazgą kampuotu" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Paspaudimas čia nieko nedaro, bandykite spausti ant kelio elementų." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ištrinti prieraišus" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Postūmio pradžia" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Spustelėkite figūrai užbaigti" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti segmento viršūnę" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Return – patvirtina, Escape – atšaukia, Backspace – iš naujo atveria figūrą" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Enter – patvirtinti, Escape – atšaukti, Backspace – pašalinti paskutinį " "segmentą" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Spustelint ir velkant – pridedamas laisvas segmentas, spustelint – " "pridedamas daugiakampis segmentas" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Stačiakampis: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Padėtis: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Spustelėkite ir vilkite išnykimo taškui perkelti" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Spustelėkite ir vilkite dydžiui keisti" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Spustelėkite ir vilkite fiksavimo taškui perkelti" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Spustelėkite ir vilkite kirpimui" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "Tai nėra paprastas failas" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "Nėra leidimo" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Įskiepis %s grąžino reikšmę SUCCESS, tačiau negrąžino paveikslėlio" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Įskiepiui %s nepavyko atverti paveikslėlio" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Paveikslėlyje nėra sluoksnių" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Prijungiamas nutolęs tomas" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Atveriamas nutolęs failas" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Atsisiunčiamas paveikslėlis (%s iš %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Nusiunčiamas paveikslėlis (%s iš %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Atsisiųsta %s iš paveikslėlio duomenų" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Nusiųsta %s paveikslėlio duomenų" #: app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio įrašymui" #: app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "Nepavyko gauti failo informacijos" #: app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Įskiepiui %s nepavyko įrašyti paveikslėlio" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ nėra tinkama URI schema" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI yra netinkama simbolių seka" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Absoliutūs keliai yra draudžiami GIMP plėtiniui „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Failo nėra GIMP plėtinio „%s“ šaknyje: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "Failas ne GIMP plėtinio „%s“ aplanke id „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Lemtinga klaida išpakuojant GIMP plėtinį „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "GIMP plėtinio „%s“ katalogas „%s) nesutampa su AppStream id: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "GIMP plėtiniui „%s“ reikia AppStream failo: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Netinkamas GIMP plėtinys „%s“: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Įspėjimas išpakuojant GIMP plėtinį „%s“: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Neigiamas x poslinkis: pataisyta %d sluoksniui %s." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Neigiamas y poslinkis: pataisyta %d sluoksniui %s." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP teptukas" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP teptukas (animuotas)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP raštas" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "GIMP plėtinys" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Pilki atspalviai" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Pilki atspalviai-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Raudona komponentė" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Žalia komponentė" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Mėlyna komponentė" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa komponentė" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksuota alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indeksuota" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Sukurti arba pritaikyti narvą" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformuoti narvą\n" "deformuojant paveikslėlį" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automatinė" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (tiesinė)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (suvokimo)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Sąjunga" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Apkirpti iki smulkiausio" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Apkirpti iki sluoksnio" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Sankirta" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Įprastinė (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Įprastinė (l)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Išskaidyti" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Už (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Už (l)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Daugyba (pasenus)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Daugyba (l)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Ekranas (pasenęs)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Ekranas (l)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Senas sugedęs dangalas" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Senas dangalas" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Skirtumas (pasenęs)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Skirtumas (l)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Sudėtis (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Sudėtis (l)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Atimtis (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Atimtis (l)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Tik patamsinti (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Tik patamsinti (l)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Tik pašviesinti (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Tik pašviesinti (l)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSN atspalvis (pasenęs)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV atspalvis (l)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV sodrumas (pasenęs)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV sodrumas (l)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL spalva (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL spalva (l)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV vertė (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV vertė (l)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dalyba (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dalyba (l)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Vengimas (pasenęs)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Vengimas (l)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Degimas (pasenęs)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Degimas (l)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Kieta šviesa (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Kieta šviesa (l)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Minkšta šviesa (pasenusi)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Minkšta šviesa (l)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Grūdėtumo išėmimas (pasenęs)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Grūdėtumo išėmimas (l)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Grūdėtumo suliejimas (pasenęs)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Grūdėtumo suliejimas (l)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Spalvos ištrynimas (pasenęs)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Spalvos ištrynimas (l)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Dangalas" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh atspalvis" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh chromas" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh spalva" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh šviesumas" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Įprastinė" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Už" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Daugyba" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Skirtumas" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Sudėtis" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Atimtis" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Tik patamsinti" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Tik pašviesinti" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV atspalvis" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV sodrumas" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSV spalva" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV vertė" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dalyba" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Vengimas" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Degimas" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Kieta šviesa" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Minkšta šviesa" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Grūdėtumo išėmimas" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Grūdėtumo suliejimas" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Ryški šviesa" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Taškinė šviesa" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Tiesinė šviesa" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Kietas mišinys" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Išskyrimas" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Tiesinis degimas" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Tik luma/luminancinis patamsinimas" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Tik luma patamsinimas" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Tik luma/luminancinis pašviesinimas" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Tik luma pašviesinimas" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminancinis" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Spalvos ištrynimas" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Ištrinti" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Padalinti" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Pereiti kiaurai" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Antitrynimas" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Pasenęs" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Šviesumas" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Diapazonas" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Poveikio rėžiai" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Žydra-raudona" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Rožinė-žalia" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Geltona-mėlyna" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Išsaugoti šviesingumą" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Dirbti su tiesiniu arba suvokimo RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Dirbti su tiesiniu RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Paveiktas kanalas" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Kreivė" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "tai ne GIMP kreivių failas" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Skaitymo klaida, nerasti 2 sveiki skaičiai" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Kreivių rašymo klaida: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Šviesumas" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Perdengti" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Maža įvestis" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Didelė įvestis" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Apriboti įvestį" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Apriboti įvesties vertes prieš pritaikant išvesties piešimą." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Maža išvestis" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Didelė išvestis" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Apriboti išvestį" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Apriboti galutines išvesties vertes." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "tai ne GIMP lygių failas" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "apdorojimo klaida" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Nepavyko įrašyti lygių failo: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Reguliuoti šviesumą ir kontrastą" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Apskaičiuoti koeficientų buferių aibę GIMP narvo įrankiui" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konvertuoti koeficientų buferių aibę į koordinačių buferį GIMP narvo įrankiui" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Užpildyti gryna spalva" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Užpildyti narvo pradinę padėtį gryna spalva" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Reguliuoti spalvų pasiskirstymą" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Spalvinti paveikslėlį" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Reguliuoti spalvų kreives" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Konvertuoti spalvas į pilkumo atspalvius" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Pasirinkti pilkumo atspalvį remiantis" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Reguliuoti atspalvį, sodrumą ir šviesumą" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Reguliuoti spalvų lygius" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pakelti pikselius, jei norima, apibrėžiant juos ties rėmeliais" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Sumažinti spalvų kiekį" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Posterizuoti lygius" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Pakeisti dalinį permatomumą spalva" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "Spalva" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Apkirpimas" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Kaip apkirpti" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Slenksčio pagalba sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki dviejų" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Apatinis slenkstis" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Viršutinis slenkstis" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "Padaryti permatomumą visišką arba jokio pagal alfa kanalo slenkstį" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Alfa vertė" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Paveikslėlio atkūrimas" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "Iš_mesti" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Atkurti" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Ėch! Atrodo GIMP atsigavo po lūžimo!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "%d paveikslėlis buvo išgelbėtas nuo lūžimo. Ar norite jį atkurti?" msgstr[1] "%d paveikslėliai buvo išgelbėti nuo lūžimo. Ar norite juos atkurti?" msgstr[2] "%d paveikslėlių buvo išgelbėta nuo lūžimo. Ar norite juos atkurti?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP paleidimas" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Bloga shortcutsrc (%s) failo formato versija: %d (tikėtasi: %d). Bandėme " "įkelti trumpinius, kiek tai pavyko.\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Dažų purkštuvas" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Dažnis" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Tik judesys" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Srautas" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų teptukų." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų piešimo dinamikų." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Klonavimas" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų raštų." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Suliejimo tipas" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Dažnis" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Šviesinimas ir tamsinimas" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Išlaikymas" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Trintukas" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Antitrintukas" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Taisyti" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Taisymas indeksuotuose sluoksniuose negalimas." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Plunksna" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Plunksnos lašo dydis" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Pakrypimas" # Brush shape widget #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcija" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Plunksnos lašo proporcija" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Plunksnos lašo kampas" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mano teptukas" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų MyPaint teptukų." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Bazinis nepermatomumas" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Kietumas" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Ištrinti šiuo teptuku" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Nėra trynimo efekto" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Niekada nemažinti alfa esamiems pikseliams" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Teptukas" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Piešti" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Teptuko dydis" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcija" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Intervalas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Jėga" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Teptuko jėga" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Susiejimo dydis" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Susieti teptuko dydį su numatytuoju teptuku" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Susieti proporciją" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Susieti teptuko proporciją su numatytuoju teptuku" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Susieti kampą" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Susieti teptuko kampą su numatytuoju teptuku" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Susieti intervalą" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Susieti teptuko intervalą su numatytuoju teptuku" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Susieti klietumą" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Susieti teptuko kietumą su numatytuoju teptuku" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Prirakinti teptuką prie rodinio" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Išlaikyti teptuko pasirodymą fiksuotą reliatyviai rodiniui" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Didėjantis" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Kiekvienam antspaudui būdingas atskiras nepermatomumas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Aštrūs kraštai" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Nepaisyti dabartinio teptuko miglotumo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Pritaikyti virpėjimą" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Piešiant išsklaidyti teptuko potėpius" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "Išplėsti sluoksnius" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Išplėsti aktyvų sluoksnį piešiant" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Kiekis" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "Plėtimo kiekis" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Kuo užpildyti sluoksnį" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Kuo užpildyti kaukę" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "Kuo užpildyti sluoksnio kaukę" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Įjungti dinamiką" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Pridėti dinamikos kreives prie piešimo nuostatų" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Sklaidymo atstumas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Nublukimo ilgis" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Atstumas, per kurį potėpiai nublunka" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Atvirkščiai" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Apsukti nublukimo kryptį" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Kaip piešiant kartojamas nublukimas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Sulieti spalvų erdvę" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Kurią spalvų erdvę naudoti suliejant RGB gradiento segmentus" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Glotnus potėpis" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Daryti glotnesnius potėpius" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Glotninimo gylis" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Svoris" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Parkerio sunkumas" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Pieštukas" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektyvos klonavimas" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Ištepimas" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Dažnis" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Ištepimo stiprumas" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Srautas" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Teptuko spalvos kiekis suliejimui" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Nėra trynimo efekto" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Sujungtas mėginys" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Iš pradžių pasirinkite šaltinio paveikslėlį." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "„Registered“ lygiuotė negali piešti daugelyje piešinių." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Lygiuotė" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Keisti perspektyvą" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektyvos klonavimas" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nėra" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Lygiuotas" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registruotas" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nekintantis" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinuoti kaukes" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Įskiepis" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Priekinio plano pažymėjimas" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Šviesumas – kontrastas" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Spalvų balansas" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Spalvinti" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kreivės" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Išgauti komponentę" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Nusodrinti" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Atspalvis-sodrumas" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inversija" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Lygiai" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Šešėliai-paryškinimai" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizuoti" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Visi nurodyti piešiniai turi priklausyti tam pačiam paveikslėliui." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Negalima pašalinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis pažymėjimas." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Negalima pritvirtinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis " "pažymėjimas." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Negalima konvertuoti šio sluoksnio į normalų sluoksnį, kadangi tai nėra " "plaukiojantis pažymėjimas." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti PDB failo „%s“: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "%s pavadinimas negali būti tuščias" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s „%s“ nerastas" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s „%s“ neredaguojamas" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "%s „%s“ yra nepervadinamas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Teptukas „%s“ nėra sugeneruotas teptukas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Netinkamas tuščio buferio vardas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Pavadintas buferis „%s“ nerastas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Netinkamas tuščio piešimo metodo vardas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Piešimo metodas „%s“ neegzistuoja" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas į " "paveikslėlį" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas į kitą " "paveikslėlį" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nėra tiesioginis elemenų " "medžio vaikas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementai „%s“ (%d) ir „%s“ (%d) negali būti naudojami, kadangi jie nėra to " "paties elementų medžio dalis" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elementas „%s“ (%d) negali būti „%s“ (%d) tėvas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementas „%s“ (%d) jau buvo pridėtas paveikslėlyje" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Bandomas pridėti elementą „%s“ (%d) į neteisingą paveikslėlį" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima keisti, kadangi jo turinys užrakintas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima keisti, kadangi jo padėtis ir dydis užrakintas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne grupės elementas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis yra grupės elementas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Sluoksnio „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne teksto sluoksnis" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Paveikslėlis „%s“ (%d) yra „%s“ tipo, tačiau tikėtasi „%s“ tipo paveikslėlio" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) negali būti „%s“ tipo" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Paveikslėlis „%s“ (%d) yra „%s“ tikslumo, tačiau tikėtasi „%s“ tikslumo " "paveikslėlio" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) negali būti „%s“ tikslumo" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Paveikslėlyje „%s“ (%d) nėra brūkštelėjimo, turinčio ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Paveikslėlyje '%s' (%d) nėra mėginio taško, turinčio ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektoriniame objekte %d nėra brūkštelėjimo, turinčio ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Procedūros pavadinimas „%s“ nėra kanoninis identifikatorius" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Generuotas teptukas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Teptukas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Piešimo dinamika" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "MyPaint teptukas" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedūra „%s“ nerasta" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui #%d. " "Tikėtasi %s, gauta %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Lygūs kraštai" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Išlieti" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Išliejimo diametras X" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Išliejimo diametras Y" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Imti kriterijaus mėginį" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Imti slenksčio mėginį" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Imti permatomumo mėginį" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Įstriži kainymai" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpoliacija" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Transformuoti kryptį" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Transformuoti dydį" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Metrinis atstumas" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedūra „%s“ negrąžino jokių reikšmių" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą reikšmės tipą reikšmei „%s“ (#%d). Tikėtasi " "%s, gauta %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui " "„%s“ (#%d). Tikėtasi %s, gauta %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis " "bando veikti jau nebeegzistuojančiame sluoksnyje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad " "įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame sluoksnyje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis " "bando veikti jau nebeegzistuojančiame paveikslėlyje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad " "įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame paveikslėlyje." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino „%s“ kaip grąžinimo reikšmę „%s“ (#%d, tipas %s). Ši " "reikšmė viršija ribas." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su reikšme „%s“ argumentui „%s“ (#%d, typas " "%s). Ši reikšmė viršija ribas." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą UTF-8 eilutę argumentui „%s“." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkama UTF-8 eilute argumentui „%s“." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama numatytoji raiška." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspektyva" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Šlytis" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformavimas" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformavimas" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Duomenų žymelė „%s“ nėra kanoninis identifikatorius" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Bump Map" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Vaizdavimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausiano išblyškimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Glotninimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Pritaikyti drobę" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Pritaikyti lęšį" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Automatiškai apkirpti paveikslėlį" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Automatiškai apkirpti sluoksnį" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Išplėsti kontrasto HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Išplėsti kontrastą" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Karikatūra" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalų maišytuvas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Spalva į alfą" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Masyvas „matrix“ turi tik %d elementus, turi būti 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Masyvas „channels“ turi tik %d narius, turi būti 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Transformavimo matrica" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizmas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Nusodrinti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakcijos šablonai" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kraštų aptikimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizuoti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Kraštai" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Papuošti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Išgraviruoti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Sukeisti spalvas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Lęšio apšvietimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalo pėdsakas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Stiklinė plytelė" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Triukšmo HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iliuzija" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplasas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Lęšio iškraipymas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Persidengimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Žemėlapis" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Judesio išplaukimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Vidutinis išblyškinimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neonas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Naujienų laikraštis" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Aliejuoti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Popierinė plytelė" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliai" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polinės koordinatės" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Raudonų akių šalinimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Atsitiktinis metimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Atsitiktinis parinkimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Atsitiktinis teršimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB triukšmas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Pulsuoti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Pridėti triukšmo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektyvus Gausiano išblyškimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Pusiau suplokštinti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Postūmis" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobelis" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Švytėti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Vientisas triukšmas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Paskelisti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa slenkstis" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Paaštrinti(nuaštrinimo kaukė)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vaizdo įrašas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Vertės inversija" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Vertės propagavimas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Išlieti kraštus" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Graužti kraštus" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Bangos" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Pasukti ir suimti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vėjas" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Išteklius „%s“ yra nepersiejamas" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nepavyko sukurti teksto sluoksnio" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Nustatyti teksto sluoksnio savybę" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Nustatyti teksto sluoksnio ženklinimą" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Pašalinti kontūro brūkšnį" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Sujungti kontūro brūkšnius" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Atvirkštinis kelio potepis" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Išversti kontūro brūkšnį" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Keisti kontūro dydį" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Pasukti kontūrą" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Apsukti kontūrą" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Pridėti kontūro brūkšnį" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Išplėsti kontūro brūkšnį" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Aplinkos faile %s yra tuščias kintamojo pavadinimas" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Aplinkos faile %s yra neteisingas kintamojo pavadinimas: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ nurodytas blogas interpretatorius: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ yra bloga dvejetainio formato eilutė" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Įskiepis nulūžo: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Lūžtantis įskiepis galėjo sutrikdyti vidinę GIMP būseną. Dėl viso pikto " "galite įrašyti paveikslėlius ir paleisti GIMP iš naujo." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kvietimo klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Vykdymo klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Atšaukta" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Įskiepių interpretatoriai" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Įskiepių aplinka" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nepavyko paleisti įskiepio „%s“" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Nežinomas failo tipas" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Įkeliami plėtinių įskiepiai" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Ieškoma įskiepių" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Praleidžiamas potencialus įskiepis „%s“: įskiepiai turi būti įdiegti " "pakatalogiuose.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Praleidžiamas nežinomas failas „%s“ įskiepių kataloge.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Išteklių konfigūravimas" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Užklausiama naujų įskiepių" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicijuojami įskiepiai" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Paleidžiami plėtiniai" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB be alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB su alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Pilka skalė be alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Pilka skalė su alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indeksuota be alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indeksuota su alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Šis įskiepis veikia tik su šiais sluoksnių tipais:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kvietimo klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Vykdymo klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Praleidžiama „%s“: neteisinga GIMP protokolo versija." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Praleidžiama „%s“: neteisinga pluginrc failo formato versija." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "nekorektiška reikšmė „%s“ piktogramos tipui" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "nekorektiška reikšmė „%ld“ piktogramos tipui" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Raudonas kanalas" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Žalias kanalas" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Mėlynas kanalas" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Pasirinkite koreguotiną sritį" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Koreguoti spalvų lygius" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Žydra" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Rožinė" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "Atstatyti _rėžį" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Išsaugoti š_viesingumą" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Pagal laikrodžio rodyklę" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Invertuoti rėžį" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Šaltinio rėžis" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Paskirties rėžis" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Pilkos apdorojimas" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Pasirinkti tolimiausią visiško permatomumo spalva" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Pasirinkti artimiausią visiškai nepermatomą spalvą" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Pasukti matricą 90° prieš laikrodžio rodyklę" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Pasukti matricą 90° pagal laikrodžio rodyklę" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Apsukti matricą horizontaliai" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Apversti matricą vertikaliai" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Dažniai" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Kontūrai" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Aštrūs kraštai" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Kiti parametrai" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Geometrijos parametrai" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Fokuso suliejimas: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Pasirinkite koordinates iš paveikslėlio" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Pagrindinis" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Koreguoti visas spalvas" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Pasirinkite pirminę koreguotiną spalvą" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "_Perdengti" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Koreguoti pasirinktą spalvą" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Atspalvis" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "Š_viesumas" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Sodrumas" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "_Atstatyti spalvą" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Ciklinis judesio išblyškimas: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Tiesinis judesio išblyškimas: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Priartinimo judesio išblyškimas: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Baltas" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Juodas" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Už_rakinti raštus" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Užra_kinti periodus" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Užrakinti ka_mpus" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efektai" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoramos projekcija: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Pridėti transformaciją" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Dubliuoti transformaciją" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Pašalinti transformaciją" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekursyviai transformuoti: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Šešėliai" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Paryškinimai" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Dažna" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spiralinė: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – degtuko ugnis" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – žvakės liepsna, saulėlydis/saulėtekis" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K - švelnios (arba šiltos) LED lempos" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" "3,000 K – švelnios (arba šiltos) baltos kompaktiškos fluorescencinės lempos" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – studijos lempos, fotoblykstės ir t.t." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – kaitrinės lempos" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – studijos \"CP\" šviesa" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - šaltos (dienos šviesos) LED lempos" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – mėnulio šviesa" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" "5,000 K – šalta balta/dienos šviesos kompaktiškos fluorescencinės lempos" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – horizonto dienos šviesa" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – vertikali dienos šviesa, elektroninė blykstė" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – ksenoninė trumpoji lempa" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – dienos šviesa, apsiniaukus" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Pasirinkite iš dažnų spalvų temperatūrų sąrašo" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Naujas išbarstymas" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vinjetė: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Pasirinkite spalvą iš paveikslėlio" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Šis veiksmas neturi redaguojamų savybių" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Įlinkdama fechtuotojo špaga\n" "sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įkelti kai kurių šriftų:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridėti teksto sluoksnį" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "Netinkamas ženklinimo formatas teksto parazite" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Tuščias teksto parazitas" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Teksto sluoksnis" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Pervadinti teksto sluoksnį" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Perkelti teksto sluoksnį" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Ištempti teksto sluoksnį" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Keisti teksto sluoksnio dydį" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Apsukti teksto sluoksnį" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Pasukti teksto sluoksnį" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformuoti teksto sluoksnį" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tuščias teksto sluoksnis" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Jūsų teksto negalima piešti. Greičiausiai jis yra per didelis. Sutrumpinkite " "arba sumažinkite šriftą." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Skaitant sluoksnio „%s“ tekstinį parazitą iškilo klaida:\n" "%s\n" "\n" "Kai kurios teksto savybės gali būti neteisingos. Jeigu nenorite redaguoti " "tekstinio sluoksnio, galite tuo nesirūpinti." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Negalima sugeneruoti naujo teksto išdėstymo. Greičiausiai šriftas yra per " "didelis." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinaminis" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nekintantis" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Užpildytas" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Apibrauktas" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Apibrauktas ir užpildytas" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Dažų purškimo įrankis: piešti naudojant kintamo slėgio teptuką" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Dažų purkštuvas" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Gretimas su" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Pavyzdinis paveikslėlis, pagal kurį bus lygiuojamos paskirtys" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 msgid "Selected layers" msgstr "Pasirinkti sluoksniai" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Pasirinkti sluoksniai bus lygiuojami arba išdėstomi įrankio" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 msgid "Selected paths" msgstr "Pasirinkti kontūrai" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Pasirinkti kontūrai bus lygiuoti ar paskirstyti įrankio" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Naudoti sluoksnio turinio plėtinius" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "Užuot lygiavus ar išdėsčius sluoksnio pakraščiuose naudoti turinio ribojimo " "dėžutę" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 msgid "Targets" msgstr "Paskirtys" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Nustatyti tvirtinimo tašką paskirtims" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "%s pasirinkimo paskirties gidai (%s-%s daugiau pridėti)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 msgid "Select the reference object" msgstr "Pasirinkti pavyzdinį objektą" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "Lygiuoti paskirčių tvirtinimo taškus pavyzdžio kairiajame krašte" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Lygiuoti paskirčių tvirtinimo taškus pavyzdžio vertikaliame viduryje" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "Lygiuoti paskirčių tvirtinimo taškus pavyzdžio dešiniajame krašte" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "Lygiuoti paskirčių tvirtinimo taškus pavyzdžio viršutiniame krašte" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "Lygiuoti paskirčių tvirtinimo taškus pavyzdžio horizontaliame viduryje" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "Lygiuoti paskirčių tvirtinimo taškus pavyzdžio apatiniame krašte" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Paskirstyti" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Išskirstyti paskirčių tvirtinimo taškus tolygiai horizontaliai" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Išskirstyti horizontaliai su vienodais horizontaliais tarpais" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Išskirstyti paskirčių tvirtinimo taškus tolygiai vertikaliai" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Išskirstyti vertikaliai su vienodais vertikaliais tarpais" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "%d gidas bus lygiuotas arba išskirstytas" msgstr[1] "%d gidai bus lygiuoti arba išskirstyti" msgstr[2] "%d gidų bus lygiuota arba išskirstyta" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Atskaitos sluoksnis: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Atskaitos kanalas: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Atskaitos kontūras: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 msgid "Reference guide" msgstr "Atskaitos gairė" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Lygiuoti ir išskirstyti" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Lygiavimo įrankis: Lygiuoti sluoksnius ir kitus objektus" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Lygiuoti ir išskirstyti" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Išdėstyti objektus" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Spustelėkite sluoksnį, kontūrą arba gairę, arba spustelėkite ir vilkite " "atskaitai pasirinkti" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį sluoksnį kaip atskaitą" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šią gairę kaip atskaitą" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį kontūrą kaip atskaitą" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Spauskite gairę jai pridėti prie lygiuojamų objektų, spauskite bet kur kitur " "visoms gairėms atžymėti" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šią gairę į lygiuotę" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šią gairę į lygiuojamų objektų sąrašą" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Šviesumas – kontrastas" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Šviesu_mas – kontrastas..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "Š_viesumas" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "Kon_trastas" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Keisti šiuos nustatymus kaip lygius" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Užpildyti pažymėjimas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Užpildytina sritis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Užpildyti permatomas sritis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomas sritis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Padėti užpildytą sritį visuose sluoksniuose" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Traktuoti įstrižai kaimyninius pikselius kaip sujungtus" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Bazinis užpildo nepermatomumas spalvų skirtumui nuo paspausto pikselio (žr. " "slenkstį) arba linijinio meno kraštinių. Išjunkite glotninimą visai sričiai " "vienodai užpildyti." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Šaltinio paveikslėlis linijinio meno skaičiavimams" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Rankinis užvėrimas sluoksnio užpildyme" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "Laikyti pažymėto sluoksnio ir užpildo spalva užpildytus pikselius kaip " "tiesinį užbaigimą" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Perbrauktos kraštinės" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Užpildyti kraštines brūkšniais iš paskutinio potepio parametrų" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Brūkšnių įrankis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Įrankis kraštinių užpildymui brūkšniais" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Automatinis užbaigimas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "Geometrinė analizė potepių kontūrams kreivių/segmentų linijoms užverti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Maksimalus tarpo ilgis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Maksimalus tarpas (pikseliais) linijiniame mene, kuomet galima uždaryti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Užpildyti su" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterijus, naudojamas spalvų panašumui nustatyti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Nepermatomi pikseliai bus laikomi linijiniu menu vietoje mažos šviesos " "pikselių" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Nepasirinktas joks tinkamas piešinys" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Šaltinio piešinys neturi alfa kanalo" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Užpildymo tipas (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Veikiama sritis (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Panašių spalvų paieška" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Linijinio meno aptikimas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(skaičiuojama...)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Aptikti nepermatomumą vietoje pilkos skalės" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Linijų meno užvėrimas" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Užpildyti kraštines" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Užpildymas" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Užpildymo įrankis: užpildyti pažymėtą sritį spalva arba raštu" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Užpildymas" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Užpildymas kibirėliu" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Negalima užpildyti daugelio sluoksnių. Pasirinkite tik vieną." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Nėra pasirinktų piešinių." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktyvus sluoksnis yra nematomas." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Pažymėto sluoksnio pikseliai yra užrakinti." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nepasirinktas joks tinkamas linijinis menas." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti fono spalvą" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "" "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti priekinio plano " "spalvą" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Pasirinkimo pagal spalvą įrankis: pasirinkti panašių spalvų regionus" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "_Žymėjimas pagal spalvą" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Užpildyti narvo pradinę\n" "padėtį gryna spalva" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformavimas narvu" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformavimas narvu: deformuokite pažymėtą sritį naudodami narvą" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformavimas narvu" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Negalima keisti daugelio sluoksnių. Pasirinkite tik vieną sluoksnį." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Pažymėto elemento pikseliai yra užrakinti." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "Aktyvus elementas yra nematomas." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Paspauskite ENTER norėdami atlikti transformaciją" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Skaičiuojami narvo koeficientai" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Transformavimas narvu" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Nepasirinktas joks šaltinis" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Šaltinis: %d elementas sau" msgstr[1] "Šaltinis: %d elementai sau" msgstr[2] "Šaltinis: %d elementų sau" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Visi sudėtiniai matomi sluoksniai" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Visi sudėtiniai matomi sluoksniai iš „%s“" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Šaltinis: %d elementas" msgstr[1] "Šaltinis: %d elementai" msgstr[2] "Šaltinis: %d elementų" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Šaltinis: %d elementas iš „%s“" msgstr[1] "Šaltinis: %d elementai iš „%s“" msgstr[2] "Šaltinis: %d elementų iš „%s“" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Klonavimo įrankis: pasirenkamas kopijavimas iš paveikslėlio ar rašto " "naudojant teptuką" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Klonavimas" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Spustelėkite norėdami klonuoti" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Naudoti sujungtą spalvos vertę iš visų sudėtinių matomų sluoksnių" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Išgauti vidurkį" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Naudoti vidinę spalvos vertę iš visų gretimų pikselių" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Spalvų parinkiklio vidutinis spindulys" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Pasirinkti paskirtį" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Pasirinkite, ką darys spalvos parinkiklis" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Naudoti informacijos langą" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Atverti plaukiojantį dialogą, kuriame parinktos spalvų reikšmės rodomos " "įvairiais spalvų modeliais" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Parinkimo paskirtį (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Naudoti informacinį langą (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Spalvų parinkiklis" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Spalvų parinkimo įrankis: nustatyti spalvas iš paveikslėlio pikselių" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "S_palvų parinkiklis" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pamatyti jo spalvą" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pridėti spalvą paletėje" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Spalvų parinkiklio informacija" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sulieti / paaštrinti" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Suliejimo / paaštrinimo įrankis: teptuku pasirenkamas išliejimas ar " "paaštrinimimas" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "S_ulieti / paaštrinti" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti liniją" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s norėdami paaštrinti" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti liniją" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s norėdami išlieti" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Suliejimo / paaštrinimo tipas (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Pritemdyti viską už pažymėtos srities" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Paryškinti nepermatomumą" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Kiek pritemdyti viską už pažymėtos srities" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Tik pasirinkti sluoksniai" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Apkirpti tik dabar pažymėtus sluoksnius" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Ištrinti nukirptus pikselius" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Išmesti neužrakintus sluoksnio duomenis, kurie yra už apkirpimo srities" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Leisti didinti" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Leisti keisti piešimo srities dydį velkant apkirpimo rėmelį už paveikslėlio " "ribų" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Kuo užpildyti" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Kaip užpildyti naujas sritis, sukurtas „leidžiat augimą“" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Apkirpti" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Apkirpimo įrankis: pašalinti kraštines paveikslėlio ar sluoksnio sritis" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Apkirpimas" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Spustelėkite ir vilkite stačiakampiui apkirpti" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Norėdami apkirpti, spustelėkite arba paspauskite Enter" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Apkirpti iki: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Nėra jokių apkirptino aktyvių sluoksnių." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Visi pažymėto sluoksnio pikseliai yra užrakinti." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Keisti %d sluoksnio dydį" msgstr[1] "Keisti %d sluoksnių dydį" msgstr[2] "Keisti %d sluoksnių dydį" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Kreivės" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Kreivės..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Negalima pakeisti daugelio piešinių. Pasirinkite vienintelį." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinį tašką" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinius taškus visiems sluoksniams" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Spustelėkite norėdami surasti kreivę" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: pridėti kontrolinį tašką" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: pridėti kontrolinius taškus visiems kanalams" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Koreguoti spalvų kreives" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nalas:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "A_tstatyti kanalą" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "Į_vestis:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "_Išvestis:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "_Tipas:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "Kreivės _tipas:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Naudoti _senąjį kreivių failo formatą" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Šviesinimas / tamsinimas" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Šviesinimo / tamsinimo įrankis: pasirenkamas pašviesinimas ar patamsinimas " "naudojant teptuką" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Švi_esinimas / tamsinimas" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti liniją" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s norėdami tamsinti" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti liniją" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s norėdami šviesinti" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipas (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Perkelti: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Perkelti plaukiojantį pažymėjimą" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Nėra perkeliamų kontūrų." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Pažymėto kontūro padėtis yra užrakinta." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nėra perkeliamo sluoksnio." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Pažymėto sluoksnio padėtis yra užrakinta." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Pažymėto kanalo padėtis yra užrakinta." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Pažymėto sluoksnio padėtis yra užrakinta." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsinis pažymėjimas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elipsinio pažymėjimo įrankis: pažymėti elipsės formos regionus" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elipsinis pažymėjimas" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Trynimo įrankis: ištrinti iki fono ar permatomumo naudojant teptuką" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Trintukas" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti liniją" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pasirinkti fono spalvą" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antitrintukas (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Padalinti _rodinį" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "_Valdikliai drobėje" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Rodyti valdiklius drobėje" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Pažymėto elemento pikseliai yra užrakinti." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Pažymėtas sluoksnis yra nematomas." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Spustelėkite norėdami perjungti tarp originalius ir filtruotos pusių" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Spustelėkite norėdami perjungti tarp vertikalių ir horizontalių" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Spustelėkite padalinimo gidui pekerti" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: perjungti tarp originalios ir filtruotos" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: perjungti tarp horizontalios ir vertikalios" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 #, fuzzy #| msgid "filter" msgid "Add filter" msgstr "filtras" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Suliejimo parametrai" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Sudėtingesni spalvos parametrai" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Editing filter..." msgstr "_Taisyti paletę..." #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importuoti „%s“ nustatymus" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksportuoti „%s“ nustatymus" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "N_umatytieji:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nustatymai įrašyti į „%s“" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Apvertimo tipas" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Apsukimo kryptis" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Kryptis (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Veidrodinis vaizdas" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Apsukimo įrankis: horizontaliai ar vertikaliai apsukti sluoksnį, pažymėjimą " "ar kontūrą" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Ap_sukti" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Apsukti vertikaliai" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Piešimo veiksena" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Piešti virš sričių spalvų verčių ženklinimui įtraukimui ar neįtraukimui į " "žymėjimą" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Peržiūros veiksena" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Linijos plotis" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Padailininams naudojamo teptuko dydis" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Peržiūros spalva" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Pažymėjimo peržiūros kaukės spalva" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Variklis" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Naudojamas matiškumo variklis" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Naudotinų mėginių lygių skaičius" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Aktyvūs lygiai" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Lygių skaičius sprendimui vykdyti" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Interacijos" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Vykdomų iteracijų skaičius" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Atstatyti linijos plotį į numatytąjį dydį" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Priekinio plano pažymėjimas" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Priekinio plano pažymėjimo įrankis: pasirinkti regionus, kuriuose yra " "priekinio plano objektai" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Priekinio plano pažymėjimas" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Negalima pažymėti daugelio sluoksnių." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialogas priekinio plano pasirinkimui" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Peržiūros kaukė" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Pasirinkite priekinį planą" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Apytiksliai apveskite išgautino objekto kontūrą" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "paspauskite Enter tikslinimui." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Žymimas priekinis planas" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Žymimas fonas" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Žymimas nežinomas" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "paspauskite Enter peržiūrai." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "paspauskite Escape išėjimui iš peržiūros arba Enter pritaikymui." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Piešimo kaukė" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Laisvo pažymėjimo įrankis: pasirinkite ranka pieštą sritį, kurioje yra " "laisvų ir daugiakampių segmentų" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Laisvas pažymėjimas" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Neaiškaus pažymėjimo įrankis: pasirinkti vientisą regioną pagal bazinę spalvą" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ne_aiškus pažymėjimas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL veikimas" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Vykdyti pasirinktinę GEGL operaciją" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL veikimas..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Pasirinkite operaciją iš aukščiau pateikto sąrašo" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformavimo matrica" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Netinkama transformacija" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Atstumo skaičiavimui anudojama metrika" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptyvus papildomas mėginių ėmimas" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Maksimalus gylis" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Nedelsianti veiksena" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Nedelsiant pritaikyti gradientą" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Taisyti aktyvų gradientą" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Taisyti aktyvų gradientą vietoje" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Taisyti šį gradientą" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Nedelsianti veiksena (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Aktyvus gradientas nėra rašomas ir negali būti tiesiogiai redaguojamas. " "Atžymėkite šį parametrą jo kopijos redagavimui." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Gradiento įrankis: užpildyti pažymėtą sritį spalvos gradientu" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "Gra_dientas" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Spustelėkite ir vilkite gradientui nupiešti" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Negalima piešti daugelyje piešinių. Pažymėkite vienintelį." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Nėra aktyvių piešinių." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 msgid "The selected item is not visible." msgstr "Pažymėtas elementas yra nematomas." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų gradientų." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Gradientas: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Keisti galinio taško spalvą" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Padėtis:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Kairė spalva:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Dešinė spalva:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Keisti sustojimo spalvą" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Ištrinti sustojimą" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Suliejimas:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Spalvinimas:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Naujas sustojimas viduryje" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Centruoti vidurio tašką" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Pradėti galinį tašką" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Baigti galinį tašką" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Sustojimas %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Vidurio taškas %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Gradiento žingsnis" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Pašalinti gaires" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Perkelti gaires" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Pašalinti gaires" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Pašalinti gaires" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Atšaukti gairę" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Perkelti gairę: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Perkelti gaires: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Pridėti gairę: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Rankenėlės veiksena" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Pridėti rankenėles ir transformuoti paveikslėlį" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Perkelti transformacijos rankenėles" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Pašalinti transformacijos rankenėles" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Apdoroti transformaciją" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Transformacijos apdorojimo įrankis: transformuoti sluoksnį, žymėjimą arba " "kelią su rankenėlėmis" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Apdoroti transformaciją" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Apdoroti transformaciją" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Apdoroti transformaciją" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Taisymo įrankis: taisyti paveikslėlio nevientisumą" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Taisyti" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Spustelėkite norėdami pataisyti" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį" # The shell and main vbox #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramos skalė" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Reguliavimas" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Jautrumas" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #, fuzzy #| msgid "Fill layer mask with" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Kuo užpildyti sluoksnio kaukę" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Plunksna: kaligrafinio stiliaus piešimas" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "Plun_ksna" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktyvios ribos" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Rodyti būsimą pažymėjimo segmentą, kai velkate valdymo mazgą" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Žirklių pasirinkimas" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Žirklinis pažymėjimo įrankis: pažymėti formas naudojant išmanųjį kraštų " "atitikimą" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Išmaniosios žirklės" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Spustelėkite šiam taškui pašalinti" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: išjungti automatinį kibimą" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: pašalinti šį tašką" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Spustelėkite norėdami uždaryti kreivę" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti tašką šiame segmente" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Spustelėkite arba paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti tašką" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Keisti žirklių kreivę" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Lygiai..." #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Pasirinkite juodą tašką visiems kanalams" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Pasirinkite juodą tašką pasirinktam kanalui" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Pasirinkite pilką tašką visiems kanalams" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Pasirinkite pilką tašką pasirinktam kanalui" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Pasirinkite baltą tašką visiems kanalams" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Pasirinkite baltą tašką pasirinktam kanalui" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Įvesties lygiai" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Apriboti į_vestį" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Išvesties lygiai" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Apriboti išves_tį" # Horizontal button box for load / save #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Visi kanalai" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatiniai įvesties lygiai" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Automatiškai pakoreguoti lygius visiems kanalams" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Taisyti šiuos nustatymus kaip kreives" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Naudoti _senąjį lygių failo formatą" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Skaičiuojama histograma..." #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatiškai keisti lango dydį" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Keisti paveikslėlio lango dydį, pritaikant prie naujo mastelio" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Didinimo kryptis" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Mastelio įrankis: keisti mastelį" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientacija, pagal kurią matuojamas kampas" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Atverti plaukiojantį dialogą, rodantį matavimų informaciją" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientacija (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Ištiesinti" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Pasukti aktyvų sluoksnį, pažymėjimą ar kelią išmatuotu kampu" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Matavimas" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Matavimo įrankis: matuoti atstumus ir kampus" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Matavimas" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Ištiesinti" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Tiesinimas" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Spauskite ir vilkite norėdami sukurti liniją" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Ištiesinti pagal %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Ištiesinti horizontaliai pagal %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Ištiesinti vertikaliai pagal %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Pridėti gaires" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Matuoti atstumus ir kampus" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Įrankio perjungimas (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pasirinkti sluoksnį ar gairę" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Perkelti pažymėtus sluoksnius" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Pasirinkti kontūrą" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Perkelti aktyvų kontūrą" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Perkelti:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Perkėlimas" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Perkėlimo įrankis: perkelti sluoksnius, pažymėtas sritis ir kitus objektus" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Perkėlimas" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Visos pažymėto kontūro padėtys yra užrakintos." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Pažymėto kanalo padėtys ar pikseliai yra užrakinti." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint teptuko įrankis: naudoti MyPaint teptukus GIMP" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint teptukas" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Tankumas" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Standumas" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Deformacijos veiksena" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Naudoti svorius" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Valdymo taškų įtaka" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Įtakos valdymo taškų skaičius" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Rodyti juostelę" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Ištempimas" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Standus (guma)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N taškų deformacija" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N taškų deformacijos įrankis: gumos tipo paveikslėlio deformacija naudojant " "taškus" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N taškų deformacija" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "P_oslinkis..." #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Paslinkti sluoksnį" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Paslinkti kanalą" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Poslinkis: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti piešinį" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Pagal plotį/_2, aukštį/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Pagal _plotį/_2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Pagal _aukštį/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kraštų elgsena" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Apvesti" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Užpildyti _fono spalva" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Padaryti _permatoma" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Veiksmo įrankis: naudoti pasirinktinį GEGL veiksmą" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1 įvestis" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Teptukas: piešimas glotnių potepių teptuku" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Teptukas" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Taisyti šį teptuką" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Atstatyti dydį į numatytąjį teptuko dydį" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Atstatyti teptuko proporciją į numatytąją" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Atstatyti teptuko kampą į numatytąjį" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Atstatyti teptuko intervalą į numatytąjį" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Atstatyti teptuko kietumą į numatytąjį" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Atstatyti jėgą į numatytąją" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Taisyti dinamikas" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Nublukimo parametrai" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Spalvos parametrai" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Susieti teptuką su numatytuoju" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Piešti virš sričių pikselių ženklinimui įtraukimui ar neįtraukimui į žymėjimą" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Rodyti raštelius" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Žymėjimas piešiant" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Žymėjimo piešiant įrankis: žymėkite objektu grubiai piešdami" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Žy_mėti piešiant" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Negalima piešti keliuose sluoksniuose. Pažymėkite vienintelį." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Negalima žymėti piešiant ant sluoksnių grupių." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Žymėti piešiant" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Spustelėkite norėdami piešti" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Spustelėkite norėdami nubrėžti liniją" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s norėdami pasirinkti spalvą" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Negalima piešti keliuose sluoksniuose. Pažymėkite vienintelį." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Negalima piešti ant sluoksnių grupių." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s tiesiai linijai" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Aktyvus sluoksnis neturi alfa kanalo." #: app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Pažymėto sluoksnio alfa kanalas yra užrakintas." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Pieštukas: piešimas aštrių kraštų teptuku" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "Piešt_ukas" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektyvų klonavimo įrankis: klonuoti iš paveikslėlio šaltinio pritaikius " "perspektyvos transformavimą" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektyvos klonavimas" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Spustelėkite laikydami Ctrl norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektyvų įrankis: keisti sluoksnio, pažymėjimo arba kontūro perspektyvą" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektyva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektyva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektyvos transformavimas" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Automatiškai sumažinti iki artimiausios stačiakampės formos sluoksnyje" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Sumažinti sujungtus" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Mažinant pažymėjimą naudoti visus matomus sluoksnius" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Komponavimo gairės, pvz., trečdalių taisyklė" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Pažymėtos srities plotis" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Pažymėtos srities aukštis" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Viršutinio kairiojo kampo koordinatės vienetas" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Pažymėtos srities dydžio vienetas" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Leisti užrakinti perspektyvą, plotį, aukštį arba dydį" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Pasirinkite, kas turėtų būti užrakinta" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Pasirinktinis nekintantis plotis" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Pasirinktinis nekintantis aukštis" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Nekintančio pločio, aukščio arba dydžio vienetas" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Išplėsti nuo centro" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Išplėsti žymimą sritį nuo centro į išorę" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Dabartinis" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Nekintantis" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatiškai sumažinti" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Apvalaini kampai" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Suapvalinti žymimos srities kampus" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Suapvalinimo spindulys pikseliais" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Stačiakampio pažymėjimas" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Stačiakampio pažymėjimo įrankis: pasirinkti stačiakampį regioną" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Stačiakampio pažymėjimas" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsė: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Pažymėti permatomas sritis" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Žymėti sritį remiantis visais matomais sluoksniais" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Pažymėti pagal" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Žymėjimo kriterijus" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Piešti kaukę" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Piešti pažymėtos srities kaukę" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pakeisti slenkstį galite judindami pelę" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Pasukimas" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Pasukimo įrankis: pasukti sluoksnį, pažymėjimą ar kontūrą" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "Pa_sukti" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Pasukti per %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Pasukti %-3.3g° aplink (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Kampas:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Pašalinti mėginio tašką" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Atšaukti mėginio tašką" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Perkelti mėginio tašką: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Pridėti mėginio tašką: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ištempimo įrankis: ištempti sluoksnį, pažymėjimą arba kontūrą" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Ištempti į %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Derinimo skalė" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "Didžiausia derinimo taškų skalė, kurią naudoti mišinio interpoliacijai" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Nepastebimas klonavimas" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Nepastebimas klonavimas: nepastebimai įdėti vieną paveikslėlį į kitą" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Nepastebimas klonavimas" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klonuojamas priekinio plano objektas" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Įjungti žymimos srities kraštų suliejimą" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Veiksena:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti šiuo metu pažymėtą sritį" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami sukurti naują pažymėtą sritį" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "" "Spustelėkite ir tempkite norėdami pridėti prie šiuo metu pažymėtos srities" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "" "Spustelėkite ir tempkite norėdami atimti iš šiuo metu pažymėtos srities" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "" "Spustelėkite ir tempkite norėdami sukirsti su šiuo metu pažymėta sritimi" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtos srities kaukę" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtus pikselius" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtų pikselių kopiją" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Negalima atimti iš tuščio žymėjimo." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Negalima sukirsti su tuščiu žymėjimu." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Šlytis" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Šlyties įrankis: sluoksnio, pažymėjimo ar kontūro šlytis" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "Šl_ytis" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Šlytis" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "Šl_ytis" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Apkirpti horizontaliai per %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Apkirpti vertikaliai per %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Apkirpti horizontaliai per %-3.3g, vertikaliai per %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Šlyties _X dydis" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Šlyties _Y dydis" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ištepimo įrankis: ištepti naudojant teptuką" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Ištepimas" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti liniją" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Šriftų dydžio vienetas" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Patarimai" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Patarinėjimas pakeičia šrifto kontūrus, siekiant pagerinti paveikslėlio " "kokybę esant mažiems dydžiams" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Teksto kalba gali turėti įtakos tam, kaip atvaizduojamas tekstas." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Lygiuotė" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Teksto lygiuotė" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Įtrauka" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Pirmos eilutės įtrauka" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Tarptai tarp eilučių" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Keisti tarpus tarp eilučių" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Tarpai tarp raidžių" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Keisti tarpus tarp raidžių" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Dėžutė" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Ar tekstas rašomas stačiakampio formos srityje, ar perkeliamas į naują " "eilutę, kai paspaudžiate klavišą „Enter“" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Naudoti redaktoriaus langą" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Naudoti išorinės rengyklės langą teksto įrašui" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Rodyti redaktorių drobėje" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Rodyti teksto redaktorių drobėje" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Apibrėžimo plotis" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Keisti apibrėžimo plotį" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Apibrėžti vienetu" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Apibrėžimo kampinė riba" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Taškinė korekcija:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Teksto spalva" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Apibrėžimo parametrai" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Lygiavimas:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Stačiakampis:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Teksto įrankis: kurti ar keisti tekstinius sluoksnius" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kstas" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Šriftai vis dar įkeliami" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Teksto dėžutė: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Performuoti teksto sluoksnį" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Patvirtinkite teksto redagavimą" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Sukurti _naują sluoksnį" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Redaguoti" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Pasirinktas sluoksnis yra teksto sluoksnis, tačiau jis buvo modifikuotas " "kitais įrankiais. Redaguojant sluoksnį su teksto įrankiu, šie pakeitimai bus " "atšaukti.\n" "\n" "Galite redaguoti sluoksnį arba sukurti naują tekstinį sluoksį iš jo " "tekstinių požymių." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Būtinas tekstas." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Nėra paveikslėlio." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Nėra sluoksnio." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Turi būti pasirinktas vienintelis kontūras." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP teksto rengyklė" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Slenkstis..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Pritaikyti slenkstį" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Automatinis" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatiškai pritaikyti optimalų binarizacijos slenkstį" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Negalima naudoti tuščiame paveikslėlyje, iš pradžių pridėkite sluoksnį." #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Šiam įrankiui\n" "parametrų nėra." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Rodyti paveikslėlio peržiūrą" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Rodyti transformuojamo paveikslėlio peržiūrą" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Komponuota peržiūra" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Rodyti peržiūrą kaip paveikslėlio kompozicijos dalį" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Sinchroninė peržiūra" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Atvaizduoti peržiūrą sinchroniškai" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Paveikslėlio nepermatomumas" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Peržiūros paveikslėlio nepermatomumas" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Gairės" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Tinklelio ląstelės dydis kintamam gairių skaičiui" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 laipsnių (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Riboti posūkio žingsnius iki 15 laipsnių" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Išlaikyti proporciją (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Išlaikyti pradines proporcijas" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Apie centrą (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Ištempti apie centrinį tašką" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Apriboji rankenėlės (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Apriboti rankenėles judėjimai ties kraštais ir įstrižai (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformuoti apie centrinį tašką" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Apriboti (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Apriboti judėjimą iki 45 laipsnių kampų nuo centro (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Išlaikyti proporcijas ištempiant (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Apriboti posūkį iki 15 laipsnių žingsnių (%s“" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Šlietis tik prie krypties kraštų (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Apriboti perspektyvos rankenėles ir perkelti kraštus bei šstrižaines (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Nuo tvirtinimo (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Ištempti nuo tvirtinimo taško (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Šlietis prie priešingo krašto tuo pačiu dydžiu (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Išlaikyti tvirtinimo taško padėtį keičiant perspektyvą (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Tvirtinimo taškas" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Kibti (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Kabinti tvirtinimo tašką prie kampų bei centro (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Užrakinti tvirtinimo taško padėtį prie drobės" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Transformuoti" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Transformavimo žingsnis" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (korekcijos)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Per_reguliuoti" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Negalima perreguliuoti transformacijos" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Transformacijos veiksena" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Vienodas sąveika" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Kombinuoti visas sąveikos veiksenas" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Riboti transformaciją vienai ašiai" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformuoti Z ašyje" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformuoti nuorodos vietiniame kadre" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Ribojimo ašis (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z ašis (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Vietinis kadras (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D transformacija" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "3D transformacijos įrankis: pritaikyti 3D transformaciją sluoksniui, " "žymėjimui ar keliui" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D transformacija" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D transformacija" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D transformacija" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Išnykimo taškas" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Posūkio ašies tvarka" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformavimo kryptis" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpoliacijos metodas" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformuoti:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Transformuojama" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Patvirtinti transformaciją" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformacija sukuria labai didelį elementą." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Transformacijos rezultato pritaikymas sukurs elementą, kuris yra daugiau nei " "%g kartų didesnis už paveikslėlį." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformacija sukuria labai didelį paveikslėlį." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Transformacijos pritaikymas padidins paveikslėlį %g kartų." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nėra transformuotino sluoksnio." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Pažymėto sluoksnio padėtis ir dydis yra užrakinti." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Pažymėjimas nesusikerta su pasirinktu sluoksniu." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nėra transformuojamo žymėjimo." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nėra transformuotino kontūro." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Pasirinkto kontūro brūkšniai yra užrakinti." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Pasirinkto kontūro padėtis yra užrakinta." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Aktyvusis kontūras neturi brūkšnių." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Dabartinė transformacija yra netinkama" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Vienodas transformavimas" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Vienodo transformavimo įrankis: transformuoti sluoksnį, žymėjimą arba kontūrą" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Vienodas transformavimas" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Vienodas transformavimas" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Vienodas transformavimas" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kontūras į pažymėjimą\n" "%s Pridėti\n" "%s Atimti\n" "%s Susikirsti" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Pažymėjimas iš kontūro" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Kontūrų įrankis: kurti ir keisti kontūrus" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Kon_tūrai" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Efekto dydis" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Efekto kietumas" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Stiprumas" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Efekto stiprumas" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Potepių intervalai" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Bedugnės tvarka" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Mėginių ėmimo už ribų elgsena" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Aukštos kokybės peržiūra" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Naudoti tikslią, bet lėtesnę peržiūrą" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Realaus laiko peržiūra" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Atvaizduoti peržiūrą realiu laiku (lėtesnė)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Judesio metu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Pritaikyti efektą judesio metu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodiškai" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Pritaikyti efektą periodiškai" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Dažnis" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Periodinių potepių dažnis" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Kadrai" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Animacijos kadrų skaičius" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Potepis" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animuoti" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Sukurti animaciją" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Išlenkti transformaciją" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Išlenkti transformaciją: deformuoti skirtingais įrankiais" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "Iš_lenkti transformaciją" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Išlenkimo įrankio kirtis" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Negalima iškreipti kelių sluoksnių. Pasirinkite vieną sluoksnį." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Negalima iškreipti sluoksnių grupių." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nepasirinktas potepių įvykių." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Nėra nuokrypio trynimui." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nėra nuokrypio glotninimui." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Išlenkti transformaciją" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Pirmiausia pridėkite nuokrypio potepių." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Atvaizduojamas kadras %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadras %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Kadras" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Užpildyti panašias spalvas" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Užpildyti pagal linijinio meno aptikimą" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Visi matomi sluoksniai" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Pasirinktas sluoksnis" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Sluoksnis žemiau aktyvaus" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Sluoksnis virš aktyvaus" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Nekintantis dydis" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Nekintanti proporcija" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Kontūras" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Piešti priekinį planą" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Piešti foną" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Piešti nežinomą" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Spalva" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Pilka skalė" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Nublukimo ilgis" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Matymo laukas (santykinis paveikslėliui)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "MK (paveikslėlio)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Matymo laukas (santykinis elementui)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "MK (elemento)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Perkelti pikselius" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Padidinti sritį" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Sumažinti sritį" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Pasukti pagal laikrodžio rodyklę" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Pasukti prieš laikrodžio rodyklę" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Ištrinti išlenkimą" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Glotnus išlenkimas" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Pridėti prie pažymėjimo" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Atimti iš pažymėjimo" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pervadinti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Perkelti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Ištempti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Keisti kontūro dydį" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Apsukti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pasukti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformuoti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Užpildyti kelią" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Apvesti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Konvertuoti kontūrą į pažymėtą sritį" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pakeisti kontūro tvarką" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pakelti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pakelti kontūrą į viršų" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Nuleisti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Nuleisti kontūrą į apačią" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Kontūro aukščiau pakelti negalima." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Kontūro žemiau nuleisti negalima." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Perkelti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Apsukti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Pasukti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Transformuoti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti SVG failo „%s“: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importuoti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Importuotas kontūras" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "„%s“ kontūrų nerasta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nėra kontūrų buferyje" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nepavyko importuoti kontūrų iš „%s“: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinacija" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konfliktuojančios kombinacijos" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Iš naujo paskirti trumpinį" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Kombinacija „%s“ jau naudoja „%s“ iš grupės „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Iš naujo priskiriant kombinaciją ji bus pašalinta iš „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Netinkama kombinacija." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 negalima pakeisti." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d yra naudojamas perėjimui į vaizduoklį %d ir negali būti pakeistas." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Kombinacijos pakeisti nepavyko." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Smaigaliai" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Teptuko storis procentais" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Nieko)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Iškarpinė" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridėti esamą spalvą prie spalvų retrospektyvos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Prieinami filtrai" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Atstatyti pasirinktą filtrą į numatytąsias reikšmes" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Įdėti „%s“ į į aktyvių filtrų sąrašą" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių filtrų sąrašo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nepasirinktas joks filtras" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "nėra" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Rodyklė:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Profilis:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Šešioliktainis:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Nėra profilio" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "nėra" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą Nr. %d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Spalva, naudojama šiame indeksuotame paveikslėlyje" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Spalvos indeksas:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #, fuzzy #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "HTML žymėjimas:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Tik indeksuoti paveikslėliai turi spalvų lentelę." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nėra" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Geriausias našumas" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Subalansuotas" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Geriausias suspaudimas" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mažesnės peržiūros" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Didesnės peržiūros" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Išvesti šio kontrolerio įvykius" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Į_jungti šį kontrolerį" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Užfiksuoti įvykį" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Pasirinkti sekantį kontrolerio įvykį" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Taisyti įvykį" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "Iš_valyti įvykį" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Pašalinti veiksmą priskirtą „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Priskirti veiksmą „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Pasirinkite veiksmą įvykiui „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Pasirinkite kontrolerio įvykiui veiksmą" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Derinimo įvykiai" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursorius aukštyn" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursorius žemyn" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursorius kairėn" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursorius dešinėn" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Klaviatūros įvykiai" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Pasiruošęs" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Prieinami kontroleriai" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktyvūs kontroleriai" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfigūruoti pasirinktą kontrolerį" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį aukštyn" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį žemyn" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Įdėti „%s“ į aktyvių kontrolerių sąrašą" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių kontrolerių sąrašo" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Gali būti tik vienas aktyvus klaviatūros kontroleris.\n" "\n" "Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite klaviatūros kontrolerį." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Gali būti tik vienas aktyvus ratuko kontroleris.\n" "\n" "Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite ratuko kontrolerį." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Pašalinti kontrolerį?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "Iš_jungti kontrolerį" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Pašalinti kontrolerį" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Pašalinti kontrolerį „%s“?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Pašalinus šį kontrolerį iš aktyvių kontrolerių sąrašo, automatiškai bus " "ištrinti visi Jūsų sukonfigūruoti įvykių susiejimai.\n" "\n" "Pasirinkus „Išjungti kontrolerį“ kontroleris bus išjungtas jo nepašalinant." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfigūruoti įvesties kontrolerį" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Slinkimas aukštyn" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Slinkimas žemyn" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Slinkimas kairėn" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Slinkimas dešinėn" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Pelės ratukas" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Pelės ratuko įvykiai" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopijuoti klaidos informaciją" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Atverti klaidų registrą" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Rodyti klaidos informaciją" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Eiti į _atsisiuntimų puslapį" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Nauja GIMP versija (%s) buvo išleista %s.\n" "Rekomenduojama atsinaujinti." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Jūs naudojate nebepalaikomą versiją!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Jei norite mums padėti tobulinti GIMP, galite pranešti apie klaidą atlikę " "šiuos žingsnius:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Nukopijuokite klaidos informaciją į iškarpinę paspaudę: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Atverkite mūsų klaidų registrą naršyklėje paspaudę: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Susikurkite prisijungimą, jei jo dar neturite." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Įdėkite iškarpinės tekstą į naują pranešimą apie klaidą." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Pridėkite susijusią informaciją anglų kalba pranešime paaiškindami, ką " "darėte tuo metu, kai kilo ši klaida." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Ši klaida galėjo palikti GIMP nenuoseklioje būsenoje. Rekomenduojama įrašyti " "darbą ir iš naujo paleisti GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Taip pat galite tiesiog užverti dialogą, bet pranešimai apie klaidas yra " "geriausias būdas pagerinti programinę įrangą." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "Kopijuoti visus šiuos derinimo duomenis pranešimui kūrėjams" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operacinei sismai trūksta atminties ar išteklių." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Nurodyto failo nėra." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Nurodytas kelias nerastas." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" ".exe failas yra netinkamas (ne Microsoft Win32 .exe arba klaida .exe " "atvaizdyje)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operacinė sistema neleido prieiti prie nurodyto failo." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Failo pavadinimo susiejimas yra nepilnas arba netinkamas." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE tranzakcija užsiėmus" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE tranzakcija nepavyko." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Baigėsi DDE tranzakcijos laikas." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nurodytas DLL nerastas." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nėra programos, susietos su nurodytu failo plėtiniu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nepakako atminties veiksmui užbaigti." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Kilo bendrinimo klaida." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nežinoma Microsoft Windows klaida." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP nulūžo su lemtinga klaida: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP kilo klaida: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP kilo kelios kritinės klaidos!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "Iš _naujo paleisti GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Užimtas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Plytelių podėlio užimtas dydis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Didžiausias" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Didžiausias plytelių podėlio užimtas dydis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Riba" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Plytelių podėlio dydžio riba" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Suspaudimas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Plytelių podėlio suspaudimo lygis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Pataikymas/prašovimas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Plytelių podėlio pataikymo/prašovimo dažnis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Mainų failo užimtas dydis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Mainų failo dydis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Mainų failo dydžio riba" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Eilėje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Duomenų dydis eilėje rašymui į podėlį" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Eilės sustojimai" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "Kiek kartų rašymas į podėlį sustojo dėl pilnos eilės" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Eilė pilna" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Ar mainų eilė yra pilna" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Nuskaityta" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Iš viso nuskaityta duomenų iš podėlio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Skaitymo pralaidumas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Greitis, kuriuo duomenys yra skaitomi iš podėlio" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Įrašyta" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Iš viso įrašyta duomenų į podėlį" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Rašymo pralaidumas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Greitis, kuriuo duomenys yra rašomi į podėlį" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Podėlio suspaudimo lygis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Bendras CPU naudojimas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Ar CPU yra aktyvus" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Kiek iš viso CPU buvo aktyvus" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Naudojama" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Kiek atminties procesas naudoja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Prieinama" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Kiek fizinės atminties yra prieinama" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Fizinės atminties dydis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Įvairių dydžių" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Bendras įvairių dydžių apdorotų duomenų dydis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Priskirta" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Priskirtų darbinių gijų skaičius" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Aktyvių darbinių gijų skaičius" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asink" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Asinchroniškai vykstančių veiksmų skaičius" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Plytelė" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Bendras plytelės dydis atmintyje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Srities" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Bendras atminties srities dydis" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Bendras laikinų buferių dydis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Podėlis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Plytelių podėlis atmintyje" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Mainų" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Plytelių mainų sritis diske" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "CPU anudojimas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Atminties naudojimas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Podėlis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Įvairūs" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Įvairi informacija" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Pažymėti laukus" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Nėra" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Taip" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "Nėra" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Gaunama simbolių informacija..." #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tik skaitymui)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Ištrinti pažymėtą įrenginį" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Ištrinti įrenginio nustatymus" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ištrinti „%s“?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Ketinate ištrinti šio įrenginio įrašytus nustatymus.\n" "Kitą kartą jums prijungus šį įrenginį, bus naudojami numatytieji nustatymai." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Slėgis" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "X pakreipimas" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Y pakreipimas" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Ratukas" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Atstumas" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Posūkis" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Slankiklis" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Slėgio kreivė" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 msgid "Pad actions" msgstr "Lentelės veiksmai" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(įrenginio nėra)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(virtualus įrenginys)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Ašys" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "Gamintojo ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "Produkto ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Įrankio tipas:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Įrankio serijos numeris:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Įrankio aparatinis ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "nėra" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s kreivė" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Atstatyti kreivę" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Ašis „%s“ neturi kreivės" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 msgid "Pad Actions" msgstr "Lentelės veiksmai" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Pasirinkti kitą įvykį iš lentelės" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "Lentelės veiksmai jūsų platformoje dar nepalaikomi" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Mygtukas %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "Žiedas %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "Juostelė %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Pasirinkite lentelės įvykiui veiksmą" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Įrašyti įrenginių būseną" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Fonas: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Fonas: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Nurodytas failo pavadinimas neturi atpažįstamo failo plėtinio." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Failas jau egzistuoja" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ar norite pakeisti jį jūsų įrašomu paveikslėliu?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfigūruoti šią kortelę" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kai įjungta, dialogas automatiškai seka paveikslėlį, kuriame dirbate." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Užrakinti pikselius" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Užrakinti padėtį ir dydį" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Negalima pažymėti elemento, kol yra aktyvus plaukiojantis pažymėjimas." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Greitis" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Ratukas/posūkis" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Nublukimas" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Žymėjimo matrica" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Piktograma:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Ratukas / posūkis" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Per daug klaidų pranešimų!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Pranešimai yra nukreipiami į stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s pranešimas" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Eksportuoti paveikslėlį" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Eksportuoti" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Pagal plėtinį" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Visi eksporto paveikslėliai" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "Rodyti _visus failus" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Pasirinkti failo _tipą (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Pasirinkti failo _tipą" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Failo tipas" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Užpildo spalva" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Užpildyti priekinio pl. spalva" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glotninimas" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kairiojo galinio taško spalva" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Gradiento segmento kairiojo galinio taško spalva" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Gradiento segmento dešiniojo galinio taško spalva" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Mastelio koeficientas: %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Rodoma [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Vieta: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Skaistis: %0.1f Nepermatomumas: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta į:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Fono spalva nustatyta į:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Tempimas: perkelti ir glaudinti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Tempimas: paslinkti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Spustelėjimas: išplėsti pažymėjimą" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Spustelėjimas: pažymėti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Spustelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Rankenėlės pozicija: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Atstumas: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Linijų _stilius:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Pakeisti tinklelio priekinio plano spavą" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Priekinio plano spalva:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Pakeisti tinklelio fono spalvą" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Fono spalva:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Nėra žinyno naršyklės" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP žinyno naršyklė neprieinama." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Atrodo, kad pas neturite įdiegę GIMP žinyno naršyklės įskiepio. Vietoje to " "žinyno puslapius galite skaityti naudodami žiniatinklio naršyklę." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Nepavyksta paleisti žinyno naršyklės" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nepavyko paleisti GIMP žinyno naršyklės įskiepio." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Vietoje to žinyno puslapius galite skaityti naudodami žiniatinklio naršyklę." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Naudoti _žiniatinklio naršyklę" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Nėra GIMP naudotojo žinyno" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "GIMP naudotojo žinynas jūsų kalba neįdiegtas." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Skaityto pasirinkta ka_lba" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Prieinami žinynai..." #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Galite pasirinkti žinyną kita kalba arba skaityti internetinę žinyno versiją." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Galite įdiegti papildomą žinyno paketą arba pakeisti nuostatas, kad būtų " "naudojama internetinė žinyno versija." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "_Skaityti internete" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Vidurkis:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Stand. nuokrypis:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Taškeliai:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Skaičius:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Procentilis:" # The shell and main vbox #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Histogramos kanalas" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Iš failo..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Iš pavadintų piktogramų..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopijuoti paveikslėliį į iškarpinę" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Įdėti piktogramą iš iškarpinės" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Įkelti piktogramos paveikslėlį" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Naudoti _numatytąjį komentarą" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Pakeisti dabartinį paveikslėlio komentarą numatytuoju, kurį galite nustatyti " "meniu Taisa→Nuostatos→Numatytasis paveikslėlis." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Dydis pikseliais:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Spaudinio dydis:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Spalvų erdvė:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Tikslumas:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Failo vardas:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Failo dydis:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Failo tipas:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Dydis atmintyje:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Atšaukiami žingsniai:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Pakartojami žingsniai:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pikselių skaičius:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Sluoksnių skaičius:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalų skaičius:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Kontūrų skaičius:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseliai/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Indeksuota spalva (%d spalva)" msgstr[1] "Indeksuota spalva (%d spalvos)" msgstr[2] "Indeksuota spalva (%d spalvų)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Nustatyti elementą išimtinam turinio rakinimui" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Nustatyti elementą išimtinam padėties rakinimui" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 msgid "Unlock visibility" msgstr "Atrakinti matomumą" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Nustatyti elementą išimtinam matomo rakinimui" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Perjungti kontūro _matomumą" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Edit the selected filter." msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Pakelti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Nuleisti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Remove the selected filter." msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "Pažymėti sluoksnį" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 #, fuzzy #| msgid "Select layers by patterns and store layer sets" msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Pasirinkti sluoksnius pagal šablonus ir įrašyti sluoksnių aibes" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Pasirinktas %d elementas" msgstr[1] "Pasirinktas %d elementai" msgstr[2] "Pasirinktas %d elementų" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Reorder filter" msgstr "Pašalinti elementą" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgid "Remove filter" msgstr "Pašalinti elementą" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3324 msgid "No layer set stored" msgstr "Nepasirinkta jokia sluoksnių aibė" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3346 msgid "New layer set's name" msgstr "Naujos sluoksnių aibės pavadinimas" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 msgid "Select layers by text search" msgstr "Pažymėti sluoksnius pagal tekstinę paiešką" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3405 msgid "Text search" msgstr "Tekstinė paieška" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Pasirinkti sluoksnius pagal visuotinius šablonus" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 msgid "Glob pattern search" msgstr "Paieškos visuotiniai šablonai" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Pasirinkti sluoksnius pagal reguliarias išraiškas" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Regular Expression search" msgstr "Reguliarių išraiškų paieška" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3472 msgid "search" msgstr "ieškoti" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "glob" msgstr "visuotinai" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "regexp" msgstr "reg. išraiška" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3642 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Netinkama reguliari išraiška: %s\n" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Sistemos kalba" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Perjungti į kitą veiksenų grupę" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Užrakinti alfa kanalą" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Atrakinti alfa kanalą" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Nustatyti elemento išskirtinį alfa kanalo rakinimą" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Nustatyti sluoksnių veikseną" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Pritvirtinti plaukiojančią kaukę" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Nėrakanalų sluoksnio kaukei sukurti." