# Japanese message table for GIMP 2.0 # Copyright (C) 1998-2001, 2003-2005, 2008-2012, 2018-2021 Free Software Foundation, Inc. # SHIRASAKI Yasuhiro , 1998-2001, 2004. # Ryoichi INAGAKI , 2003, 2004. # Tadashi Jokagi , 2005. # OKANO Takayoshi , 2005. # Kiyotaka NISHIBORI , 2008-2012. # Ken Okubo , 2009 # Jiro Matsuzawa , 2012. # Hajime Taira , 2018. # ONO Yoshio , 2018. # willelz , 2018. # sicklylife , 2018-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-17 09:59+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "画像の作成と写真の編集を行います" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP (GNU Image Manipulation Program) は、フォトレタッチ、画像合成、画像オー" "サリングといった作業を行うための、自由に配布できるプログラムです。" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "GIMP でお絵描き" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "GIMP で写真編集" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "画像エディター" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "" "GIMP;graphic;design;illustration;painting;グラフィック;デザイン;イラスト;ペイ" "ント;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" # Copyright 表記なので原文のままにした #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP はフリーソフトウェアです。あなたは、フリーソフトウェア財団 (Free " "Software Foundation, Inc.) が定める GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GNU General " "Public License) の第3版または (あなたの判断により) それ以降の版に示される条" "件の下で、当ソフトウェアの改変・再頒布を行うことができます。\n" "\n" "GIMP はその有用性が期待され頒布されるものですが、市場性及び特定の目的への適合" "性についての暗黙の保証をも含め一切保証はありません。詳細については GNU 一般公" "衆利用許諾契約書をお読みください。\n" "\n" "あなたは、GIMP の頒布を受けたときに GNU 一般公衆利用許諾契約書のコピー " "(COPYING という名のファイル) を受け取っているはずですが、もしそうでない場合は" "次のウェブページをご覧ください。\n" "\n" "https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "新しいバージョンの GIMP (%s) がリリースされました。\n" "更新することをお勧めします。" #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s ver.%s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "%s ver.%s を使用 (ver.%s 上でコンパイル)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "ライセンス情報を表示して終了する" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "詳細なメッセージを表示する" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "新しい GIMP インスタンスを起動する" # 新しい画像の画像ウィンドウにはタイトルとして「名称未設定」が表示されるので、それを補足した #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "指定ファイルを新しい画像 (名称未設定) として開く" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "ユーザーインターフェースなしで実行する" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "ブラシ、グラデーション、パターンなどを読み込まない" #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "フォントを読み込まない" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "起動時にスプラッシュを表示しない" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "GIMP とプラグインの間でメモリを共有しない" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "特別な CPU アクセラレーター機能を使用しない" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "指定した sessionrc ファイルを使用する" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "指定したユーザー gimprc ファイルを使用する" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "指定したシステム gimprc ファイルを使用する" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "実行させるバッチコマンドを指定 (複数回設定可能)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "バッチコマンドとともに起動するプロシージャーの指定" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "警告をコンソールに出力 (ダイアログに表示しない)" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB 互換モードの指定 (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "クラッシュ時のデバッグ対応の指定 (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "致命的でないデバッグシグナルに対するハンドラーを有効にする" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "すべての警告を致命的として扱う" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "デフォルト値の gimprc ファイルを出力する" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "PDB で非推奨とされたプロシージャーの一覧を出力する" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "設定ウィンドウに実験的な機能の項目を表示する" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ファイル|URI...]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "ユーザーインターフェースを初期化できません。\n" "ディスプレイに合った適切な設定がされているか確認してください。" #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "別の GIMP インスタンスをすでに実行中です。" #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP: 何かキーを押すとこのウィンドウを閉じます。" #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(何かキーを押すとこのウィンドウを閉じます)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP: このウィンドウを閉じないでください (最小化はかまいません)。" #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "設定されたファイル名エンコーディングは UTF-8 に変換できません。\n" "%s\n" "\n" "環境変数 'G_FILENAME_ENCODING' の値を確認してください" #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "ユーザー設定を格納しているフォルダー名を UTF-8 に変換できません。\n" "%s\n" "\n" "ファイルシステムが UTF-8 以外のエンコーディングでファイルを格納していて、その" "ことが GLib に伝わっていないと思われます。\n" "環境変数 G_FILENAME_ENCODING に適切な値を設定してください。" #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "ブラシエディター" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "ブラシ" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "バッファー" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "カラーマップ" # 子アイテムは、ツール/コマンドの操作に関するものなので、「状況」から「作業」に変更した #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "作業" # 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "ピクセル情報" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "ダイアログ" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "ドック" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "ドッキング可能" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "最近開いたファイル" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "描画対象" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "描画の動的特性" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "動的特性エディター" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "編集" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "エラーコンソール" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "ファイル" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "フィルター" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "グラデーションエディター" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "ツールプリセット" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "ツールプリセットエディター" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "画像" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "画像" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint ブラシ" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "パレットエディター" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "パレット" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "パターン" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "プラグイン" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "クイックマスク" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "サンプルポイント" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "選択" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "テキストツール" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディター" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "ツールオプション" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "ツールアイコン" #: app/actions/actions.c:238 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path _Tool" msgid "Path Toolpath" msgstr "パスのツール(_T)" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "パス" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "表示" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "アクティブなブラシの編集" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "ブラシを画像として開く(_O)" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "ブラシファイルを画像ファイルとして開きます" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "新しいブラシ(_N)" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "新しいブラシを作成します" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "ブラシの複製(_U)" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "このブラシを複製します" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "ブラシの場所のコピー(_L)" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "ブラシの場所をクリップボードにコピーします" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "ブラシの場所をファイルマネージャーで開きます" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "ブラシの削除(_D)" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "このブラシを削除します" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "ブラシの更新(_R)" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "ブラシをフォルダーから再度読み込みます" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "ブラシの編集(_E)..." #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "ブラシエディターで編集します" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "バッファーを新しい画像に(_N)" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "選択したバッファーで新しい画像を生成します" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "バッファーの削除(_D)" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "選択したバッファーを削除します" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "バッファーの貼り付け(_P)" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "選択したバッファーを貼り付けます" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "バッファーを同じ位置に貼り付け(_A)" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "選択したバッファーをコピー元と同じ位置に貼り付けます" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "バッファーを選択範囲内に貼り付け(_I)" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "選択したバッファーを選択範囲内に貼り付けます" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "選択したバッファーを選択範囲内の同じ位置に貼り付け" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "選択したバッファーを選択範囲の中のコピー元と同じ位置に貼り付けます" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "バッファーを新しいレイヤーとして貼り付け(_L)" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "選択したバッファーでレイヤーを生成します" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "バッファーを新しいレイヤーとして同じ位置に貼り付け" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "選択したバッファーでコピー元と同じ位置にレイヤーを生成します" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer" msgid "No selected buffer" msgstr "選択したバッファーを貼り付けます" # 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "チャンネルプロパティの編集(_E)..." # 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "" "チャンネルのプロパティを編集します。チャンネル名・チャンネル表示色と不透明度" "の編集が可能です。" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "チャンネルの追加(_N)..." #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "新しいチャンネルを画像に追加します" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "チャンネルの追加(_N)" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "前回の設定で新しいチャンネルを画像に追加します" #: app/actions/channels-actions.c:63 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "チャンネルの複製(_U)" #: app/actions/channels-actions.c:65 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "選択したレイヤーを複製し、画像に追加します" #: app/actions/channels-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Delete Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "チャンネルの削除(_D)" #: app/actions/channels-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Delete selected layers" msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "選択したレイヤーを削除します" #: app/actions/channels-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Raise Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "チャンネルを上段へ(_R)" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "このチャンネルを 1 段上 (前面) へ移動します" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise Channel to _Top" msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "チャンネルを最上段へ(_T)" #: app/actions/channels-actions.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "このチャンネルを最上段 (最前面) へ移動します" #: app/actions/channels-actions.c:89 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Lower Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "チャンネルを下段へ(_L)" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "このチャンネルを 1 段下 (背面) へ移動します" #: app/actions/channels-actions.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower Channel to _Bottom" msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "チャンネルを最下段へ(_B)" #: app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "このチャンネルを最下段 (最背面) へ移動します" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "チャンネルの 可視/不可視 を切り替え(_V)" #: app/actions/channels-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reposition channel" msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "チャンネルの再配置" #: app/actions/channels-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reposition channel" msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "チャンネルの再配置" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "なし" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "チャンネルのカラータグ: 消去" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "青" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "チャンネルのカラータグ: 青に設定" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "緑" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "チャンネルのカラータグ: 緑に設定" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "イエロー" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "チャンネルのカラータグ: イエローに設定" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "オレンジ" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "チャンネルのカラータグ: オレンジに設定" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "ブラウン" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "チャンネルのカラータグ: ブラウンに設定" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "赤" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "チャンネルのカラータグ: 赤に設定" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "紫" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "チャンネルのカラータグ: 紫に設定" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "グレー" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "チャンネルのカラータグ: グレーに設定" #: app/actions/channels-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channel to Sele_ction" msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "チャンネルを選択範囲に(_C)" #: app/actions/channels-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "チャンネルから選択範囲を作成します" #: app/actions/channels-actions.c:189 #, fuzzy #| msgid "Channel to Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "チャンネルを選択範囲に" #: app/actions/channels-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Add this channel to the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "選択範囲にチャンネルによる範囲を加えます" #: app/actions/channels-actions.c:195 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract Masks from Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "選択範囲からマスクを引く(_S)" #: app/actions/channels-actions.c:196 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Subtract this channel from the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "選択範囲からチャンネルによる範囲を引きます" #: app/actions/channels-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect Masks with Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "選択範囲とのマスクの交わり(_I)" #: app/actions/channels-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Intersect this channel with the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "選択範囲とチャンネルによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" #: app/actions/channels-actions.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "最前面レイヤーの選択(_T)" #: app/actions/channels-actions.c:211 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします" #: app/actions/channels-actions.c:216 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "最背面レイヤーの選択(_B)" #: app/actions/channels-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします" #: app/actions/channels-actions.c:222 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Previous Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "前面レイヤーの選択(_P)" #: app/actions/channels-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "前面のレイヤーをアクティブにします" #: app/actions/channels-actions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Next Layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "背面レイヤーの選択(_N)" #: app/actions/channels-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer below the current layer" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "背面のレイヤーをアクティブにします" # 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "チャンネルのプロパティ" # 'Attributes' は直訳すると「属性」ではあるが、一般的なユーザーには「プロパティ」の方が理解しやすいと解釈した #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "チャンネルプロパティの編集" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "チャンネル表示色の変更" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "不透明度(_F):" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "新規チャンネル" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "新しいチャンネルを画像に追加します" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "チャンネル表示色" #: app/actions/channels-commands.c:240 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel" msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "チャンネルを前面へ" #: app/actions/channels-commands.c:275 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel to Top" msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "チャンネルを最前面へ" #: app/actions/channels-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel" msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "チャンネルを背面へ" #: app/actions/channels-commands.c:349 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel to Bottom" msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "チャンネルを最背面へ" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s チャンネルのコピー" #: app/actions/channels-commands.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgid "Duplicate channels" msgstr "チャンネルの複製(_U)" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "チャンネルの削除" #: app/actions/channels-commands.c:492 #, fuzzy #| msgid "Channel to Selection" msgid "Channels to selection" msgstr "チャンネルを選択範囲に" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "色の変更(_E)..." #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "この色を変更します" #: app/actions/colormap-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "色の削除(_D)" #: app/actions/colormap-actions.c:54 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Delete this layer" msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "このレイヤーを削除します" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "描画色をマップに追加(_A)" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "現在の描画色をカラーマップに追加します" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "背景色をマップに追加(_A)" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "現在の背景色をカラーマップに追加します" #: app/actions/colormap-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "Select Color" msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "色の選択" #: app/actions/colormap-actions.c:78 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "Select regions with similar colors" msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "特定色の領域を選択範囲にします" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "選択範囲に加える(_A)" #: app/actions/colormap-actions.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Add this channel to the current selection" msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "選択範囲にチャンネルによる範囲を加えます" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "選択範囲から引く(_S)" #: app/actions/colormap-actions.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Subtract this channel from the current selection" msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "選択範囲からチャンネルによる範囲を引きます" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "選択範囲との交わり(_I)" #: app/actions/colormap-actions.c:96 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Intersect this channel with the current selection" msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "選択範囲とチャンネルによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "描画色と背景色のリセット(_D)" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "描画色に黒 (#000000)、背景色に白 (#ffffff) を設定します" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "描画色と背景色の交換(_W)" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "描画色と背景色を交換します" #: app/actions/context-actions.c:63 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:67 #, fuzzy #| msgid "Edit Palette Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "パレットカラーの編集" #: app/actions/context-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "描画色(_F)" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:79 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "描画色(_F)" #: app/actions/context-actions.c:83 #, fuzzy #| msgctxt "fill-type" #| msgid "Foreground color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "描画色" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:95 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:99 #, fuzzy #| msgid "Edit Palette Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "パレットカラーの編集" #: app/actions/context-actions.c:103 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "背景色(_B)" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "背景色(_B)" #: app/actions/context-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "fill-type" #| msgid "Background color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "背景色" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:127 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "カラーマップに色を追加" #: app/actions/context-actions.c:131 #, fuzzy #| msgid "_Remove unused colors from colormap" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)" #: app/actions/context-actions.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Remove unused colors from colormap" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Remove unused colors from colormap" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)" #: app/actions/context-actions.