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Pranešimas pakartotas %d kartą." msgstr[1] "Pranešimas pakartotas %d kartus." msgstr[2] "Pranešimas pakartotas %d kartų." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Spauskite čia mygtuko modifikatoriams" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Modifikatoriai negali būti tinkinami pirminiam mygtukui." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "Keičiami modifikatoriai mygtukui %d iš %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "Keičiami modifikatoriai mygtukui %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Pasirinkite veiksmą %s mygtukui %d iš %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "Keičiami modifikatoriai %s mygtukui %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Pasirinkite veiksmą mygtukui %d iš %s" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatiškai aptiktas" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Atskirti dialogą nuo drobės" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Nustatyti stulpelių skaičių" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Keisti paletės spalvą" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Keisti spalvų paletės elementą" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Gali būti, kad nulūžo atitinkamas įskiepis." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti %s iškvietimo.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį kairiame skydelyje" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Įskiepis" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Šis paveikslėlis\n" "neturi\n" "mėginių taškų" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Visi XCF paveikslėliai" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Laikyti suspaudimą išjungtą, kad XCF failą vėliau galėtų perskaityti %s." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Įrašyti šį _XCF failą geresniu, bet lėtesniu suspaudimu" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Kraštutiniais atvejais geresni suspaudimo algoritmai gali vis tiek duoti " "didesnius failų dydžius; rekomenduojama patikrinti" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Paveikslėlis naudoja savybes iš %s, kurių negalės perskaityti senesnės GIMP " "versijos." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metaduomenys nebus matomi GIMP senesnės nei 2.10 versijos." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 msgid "shortcut" msgstr "trumpinys" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "meniu" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Failo pavadinimo „%s“ nepavyko konvertuoti į teisingą URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nekorektiškas UTF-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Pasirinkite parametrų šabloną iš sąrašo" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Įrašyti dabartinius nustatymus kaip pavadintą parametrų šabloną" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Tvarkyti parametrų šablonus" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importuoti dabartinius nustatymus iš failo..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Eksportuoti dabartinius nustatymus į failą..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Tvarkyti įrašytus parametrų šablonus..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Įrašyti nustatymus kaip pavadintą parametrų šabloną" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Įveskite parametrų šablono pavadinimą" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Įrašyti nustatymai" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Tvarkyti įrašytus parametrų šablonus" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importuoti parametrų šablonus iš failo" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Eksportuoti pasirinktus parametrų šablonus į failą" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Ištrinti pasirinktą parametrų šabloną" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Nėra trumpinio" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Nustatyti modifikatorių" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Nustatyti trumpinį" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Nėra modifikatoriaus" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d taškų colyje" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d taškų colyje" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Linijos plotis:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "_Galų stilius:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "_Jungimo stilius:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kampinė riba:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Brūkšnių raštas:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "Brūkšnių š_ablonas:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtras" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "įveskite žymų" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Sudėtingesni parametrai" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "_Spalvų erdvė:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Tikslumas:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Pasirinkite spalvų profilį" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Spa_lvų profilis:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Pasirinkite peržiūros spalvų profilį" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "_Peržiūros spalvų profilis:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "_Peržiūros atvaizdavimo paskirtis:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "Na_udoti juodų taškų kompensaciją" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntaras:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Piktograma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d taškų colyje, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d taškų colyje, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Pageidaujamas CMYK (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Išoriškiausias elementas tekste turi būti , o ne <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Panašu, kad įvesties failas „%s“ yra ne visas: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Netinkami UTF-8 duomenys faile „%s“." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti tekstinio failo „%s“: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Naudoti pasirinktą šriftą" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Keisti pažymėto teksto šriftą" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Keisti pažymėto teksto dydį" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Išvalyti pažymėto teksto stilių" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Keisti pažymėto teksto spalvą" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Keisti pažymėto teksto raidžių artumą" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Keisti pažymėto teksto bazinę liniją" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Šriftas „%s“ neprieinamas šioje sistemoje" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Spustelėkite norėdami atnaujinti peržiūrą\n" "%s-Spustelėkite norėdami priverstinai atnaujinti, net jei peržiūra ir " "nepasenusi" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "P_eržiūra" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Nieko nepažymėta" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Peržiūra %d iš %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Kuriama peržiūra..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Keisti priekinio plano spalvą" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Keisti fono spalvą" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktyvi priekinio plano spalva.\n" "Spustelėkite norėdami atverti spalvos pasirinkimo dialogą." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktyvi fono spalva.\n" "Spustelėkite norėdami atverti spalvos pasirinkimo dialogą." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktyvus paveikslėlis.\n" "Spustelėkite norėdami atverti paveikslėlio dialogą." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Norėdami įrašyti šį paveikslėlį, nutempkite jį į XDS palaikančią failų " "tvarkytuvę." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktyvus teptukas.\n" "Spustelėkite norėdami atverti teptukų dialogą." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktyvus raštas.\n" "Spustelėkite norėdami atverti raštų dialogą." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktyvus gradientas.\n" "Spustelėkite norėdami atverti gradientų dialogą." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Taip pat grupėje:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Sukurti naują įrankių grupę" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Pakelti šį elementą" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Pakelti šį elementą į viršų" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Nuleisti šį elementą" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Nuleisti šį elementą į apačią" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Ištrinti šią įrankių grupę" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Atstatyti įrankio tvarką ir matomumą" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Įrašyti įrankio parinkčių šabloną..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Atstatyti įrankio parinkčių šabloną..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Ištrinti įrankio parinkčių šabloną..." #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s parinkčių šablonas" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Užrakinti kontūrą" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Užrakinti kontūrų padėtį" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Atverti teptukų pasirinkimo dialogą" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Atverti dinamikos pasirinkimo dialogą" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Atverti MyPaint teptukų pasirinkimo dialogą" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Atverti raštų pasirinkimo dialogą" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Atverti gradientų pasirinkimo dialogą" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Atverti palečių pasirinkimo dialogą" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Atverti šriftų pasirinkimo dialogą" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (bandykite %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (bandykite %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (bandykite %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Jungiklis „%s“ įjungtas" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Jungiklis „%s“ išjungtas" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Pasirinkti „%s“" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Suaktyvinti įrankį „%s“" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Integruota pilka skalė (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Integruota RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Pageidaujama pilka skalė (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Pageidaujamas RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Priekinis planas" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fonas" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Gryna" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Tik parinkti" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Nustatyti fono spalvą" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Įdėti į paletę" # The shell and main vbox #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Tiesinė histograma" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritminė histograma" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Dabartinė būsena" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Piktograma ir tekstas" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Piktograma ir aprašymas" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Būsena ir tekstas" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Būklė ir aprašymas" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF paveikslėlis" #: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344 msgid "Memory Stream" msgstr "Atminties srautas" #: app/xcf/xcf.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atveriama „%s“" #: app/xcf/xcf.c:308 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF klaida: aptikta nepalaikoma XCF failo versija %d" #: app/xcf/xcf.c:367 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saugoma „%s“" #: app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Užveriamas %s" #: app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Klaida įrašant „%s“: " #: app/xcf/xcf.c:481 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Klaida sukuriant „%s“: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Netinkama paveikslėlio veiksenos ir tikslumo kombinacija." #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Aptiktas sugadintas „exif-data“ parazinas.\n" "Exif duomenų nepavyko migruoti: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Aptiktas sugadintas „gimp-metadata“ parazitas.\n" "XMP duomenų nepavyko migruoti." #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Sugadinti XMP meta duomenys, įrašyti senesnės GIMP versijos, negali būti " "konvertuojame ir bus nepaisomi.\n" "Jei nežinote, kas yra XMP, greičiausiai jums jų nereikia. Klaidos " "pranešimas: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:902 msgid "Linked Layers" msgstr "Susieti sluoksniai" #: app/xcf/xcf-load.c:912 msgid "Linked Channels" msgstr "Susieti kanalai" #: app/xcf/xcf-load.c:937 msgid "Linked Paths" msgstr "Susieti kontūrai" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "XCF failas sugadintas! Įkelta tiek, kiek buvo įmanoma, tačiau ne visas." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "XCF failas sugadintas! Nepavyko atkurti net dalies paveikslėlio duomenų." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF perspėjimas: nulinė XCF failo formato\n" "versija indeksuotų spalvų lentelių teisingai\n" "neišsaugo. Keičiama pilkumo atspalvių spalvų\n" "lentele." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė XCF faile" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nepavyko ieškoti XCF faile: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Klaida įrašant XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Klaida įrašant XCF: neapvyko išskirti %d baitų atminties." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Klaida įrašant XCF: nepalaikomas BPC įrašant pikselį: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP lūžimo derinimas" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Teptukų rengyklės meniu" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Teptukų meniu" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buferių meniu" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalų meniu" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "Spalvos žymos" #: menus/colormap-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Colormap" msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Spalvų lentelė" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Žymiklio informacijos meniu" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Skydielio meniu" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Pridėti kortelę" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Peržiūros dydis" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Kortelės stilius" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Perkelti į ekraną" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentų meniu" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Piešimo dinamikos rengyklės meniu" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Piešimo dinamikos meniu" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Klaidų konsolės meniu" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Šriftų meniu" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Gradientų rengyklės meniu" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Gradientų meniu" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Failas" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Sukur_ti" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Atverti _vėliausius" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Į_dėti kaip" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buferis" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Žy_mėti" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Plaukiojanti" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "R_odymas" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Apversti ir pasukti" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Perkelti į ekraną" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Spalvų valdymas" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Ekrano atvaizdavimo paskirtis" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Užpildo spalva" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Paveikslėlis" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Veiksena" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Koduotė" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Spalvų _valdymas" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Peržiūros atvaizdavimo paskirtis" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformuoti" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Gairės" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_duomenys" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Sluoksnis" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Dė_klas" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Kaukė" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Perm_atomumas" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformuoti" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Sp_alvos" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatinis" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponentai" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Nusodrinti" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Atvai_zdis" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Tonų susiejimas" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacija" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Įra_nkiai" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ž_ymėjimo įrankiai" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Piešimo įrankiai" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformavimo įrankiai" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_rai" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Neseniai naudoti" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Suliejimas" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Pag_erinti" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Iškraipymai" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "Š_viesa ir šešėliai" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Triukšmas" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Kraštų-ap_tikimas" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Bendriniai" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Ap_jungti" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Meniniai" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoras" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Žemėlapis" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Atvaizdavimas" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalai" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Triukšmas" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Raštas" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "Žinia_tinklis" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacija" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "_Kuriama" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "_Goat užduotys" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Langai" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Vėliausiai užverti dokai" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Į_taisomi dialogai" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Naudotojo žinynas" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP tinklalapis" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Paveikslėlių meniu" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Sluoksnių meniu" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Suliejimo sritis" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Kompozicijos sritis" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Kompozicijos veiksena" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "MyPaint teptukų meniu" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palečių rengyklės meniu" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palečių meniu" #: menus/palettes-menu.ui:23 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Eksportuoti taip" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Raštų meniu" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Mėginių taškų meniu" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Pažymėjimų rengyklės meniu" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Šablonų meniu" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Teksto įrankio meniu" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Įrankių parametrų meniu" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Į_rašyti įrankio parinkčių šabloną" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Atstatyti įrankio parinkčių šabloną" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Taisyti įrankio parinkčių šabloną" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Ištrinti įrankio parinkčių šabloną" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Įrankio parinkčių šablonų rengyklės meniu" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Įrankių parinkčių šablonų meniu" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Atšaukimų retrospektyvos meniu" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Kontūrų meniu" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Nublukimo parametrai" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "_Preferences Dialog" #~ msgstr "N_uostatų dialogas" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Sukurti plaukiojantį pažymėjimą" #~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." #~ msgstr "Kaip elgtis su įmontuotais spalvų profiliais atveriant failą." #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Pasukti %s?" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modulis" #, c-format #~ msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version." #~ msgstr "Praleidžiama „%s“: neteisinga shortcutsrc failo formato versija." #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Netinkamas tuščio teptuko vardas" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Netinkamas tuščio piešimo dinamikos pavadinimas" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Piešimo dinamika „%s“ nerasta" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "Piešimo dinamika „%s“ neredaguojama" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "Piešimo dinamika „%s“ yra nepervadinama" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Netinkamas tuščias MyPaint teptuko pavadinimas" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "MyPaint teptukas „%s“ nerastas" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "MyPaint teptukas „%s“ neredaguojamas" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "MyPaint teptukas „%s“ yra nepervadinama" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Netinkamas tuščio rašto vardas" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Raštas „%s“ nerastas" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Netinkamas tuščio gradiento vardas" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Gradientas „%s“ nerastas" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "Gradientas „%s“ neredaguojamas" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "Gradientas „%s“ yra nepervadinama" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Paletė „%s“ nerasta" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "Paletė „%s“ neredaguojama" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Netinkamas tuščio šrifto vardas" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Šriftas „%s“ nerastas" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Naudoti rengyklę" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "_Linijos stilius" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Kontekstas" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "Sp_alvos" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Nepermatomumas" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "Piešimo _veiksena" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "Įra_nkis" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Teptukas" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Raštas" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Paletė" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Gradientas" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "Šri_ftas" # Brush shape widget #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Forma" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "_Skersmuo" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "S_pygliai" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Kietumas" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "_Proporcija" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "Ka_mpas" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "_Perkelti į ekraną" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Dialogų meniu" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Debesys" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Gamta" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Paveikslėlio meniu" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Spalvos žyma" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Savybės" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Nepermatomumas" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "Sluoksnio _veiksena" #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Greitosios kaukės meniu" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "_Spalvų įrankiai" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "Vektoriaus įrankio kontūro meniu" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Spalvos žyma" #~ msgid "" #~ "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted " #~ "to infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, " #~ "notably:" #~ msgstr "" #~ "Nors šio ketvirtojo kūrimo ciklo metu daug dėmesio skirta " #~ "infrastruktūrai, GIMP 2.99.8 įgijo daug laukiamų patobulinimų, pvz.:" #~ msgid "" #~ "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers " #~ "are selected" #~ msgstr "" #~ "Naujos veiksenos klonavimo, gydymo ir perspektyvaus klonavimo įrankiuose, " #~ "kuomet pažymėti keli sluoksniai" #~ msgid "Windows Ink support for input devices on Windows" #~ msgstr "Windows Ink palaikymas įvesties įrenginiams Windows sistemoje" #~ msgid "" #~ "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas" #~ msgstr "" #~ "Paspaudus ant įrenkinės arba Wilber numetimo srities aktyviai fokusuoja " #~ "drobę" #~ msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics" #~ msgstr "Atitinkami vaizduokliai perkelti į Wayland ir macOS Big Sur logiką" #~ msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3" #~ msgstr "Pradinė realizacija konfigūracijos aplanko migracijai į GIMP 3" #~ msgid "" #~ "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-" #~ "rotate-reset\" and \"view-flip-rotate\" actions" #~ msgstr "" #~ "Veiksmas „view-rotate-reset“ pervadintas į „view-reset“, „view-rotate-" #~ "reset“ bei „view-flip-rotate“ veiksmus" #~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels" #~ msgstr "PSD: didesnių nei 4GiB failų palaikymas su iki 99 kanalų" #~ msgid "PSB: new support (loading only)" #~ msgstr "PSB: naujas palaikymas (tik įkėlimas)" #~ msgid "SGI: 16-bit images support" #~ msgstr "SGI: 16 bitų paveikslėlių palaikymas" #~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)" #~ msgstr "JPEG XL: naujas palaikymas (įkėlimas ir eksportavimas)" #~ msgid "" #~ "New API functions gimp_display_present() and " #~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" #~ msgstr "" #~ "Naujos API funkcijos gimp_display_present() ir " #~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" #~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done" #~ msgstr "Daug perkėlimo į naujesnius API, kodo valymai ir klaidų taisymai" #~ msgid "" #~ "For this third development release, more development effort has been " #~ "shifted towards the API. Many functions were renamed for consistent " #~ "naming scheme, some new functions appeared, some had signature changes, " #~ "fixes were made to improve introspection binding of others, and so on. " #~ "More API updates are to be expected on further development releases where " #~ "stability is not guaranteed." #~ msgstr "" #~ "Šiam trečiajam kuriamam leidimui daugiau dėmesio skirta API. Daug " #~ "funkcijų buvo pervadintos siekiant nuoseklios pavadinimų sistemos, " #~ "atsirado naujų funkcijų, kai kurios signatūros buvo pakeistos, atlikta " #~ "taisymų introspekcijos susiejimams su kitomis ir t. t. Daugiau API " #~ "atnaujinimų laukiama kituose kūrimo leidimuose, kur stabilumas nėra " #~ "garantuojamas." #~ msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "Iš galutinio kūrėjo perspektyvos, štai kai kurie svarbesni pakeitimai:" #~ msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector" #~ msgstr "Drobės dydžio dialogas dabar rodo šablono pasirinkimą" #~ msgid "Off-canvas guides are now allowed" #~ msgstr "Gidai už drobės ribų dabar leidžiami" #~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements" #~ msgstr "Eksperimentinis piešimo pasirinkimo įrankis yra patobulintas" #~ msgid "More fixes for Wayland support" #~ msgstr "Daugiau taisymų, susijusių su Wayland palaikymu" #~ msgid "" #~ "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the " #~ "screenshot plug-in" #~ msgstr "" #~ "Pašalintas dialogas ir naudojama Freedesktop portalo realizacija ekrano " #~ "nuotraukos įskiepiui" #~ msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks" #~ msgstr "" #~ "PNG importas sukuria ICC profilį naudodamas gAMA ir (arba) cHRM dalis" #~ msgid "" #~ "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent " #~ "ambiguous files" #~ msgstr "" #~ "TIFF eksportas įrašo ICC profilį bei komentarą kiekvienam sluoksniui, " #~ "išvengiant neaiškių failų" #~ msgid "" #~ "This second development release contains various usability and API " #~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground." #~ msgstr "" #~ "Šiame antrajame kuriamame leidime yra įvairūs naudojimo ir API " #~ "atnaujinimai. Pristatomas naujas eksperimentinis įrankis." #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "Daug naudojimo patobulinimų slinkties valdikliui" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr "Paprastesnis naudojimas sluoksnių doke" #~ msgid "" #~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed " #~ "below)" #~ msgstr "" #~ "Veiksmų paieška dabar rodo visus veiksmus, įskaitant ir neaktyvius " #~ "(apačioje)" #~ msgid "" #~ "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate " #~ "characters" #~ msgstr "Šriftai korėjiečių bei japonų kalboms rodo teisingus simbolius" #~ msgid "Different default tools depending on pointer device type" #~ msgstr "" #~ "Skirtingi numatytieji įrankiai priklausomai nuo žymeklio įrenginio tipo" #~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" #~ msgstr "Numatytoji dinamika dabar yra „spaudimo dydis“" #~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" #~ msgstr "Įvairūs panaudojimo patobulinimai įvesties įrenginių redaktoriuje" #~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" #~ msgstr "Naujas eksperimentinis įrankis „dažymo pasirinkimas“" #~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" #~ msgstr "Įskiepių API dabar pateikia daug dialogų generavimo reikmenų" #~ msgid "" #~ "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the " #~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still " #~ "work-in-progress) include:" #~ msgstr "" #~ "Tai yra pirmasis GIMP 3.0 leidimas, kurio pagrindinis fokusas yra " #~ "perkėlimas į GTK+3 įrankinę. Svarbūs pakeitimai (kai kurie dar nebaigti):" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr "Daugelio sluoksnių pasirinkimas sluoksnių doke" #~ msgid "Proper high pixel density display support" #~ msgstr "Tvarkingas didelio pikselių dažnio vaizduoklių palaikymas" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Pagerintas įvesties įrenginių palaikymas" #~ msgid "Major plug-in API rewrite" #~ msgstr "Esminis įskiepių API perrašymas" #~ msgid "" #~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" #~ msgstr "" #~ "Įskiepių API dabar prieinamas C/C++, Python 3, Javascript, Lua bei Vala " #~ "kalbomis" #~ msgid "New manageable extension format" #~ msgstr "Naujas valdomų plėtinių formatas" #~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" #~ msgstr "CSS pagrindo temos ir simbolinės piktogramų temos palaikymas" #~ msgid "Wayland support" #~ msgstr "Wayland palaikymas" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data " #~ "was not properly installed." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.28 ištaiso GIMP 2.10.26 kūrimo klaidą, dėl kuriuos kai kurie " #~ "temos duomenys buvo neteisingai įdiegti." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in " #~ "core, scripts and plug-in code." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.26 yra klaidų taisymų leidimas su daug taisymų, tiek pagrinde, " #~ "tiek scenarijuose bei įskiepių kode." #~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.24 daugiausia yra klaidų taisymų leidimas. Svarbesni pakeitimai:" #~ msgid "GeoTIFF metadata support added" #~ msgstr "Pridėtas GeoTIFF meta duomenų palaikymas" #~ msgid "" #~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " #~ "allows fractional pixel density" #~ msgstr "" #~ "PDF importavimas dabar pasiūlo įkelti sluoksnius atvirkštinę tvarka bei " #~ "leidžia dalinį pikselių tankį" #~ msgid "" #~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" #~ msgstr "" #~ "Tiesioginis paveikslėlių importas atnaujintas ir palaiko darktable 3.6 ir " #~ "naujesnių API pakeitimus" #~ msgid "" #~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, " #~ "PSD" #~ msgstr "" #~ "Pagerintas failų formatų palaikymas: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, " #~ "DDS, BMP, PSD" #~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" #~ msgstr "" #~ "Daug taisymų bei patobulinimų meta duomenų žiūryklei bei redaktoriui" #~ msgid "New Kabyle translation" #~ msgstr "Naujas Kabyle vertimas" #~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" #~ msgstr "" #~ "Dabar galimas kibimas pri taškų už drobės ribų (tinkleliams, gidams, " #~ "keliams)" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.22 daugiausia yra klaidų taisymų leidimas. Svarbesni pakeitimai:" #~ msgid "" #~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " #~ "importing and exporting" #~ msgstr "" #~ "HEIF palaikymo patobulinimai: nebūtinas eksportavimas su daugelio bitų " #~ "gyliu, AVIF importavimas ir eksportavimas" #~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" #~ msgstr "Daugelis patobulinimų Corel PaintShop Pro palaikyme" #~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" #~ msgstr "" #~ "„Mėginių suliejimas“ dabar yra prieinamas tarp GEGL veiksmų parametrų" #~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" #~ msgstr "" #~ "„Mėginių suliejimas“ dabar yra numatytai įjungtas spalvų pasirinkimui" #~ msgid "" #~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab " #~ "in Preferences" #~ msgstr "" #~ "OpenCL palaikymą įjungiantis parametras buvo perkeltas į Žaidimų kortelę " #~ "Nuostatose" #~ msgid "" #~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " #~ "performs a lot better" #~ msgstr "" #~ "Matting Levin dabar yra numatytasas variklis fono pasirinkimo įrankiui, " #~ "kadangi jis veikia daug geriau" #~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" #~ msgstr "Nauji progresyvaus našumo žurnalo ir veiklos atnaujinimai" #~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" #~ msgstr "Išsamus derinimas dabar rodo Flatpak informaciją, kai tai aktualu" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "Įvairūs klaidų taisymai" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.20 pateikia naujų savybių bei svarbių klaidų taisymų. Svarbūs " #~ "pakeitimai:" #~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" #~ msgstr "" #~ "Įrankių grupės dabar išskleidžiamas vedant pelę virš vietoje paspaudimo" #~ msgid "" #~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " #~ "actual pixels" #~ msgstr "" #~ "Nesunaikinantis apkirpimas dabar yra prieinamas apkerpant drobę vietoje " #~ "realių pikselių" #~ msgid "" #~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/" #~ "writing channels in the right order" #~ msgstr "" #~ "Geresnis PSD palaikymas: dabar prieinamas 16-bitų failų eksportavimas, " #~ "kanalų skaitymas ir rašymas teisinga eilės tvarka" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "Valdikliai drobėje vinjetės filtrui" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "" #~ "Nauji filtrai: žydėjimas, fokuso išliejimas, lęšio išliejimas, kintamas " #~ "išliejimas" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Virš 30 klaidų taisymų" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK " #~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.18 ištaiso kai kurias kritines klaidas, pristato naivų CMYK PSD " #~ "failų palaikymą bei prideda didesnę kontrasto variaciją simbolinei " #~ "piktogramų temai." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool " #~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual " #~ "amount of bug fixes. Notable improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.16 pateikia keletą svarbių naudojamumo patobulinimų, naują " #~ "įrankį 3D erdvės transformacijoms, naujų leidimų tikrinimą ir įprastinius " #~ "daugelio klaidų taisymus. Svarbesni pakeitimai:" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "Įrankiai dabar yra numatytai grupuojami įrankinėje" #~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" #~ msgstr "" #~ "Slankikliai dabar naudoja kompaktišką stilių su pagerinta naudotojo " #~ "veiksena" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "Smarkiai pagerinti naudotojo potyriai transformacijų peržiūroje" #~ msgid "" #~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" #~ msgstr "Doko sritys dabar yra paryškinamos, kai doko dialogas yra tempiamas" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "Naujas 3D transformacijos įrankis klodų elementų pasukimui" #~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" #~ msgstr "Tolygesnis teptuko apibrėžties judėjimas drobėje" #~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" #~ msgstr "Apjungta naudotojo sąsaja sluoksnių suliejimui bei pritvirtinimui" #~ msgid "" #~ "Update check to notify users that a new release/installer is available" #~ msgstr "" #~ "Atnaujintas tikrinimas, kad būtų pranešta naudotojams apie prieinamą " #~ "naują leidimą" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " #~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it " #~ "also has a few noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.14 ir vėl yra daugiausia klaidų taisymų leidimas, padarantis " #~ "GIMP itin solidų. Be to, daugelis senų filtrų perkelti į GEGL. Žinoma, " #~ "taip pat yra keletas svarbenių patobulinimų:" #~ msgid "" #~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " #~ "boundary" #~ msgstr "" #~ "Rodinio meniu: naujas punktas „Rodyti viską“ pikselių už drobės ribų " #~ "parodymui" #~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" #~ msgstr "" #~ "Filtrai: naujas „apkirpimo“ būdas, leidžiantis keisti sluoksnių dydį, kai " #~ "aktualu" #~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgstr "" #~ "Priekinio plano žymėjimo įrankis: nauja „juodai baltos“ peržiūros veiksena" #~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" #~ msgstr "" #~ "Priekinio plano žymėjimo įrankis: spalvų/nepermatomumo žymėjimas " #~ "spalvotoje peržiūroje" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "Laisvo žymėjimo įrankis: patobulina kopijavimo veiksena" #~ msgid "" #~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" #~ msgstr "" #~ "Transformacijos įrankiai: naujas paveikslėlio transformavimo tipas viso " #~ "paveikslėlio transformacijai" #~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" #~ msgstr "" #~ "Nuostatos: naujas nustatymas „leisti redaguoti nematomuose sluoksniuose“" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "HEIF importavimas/eksportavimas: spalvų profilio palaikymas" #~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" #~ msgstr "" #~ "PDF eksportas: teksto sluoksniai sluoksnių grupėse dabar eksportuojami " #~ "kaip tekstas" #~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" #~ msgstr "" #~ "TIFF palaikymas: dabar klausiama, kaip apdoroti nenurodytus TIFF kanalus" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected " #~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are " #~ "also available, in particular for curves editing:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.12 yra svarbus klaidų taisymų leidimas, kuris yra laukas po " #~ "2.10.10 su tiek daug pakeitimų! Tačiau vis tiek yra puikių patobulinimų, " #~ "ypač kreivių redagavimui:" #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "Visumoje pagerintas darbas su kreivėmis" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "Keletas patobulinimų kreivių įrankui" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "TIFF sluoksnių palaikymas" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "Naudotojo įdiegtų šriftų aptikimas Windows sistemoje" #~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" #~ msgstr "Palaipsninė veiksena išsaugojimo/deginimo įrankyje" #~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection" #~ msgstr "Laisvo žymėjimo įrankis sukuria preliminarų žymėjimą" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.10 yra gan didelis atnaujinimas su daug naujų savybių bei " #~ "klaidų taisymų. Kai kurie svarbūs patobulinimai:" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "" #~ "Srities užpildymo įrankis: nauja galimybė „užpildyti pagal linijinio meno " #~ "aptikimą“ neuždaroms linijinio meno zonoms" #~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" #~ msgstr "" #~ "Srities užpildymo įrankis dabar gali greitai pasirinkti spalvą naudojant " #~ "vald+paspaudimas" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "Srities užpildymo įrankis leidžia laikyti pelę užpildant „panašias " #~ "spalvas“ ir „pagal linijinio meno aptikimą“" #~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" #~ msgstr "Mastelio įrankis ištempia apie centrą net naudojant skaitinę įvestį" #~ msgid "" #~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when " #~ "scaling up or down" #~ msgstr "" #~ "Neužpildytos transformacijos įrankis dabar numatytai išlaiko proporciją " #~ "keičiant mastelį" #~ msgid "" #~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the " #~ "perspective-transform tool's GUI" #~ msgstr "" #~ "Į perspektyvos transformacijos įrankio sąsają pridėti punktai „ribojimų " #~ "rankenėlės“ bei „apie centrą“" #~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" #~ msgstr "" #~ "Naujas bendrinis drobės modifikatorius „alt + vidurinis paspaudimas“ " #~ "sluoksniams pasirinkti" #~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" #~ msgstr "Parametriniai teptukai dabar yra 32-bitų" #~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" #~ msgstr "Iškarpinės teptukus ir šablonus dabar galima dubliuoti" #~ msgid "" #~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause " #~ "of the error" #~ msgstr "" #~ "Nepavykus redaguoti užrakintų sluoksnių dabar mirksės pritraukiant dėmesį " #~ "prie klaidos priežasties" #~ msgid "" #~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion " #~ "blur" #~ msgstr "" #~ "Nauja sąsaja drobėje (paprastos linijos) apskritam, tiesiniam bei " #~ "pritraukimo judesio išplaukimui" #~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" #~ msgstr "" #~ "Kai kurios optimizacijos, įskaitant greitesnį sluoksnių grupių piešimą" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "Mainų ir podėlio failai daugiau neįrašomi konfigūracijos aplanke" #~ msgid "" #~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " #~ "partial files" #~ msgstr "" #~ "Įvairūs failų įrašymo/eksportavimo veiksmai padaryti atsparesni klaidoms " #~ "neįrašant dalinių failų" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "HiDPI palaikymo patobulinimai" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "Naujas nustatymas numatytajam eksportuojamo failo tipui pasirinkti" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "Naujas parametras PNG, JPEG bei TIFF eksportavimui su spalvų profiliu; " #~ "PSD visada eksportuojamas su spalvų profiliu" #~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" #~ msgstr "Naujas DDS formatas įskiepių įkėlimui/eksportavimui" #~ msgid "" #~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " #~ "interaction" #~ msgstr "" #~ "Visiškas Spyrogimp įskiepio perrašymas su daugiau galimybių ir geresniu " #~ "panaudojimu" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "GIMP 2.10.8 yra daugiausia klaidų taisymų leidimas. Išskirtina:" #~ msgid "" #~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving " #~ "responsiveness dynamically" #~ msgstr "" #~ "Adaptyvus dalies dydis piešiant projekcijas, dinamiškai pagerinantis " #~ "atsaką" #~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" #~ msgstr "" #~ "Pagerintas RawTherapee (versijos 5.5 ir naujesnės) aptikimas Windows " #~ "sistemoje" #~ msgid "" #~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " #~ "discoverable" #~ msgstr "" #~ "XCF suderinamumo informacija įrašymo dialoge lengviau suprantama ir " #~ "aptinkama" #~ msgid "" #~ "Various performance log tools added and log recording made available in " #~ "the Dashboard dock" #~ msgstr "" #~ "Pridėti įvairūs našumo žurnalo įrankiai bei žurnalo įrašymas prieinamas " #~ "veiklos doke." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.6 pristato daug klaidų taisymų, optimizacijų bei savybių. " #~ "Svarbesnės jų:" #~ msgid "" #~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character " #~ "orientations and line directions)" #~ msgstr "" #~ "Teksto sluoksniai dabar gali pateikti vertikalius tekstus (su įvairiomis " #~ "simbolių orientacijomis bei eilučių kryptimis)" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "Naujas „mažosios planetos“ (gegl:stereographic-projection) filtras" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "Naujas „ilgo šešėlio“ filtras" #~ msgid "" #~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " #~ "straightening" #~ msgstr "" #~ "Matavimo įrankio „Ištiesinimo“ veiksmas dabar leidžia vertikalų " #~ "ištiesinimą" #~ msgid "" #~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group " #~ "previews can be disabled in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Piešiamos peržiūros dabar yra piešiamos asinchroniškai, o sluoksnių " #~ "grupių peržiūras galima išjungti nuostatose" #~ msgid "" #~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number " #~ "of async operations currently running" #~ msgstr "" #~ "Naujas „asinchroninės“ laukas „įvairios“ veiklos grupėje, rodantis šiuo " #~ "metu vykdomų asinchroninių veiksmų skaičių" #~ msgid "" #~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" #~ msgstr "" #~ "Failų formatų filtravimas atvėrimo/įrašymo/eksportavimo dialoguose " #~ "padarytas aiškesnis" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "Naujas kalba (GIMP išvesta į 81 kalbą): Marathi" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.4 įtraukia daug klaidų taisymų bei įvairių optimizacijų. " #~ "Svarbiausi pakeitimai:" #~ msgid "" #~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " #~ "measurement line as horizon" #~ msgstr "" #~ "Ištiesinimo bei matavimo įrankis: sluoksnius galima pasukti naudojant " #~ "matavimo liniją kaip horizontą" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "Greitas paleidimas: šriftų įkėlimas nebeblokuoja paleidimo" #~ msgid "" #~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " #~ "gradients" #~ msgstr "" #~ "Šriftų žymėjimas naudojant tą pačią naudotojo sąsają kaip teptukai, " #~ "šablonai bei gradientai" #~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" #~ msgstr "PSD palaikymas: galima importuoti sukomponuotą PSD paveikslėlį" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "Veiklos atnaujinimas: nauja „atminties“ grupė ir patobulinta „mainų“ " #~ "grupė rodo įvairias metrikas" #~ msgid "" #~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is " #~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few " #~ "dozen bugs fixed." #~ msgstr "" #~ "Šis antrasis GIMP 2.10 serijos leidimas, taip greitai po 2.10, yra " #~ "įprastinė klaidų taisymų versija po esminio leidimo, su keliomis " #~ "dešimtimis ištaisytų klaidų." #~ msgid "" #~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both " #~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " #~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " #~ "policy in stable micro releases." #~ msgstr "" #~ "Joje taip pat yra naujas įskiepis HEIF formato palaikymui tiek " #~ "importavimui, tiek eksportavimui, bei 2 nauji filtrai: „sferos“ ir " #~ "„rekursyvios transformacijos“. Tai yra puikūs mūsų lasvų savybių " #~ "politikos stabiliuose mikro leidimuose pavyzdžiai." #~ msgid "" #~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " #~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" #~ msgstr "" #~ "Pirmasis 2.10 serijos leidimas, kuris pagrinde turi perėjimą prie naujo " #~ "paveikslėlių apdorojimo variklio, GEGL. Išskirtiniai pakeitimai:" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "" #~ "Daugelio bitų gylio spalvų apdorojimas (16/32-bitai spalvos kanalui)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "" #~ "Spalvų valdymas dabar yra pagrindo savybė, dauguma valdiklių ir peržiūrų " #~ "dabar naudoja valdomas spalvas" #~ msgid "" #~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Efektų peržiūra drobėje, su padalintu rodiniu prieš/po apdorojimo " #~ "pikseliams" #~ msgid "" #~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" #~ msgstr "" #~ "Daugelio gijų ir aparatinio spartinimo piešimas, apdorojimas bei tapymas" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "" #~ "Dauguma įrankių patobulinti, kai kurie nauji transformacijos įrankiai" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "" #~ "Pagerintas daugelio paveikslėlių formatų palaikymas, ypač geresnis PSD " #~ "importavimas" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "Nauji palaikomi paveikslėlių formatai: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "" #~ "Pagerintas skaitmeninis tapymas: drobės pasukimas ir apvertimas, " #~ "simetrinis tapymas, MyPaint teptukai…" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "" #~ "Metaduomenų rodymas bei redagavimas Exif, XMP, IPTC bei DICOM formatams" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Bazinis HiDPI palaikymas: automatiškai arba su naudotojo pasirinktu " #~ "piktogramų dydžiu" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Naujos GIMP temos: šviesi, pilka, tamsi ir sistemos" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "Ir daug daugiau…" #~ msgid "" #~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " #~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization " #~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" #~ msgstr "" #~ "Šiame antrajame leidimo kandidate prieš GIMP 2.10.0, kol derinimas vis " #~ "dar yra pagrindinis tikslas, naujas dėmesys skirtas greičiui ir " #~ "optimizacijai, siekiant pateikti sklandžius piešimo potyrius. Didesni " #~ "pakeitimai:" #~ msgid "" #~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #~ "painting code" #~ msgstr "" #~ "Esminės pagrindo optimizacijos piešimui bei rodymui, įskaitant piešimo " #~ "kodo lygiagretinimą" #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "" #~ "Simetrijos dabar yra išlaikomas XCF failuose (įrašytos kaip paveikslėlio " #~ "parazitai)" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "„Šviesi“ ir „tamsi“ temos iš esmės perrašytos, siekiant atsikratyti " #~ "įvairių naudojamumo problemų. Pašalintos temos „šviesesnė“ ir „tamsesnė“." #~ msgid "" #~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " #~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D " #~ "rotation (yaw, pitch, roll)." #~ msgstr "" #~ "Naujas GimpToolGyroscope valdiklis drobėje, šiuo metu naudojamas " #~ "panoramos projekcijų filtre. Valdiklis pateikia drobėje sąsają su 3D " #~ "posūkių (skersinis, išilginis, vertikalus)." #~ msgid "" #~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #~ "set" #~ msgstr "" #~ "Įskiepių derinimas patobulintas išvedant steko pėdsaką įskiepiams su " #~ "komandų eilutės parametru --stack-trace-mode ne tik gaunant signalus, bet " #~ "taip pat ir įspėjimams bei kritinės klaidoms, kai nustatytas derinimo " #~ "raktas „fatal-warnings“" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 yra pirmasis leidimo kandidatas prie GIMP 2.10.0 stabilų " #~ "leidimą, su dėmesiu derinimui bei stabilumui. Išskyrus daugybę klaidų " #~ "taisymų, svarbesni pakeitimai yra:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "Naujas veiklos skydelis GIMP išteklių naudojimui stebėti" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "" #~ "Naujas derinimo dialogas pėdsakams sukurti ir kitiems derinimo duomenims, " #~ "skatinantis pranešti apie klaidas" #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "Neįrašytus paveikslėlius dabar galima atgauti po lūžimo" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Sluoksnių kaukės sluoksnių grupėse" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "" #~ "Pagerintas JPEG 2000 palaikymas su daugelio bitų gyliu ir įvairiomis " #~ "spalvų gamomis" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "" #~ "Ekrano nuotrauka ir spalvų pasirinkimas patobulintas įvairiose platformose" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "Dabar yra metaduomenų numatytieji nustatymai" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "Įvairūs grafinės sąsajos padailinimai" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.9.8 pristato grandiento redagavimą drobėje ir įvairius " #~ "patobulinimus, skiriant pagrindinį dėmesį klaidų taisymams bei stabilumui." #~ msgid "On-canvas gradient editing" #~ msgstr "Gradientų redagavimas drobėje" #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "Pranešimas, kai paveikslėlis yra per daug/mažai išlaikytas" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Geresnis bei greitesnis spalvų valdymas" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "" #~ "Spalvų pasirinkimo bei ekrano nuotraukų palaikymas Wayland ir KDE Plasma " #~ "aplinkose" #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "Įdėjimo vietoje savybė" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Daugybė panaudojimo patobulinimų" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "Žinyną galima rodyti naudotojo pageidaujama kalba" #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "Patobulintas Wavelet dekompozicijos filtras" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Pagerintas suderinamumas su Photoshop .sdp failais" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Naujas palaikymas slaptažodžiu apsaugotiems PDF failams" #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "Naujas palaikymas HGT formatui (Digital Elevation Model duomenys)" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Papildomi GIMP failai" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Šablonai, gradientai ir kiti papildomi GIMP failai" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" #~ msgstr "Sukurti šio kanalo kopiją ir įdėti ją į paveikslėlį" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Delete this channel" #~ msgstr "Ištrinti šį kanalą" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "Perjungti kanalo _susietą būseną" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "Perjungti piešinio _susietą būseną" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "_Naujas paveikslėlis" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Naujas _sluoksnis" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Sukurti naują sluoksnį iš iškarpinės turinio" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Naujas sluoksnis _vietoje" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Sukurti naują sluoksnį iš iškarpinės turinio ir patalpinti jį jo " #~ "pradinėje padėtyje" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Pritvirtinti sluoksnį" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection" #~ msgstr "Apkirpti sluoksnį iki žymėjimo ribų" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Apkirpti iki _turinio" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Masks" #~ msgstr "Pridėti s_luoksnio kaukes" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Perjungti sluoksnio _susietą būseną" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "Perjungti kelio _susietą būseną" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "_Iš kontūro" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Atitolinti" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Priartinti" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Kai įjungta, pelės žymiklis bus rodomas virš paveikslėlio naudojant " #~ "piešimo įrankį." #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Pirmas elementas" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Aktyvus sluoksnis" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Aktyvus kanalas" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Aktyvus kontūras" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Susieti / atsieti elementą" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Plaukiojantis pažymėjimas\n" #~ "(%s)" #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Rodyklė %d" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Konvertuoti į pilkos skalės darbinę erdvę?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Konvertuoti į RGB darbinę erdvę?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Importuoti paveikslėlį iš spalvų profilio" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Susietas" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "_Atvaizdavimo paskirtis:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "Naudoti _juodų taškų kompensaciją" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "Na_udoti dinamines klavišų kombinacijas" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Pelės žymikliai" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Dinamikos parametrai" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Horizontalus paskirstymo poslinkis" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Vertikalus paskirstymo poslinkis" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Lygiuoti taikinio kairįjį kraštą" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Lygiuoti taikinio dešinįjį kraštą" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Lygiuoti taikinio vidurį" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Lygiuoti taikinio apačią" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Paskirstyti taikinių kairiuosius kraštus" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Paskirstyti taikinių dešiniuosius kraštus" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Paskirstyti taikinių viršutinius kraštus" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Paskirstyti taikinių apačias" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Lygiuoti" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį sluoksnį į sąrašą" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį kontūrą į sąrašą" #, c-format #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "Aktyvaus sluoksnio pikseliai yra užrakinti." #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "Suaktyvinto kontūro padėtis yra užrakinta." #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "Aktyvaus sluoksnio padėtis yra užrakinta." #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "Aktyvaus sluoksnio alfa kanalas yra užrakintas." #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "Peržiūrėti susietus elementus" #~ msgid "Include linked items in the preview" #~ msgstr "Įtraukti susietus elementus į peržiūrą" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Aktyvus sluoksnis" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Nepavyko pašalinti kombinacijos." #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Gali būti tik vienas suaktyvintas pelės kontroleris.\n" #~ "\n" #~ "Jūsų suaktyvintų kontrolerių sąraše jau yra pelės kontroleris." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "9 mygtukas" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "10 mygtukas" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "11 mygtukas" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "12 mygtukas" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Pelės mygtukai" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Pelės mygtuko įvykiai" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Užrakinti:" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "GIMP įdiegta nepilnai:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Įsitikinkite, kad meniu XML failai tinkamai įdiegti." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Skaitant meniu aprašą iš %s įvyko klaida: %s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Užrakinti kontūrų potėpius" #~ msgid "round" #~ msgstr "apvalus" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "neryškus" #~ msgid "Current layers only" #~ msgstr "Tik dabartinius sluoksnius" #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Aptiktas sugadintas „gimp-metadata“ parazitas.\n" #~ "XMP duomenų nepavyko migruoti: %s" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Naujo kanalo parametrai" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Piešimo dinamika" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Palečių rengyklė" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Invertuoti spalvas" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Invertuoti kiekvieno pikselio ryškumą" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Apsukti horizontaliai" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Apsukti vertikaliai" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inversija" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "Nu_blukinti..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "" #~ "Keisti paskutiniojo pikselių pakeitimo piešimo veikseną ir nepermatomumą" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Paste _Into" #~ msgstr "Įdėt_i į vidų" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportuoti" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Glotninimas..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "Spalvų su_mažinimas..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Išplėsti HSV kontrastą..." #, fuzzy #~| msgctxt "image-action" #~| msgid "_Precision" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "_Tikslumas" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Te_ksto įrankis" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "Pri_dėti prie pažymėjimo" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Nepavyko apkirpti, kadangi aktyvusis sluoksnis neturi turinio." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Išlieti kraštus" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Įvesties _metodai" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Matomas" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Susietas" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "Ki_bti prie gairių" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Flip _Horizontally" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Apsukti _horizontaliai" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Flip _Vertically" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Apsukti _vertikaliai" #, fuzzy #~| msgctxt "view-action" #~| msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Pasukti 90 laipsnių į dešinę" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Pasukti 90 laipsnių į dešinę" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Apversti aukštyn kojomis" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Pasukti 90 laipsnių į kairę" #, fuzzy #~| msgctxt "view-action" #~| msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Pasukti 90 laipsnių į kairę" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Nustato pelės žymikliams naudotina pikselių formatą." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Kai įjungta, X serveris gauna užklausas apie esamą dabartinę pelės " #~ "žymiklio padėtį kiekvieno judesio metu, užuot pasikliovus užuomina apie " #~ "padėtį. Tai reiškia, kad piešiant dideliais teptukais piešimas turėtų " #~ "būti tikslesnis, tačiau gali kiek sulėtėti. Paradoksalu, tačiau kai " #~ "kuriuose X serveriuose įjungus šį parametrą piešiama greičiau." #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Color (LCH)" #~ msgstr "Spalva" #, fuzzy #~| msgid "_Lightness" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Š_viesumas" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Konvertuoti į RGB spalvų gamą" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~| "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~| "save it again." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Lemtinga apdorojimo klaida teptuko faile „%s“: nepalaikomas teptuko gylis " #~ "%d\n" #~ "GIMP teptukai turi būti GRAY arba RGBA.\n" #~ "Tai gali būti pasenęs GIMP teptuko failas, pabandykite į įkelti kaip " #~ "paveikslėlį ir vėl įrašyti." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Derinimas" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 8 bitų tiesinį sveiką" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 8 bitų gama sveiką" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų tiesinį sveiką" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų gama sveiką" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų tiesinį sveiką" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų gama sveiką" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų tiesinį slankų kablelį" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų gama slankų kablelį" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų tiesinį slankų kablelį" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų gama slankų kablelį" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų tiesinį slankų kablelį" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų gama slankų kablelį" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB spalvų gamą" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Nublukinti %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "Nu_blukinti" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Išplėstas kiek reikia" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Apkirptas iki paveikslėlio" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Savybės" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Paslinkti" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Veiksena:" #, fuzzy #~| msgctxt "tools-action" #~| msgid "_Transform Tools" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "_Transformavimo įrankiai" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Rodyti p_aaiškinimus" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Indeksuotų spalvų sluoksniai visada ištempiami be interpoliacijos. " #~ "Parinktas interpoliacijos tipas įtakos tik kanalus ir sluoksnių kaukes." #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Sumažinti spalvų kiekį" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Nusodrinti" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Atspalvis – sodrumas" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Derinimas" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "Perėji_mas" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Šviesumo / kontrasto įrankis: nustatyti šviesumą ir kontrastą" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importuoti šviesumo – kontrasto nustatymus" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Eksportuoti šviesumo – kontrasto nustatymus" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Koreguoti spalvų balansą" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importuoti spalvų balanso nustatymus" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Eksportuoti spalvų balanso nustatymus" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Spalvinti" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Spalvinimo įrankis: spalvinti paveikslėlį" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importuoti spalvinimo nustatymus" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Eksportuoti spalvinimo nustatymus" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Spalvinimas neveikia indeksuotiems paveikslėliams." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Pasirinkite spalvą" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Spalvinti" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Pasirinkti spalvą iš paveikslėlio" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Kreivių įrankis: nustatyti spalvų kreives" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importuoti kreives" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Eksportuoti kreives" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Nusodrinti (pašalinti spalvas)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Nusodrinimo operacija veikia tik RGB sluoksniuose." #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Apsukimo tipas (%s)" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Apsukti" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Spustelėję baigsite žymėjimą" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importuoti atspalvio – sodrumo nustatymus" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Eksportuoti atspalvio – sodrumo nustatymus" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Atspalvis – sodrumas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Lygių įrankis: koreguoti spalvų lygius" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importuoti lygius" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Eksportuoti lygius" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Žymėjimas yra tuščias." #, fuzzy #~| msgid "_Aux Input" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "_Išorinė įvestis" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Atstatyti kampą į nulinį" #, fuzzy #~| msgctxt "tool-options-action" #~| msgid "Reset to default values" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Atkurti numatytąsias reikšmes" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Sumažinti spalvų kiekį" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importuoti slenksčio nustatymus" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Eksportuoti slenksčio nustatymus" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporcija" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Plotis" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Aukštis" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Šešioliktainis spalvos žymėjimas, kaip naudojamas HTML ir CSS. Šioje " #~ "vietoje taip pat leidžiami CSS spalvų pavadinimai." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Reikšmė:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Žalia:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Mėlyna:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Atspalvis:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sodrumas:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Žydras:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Rožinis:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Geltonas:" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Klavišai" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Visi paveikslėliai" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanalas:" #~ msgid "colors" #~ msgstr "spalvos" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Stulpeliai:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Čia galite numesti įdedamus dialogus" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Įtraukti nustatymus į mėgiamus" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Tvarkyti nustatymus..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Įtraukti nustatymus į mėgiamus" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Priekinio plano ir fono spalvos.\n" #~ "Juodas ir baltas kvadratėliai atstato spalvas.\n" #~ "Rodyklės sukeičia spalvas.\n" #~ "Spustelėjus atveriamas spalvų pasirinkimo dialogas." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Neapibrėžta" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (linear)" #~ msgstr "8 bitų sveikas (tiesinis)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (gamma)" #~ msgstr "8 bitų sveikas (gama)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 8 bitų gama-pataisytą sveiką" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (linear)" #~ msgstr "16 bitų sveikas (tiesinis)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (gamma)" #~ msgstr "16 bitų sveikas (gama)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų gama-pataisytą sveiką" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (linear)" #~ msgstr "32 bitų sveikas (tiesinis)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (gamma)" #~ msgstr "32 bitų sveikas (gama)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų gama-pataisytą sveiką" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (linear)" #~ msgstr "16 bitų slankaus kablelio (tiesinis)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "16 bitų slankaus kablelio (gama)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų gama-pataisytą slankų kablelį" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (linear)" #~ msgstr "32 bitų slankaus kablelio (tiesinis)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "32 bitų slankaus kablelio (gama)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų gama-pataisytą slankų kablelį" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Planas" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Raštas" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "_Atstatyti į 0°" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generuoti optimalią paletę" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Naudoti žiniatinkliui optimizuotą paletę" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Naudoti juodą ir baltą (1 bito) paletę" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Naudoti pasirinktinę paletę" # Transparency #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Permatomumas" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Raštas" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Apvesti piešimo įrankiu" # Miter apibrėžimas (http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=51203&dict=CALD): #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Kampinis" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Apvalus" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Nuožulnus" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Nukirstas" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Apvalus" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadratinis" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Apskritimas" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadratinis" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Deimantas" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontaliai" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikaliai" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit linear integer" #~ msgstr "8 bitų tiesinis sveikas" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "8 bitų gama sveikas" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear integer" #~ msgstr "16 bitų tiesinis sveikas" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "16 bitų gama sveikas" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear integer" #~ msgstr "32 bitų tiesinis sveikas" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "32 bitų gama sveikas" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear floating point" #~ msgstr "16 bitų tiesinis slankaus kablelio" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16 bitų gama slankaus kablelio" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear floating point" #~ msgstr "32 bitų tiesinis slankaus kablelio" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32 bitų gama slankaus kablelio" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Raudona" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Žalia" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Mėlyna" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Atspalvis" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Sodrumas" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Reikšmė" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: tai ne GIMP teptukų failas." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptukų " #~ "versija eilutėje %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptuko " #~ "forma eilutėje %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Eilutė %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Klaida skaitant teptukų failą „%s“: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje " #~ "%d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Kritinė skaitymo klaida gradiento faile „%s“: tai ne GIMP gradiento " #~ "failas." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: failas sugadintas " #~ "eilutėje %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: sugadintas segmentas %d " #~ "eilutėje %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko importuoti gradientų iš „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: trūksta magiškos antraštės." #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Konvertuoti į mažesnį bitų gylį" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Gairių bei tinklelio kibimas" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Sutalpinti lange" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Spalvų valdymas buvo išjungtas. Jį vėl galima įjungti Nustatymų dialoge." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Suliejimas" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Apskritimas" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadratinis" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Deimantas" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Perkelti sluoksnį" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Nėra įskiepio (%s)" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Spustelėkite norėdami padėti ant kreivės (bandykite Shift, Ctrl)" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Perkelti pažymėjimą" #~ msgid "Parameter for matting-levin" #~ msgstr "matting-levin parametras" #~ msgid "Parameter for matting-global" #~ msgstr "matting-global parametras" #~| msgctxt "view-action" #~| msgid "Toggle fullscreen view" #~ msgid "Toggle Preview" #~ msgstr "Perjungti peržiūrą" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Pritaikyti" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Pasirinkite juodą tašką" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Pasirinkite pilką tašką" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Pasirinkite baltą tašką" #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Item properties" #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Laikina savybė" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Užklausiama..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)" #~| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgid "Could not open '%s' for writing: " #~ msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: "