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Remove unused colors from colormap" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:159 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "カラーマップに色を追加" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:191 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "描画色(_F)" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:211 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Background Color" msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "背景色(_B)" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:255 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:259 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:263 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:287 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:291 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:295 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:319 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:323 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:327 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:351 #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "背景" #: app/actions/context-actions.c:355 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:359 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:383 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:387 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:391 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Background color:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "背景色(_B):" #: app/actions/context-actions.c:419 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:423 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:447 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:451 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:455 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:479 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:483 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:487 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:491 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:495 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:499 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:503 #, fuzzy #| msgid "Foreground Extraction" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:511 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "前景抽出選択" #: app/actions/context-actions.c:515 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:519 #, fuzzy #| msgid "Foreground color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:543 #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "背景" #: app/actions/context-actions.c:547 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:551 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:575 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:607 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:611 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:615 #, fuzzy #| msgid "Background color set to:" msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:639 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fill with Transparency" msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "透明色で塗りつぶす" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:671 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode: %s" msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "描画モード: %s" #: app/actions/context-actions.c:675 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode: %s" msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "描画モード: %s" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:695 #, fuzzy #| msgctxt "cursor-mode" #| msgid "Tool icon with crosshair" msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "十字付きツールアイコン" #: app/actions/context-actions.c:699 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "選択範囲をパスに変換します" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:723 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "選択範囲をパスに変換します" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:747 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" #: app/actions/context-actions.c:751 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "選択範囲の境界線を前回の設定で描画します" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:767 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Replace the selection with the layer mask" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "レイヤーマスクから選択範囲を作成します" #: app/actions/context-actions.c:771 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "パスから選択範囲を作成します" #: app/actions/context-actions.c:775 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "選択範囲の境界線を前回の設定で描画します" #: app/actions/context-actions.c:779 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "チャンネルから選択範囲を作成します" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:795 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:811 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" #: app/actions/context-actions.c:815 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" #: app/actions/context-actions.c:819 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" #: app/actions/context-actions.c:823 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "選択範囲の境界線を前回の設定で描画します" #: app/actions/context-actions.c:827 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" #: app/actions/context-actions.c:835 #, fuzzy #| msgid "Brush Spacing" msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "ブラシの間隔" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:871 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "ブラシエディターのメニュー" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:883 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "ブラシエディターのメニュー" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:931 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "ブラシエディターのメニュー" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:963 #, fuzzy #| msgid "Brush Hardness" msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "ブラシ強度" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:995 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "ブラシの縦横比を指定します" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1015 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "ブラシの縦横比を指定します" #: app/actions/context-actions.c:1019 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "ブラシの縦横比を指定します" #: app/actions/context-actions.c:1027 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "ブラシエディターのメニュー" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1059 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "D_uplicate Dynamics" msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "動的特性の複製(_U)" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "描画モード: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "ブラシ形状: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "ブラシ半径: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "ブラシの角度: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics disabled" msgstr "動的特性用フォルダー" #: app/actions/context-commands.c:885 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics enabled" msgstr "動的特性用フォルダー" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "見えている色の情報を表示(_S)" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "" "この設定がオンのときは、画像ウィンドウ上で見えている色の情報を表示します。オ" "フのときはアクティブなレイヤー上の色情報を表示します。" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "グループ(_G)" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "更新間隔(_U)" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "履歴の表示期間(_H)" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "記録の開始/停止(_S)..." #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "パフォーマンスログの記録を開始/停止します" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "マーカーの追加(_A)..." #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "パフォーマンスログにイベントマーカーを追加します" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "空のマーカーの追加(_E)" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "パフォーマンスログに空のイベントマーカーを追加します" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "リセット(_R)" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "累積したデータをリセットします" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "スワップ領域不足の警告(_L)" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 秒" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 秒" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "記録(_R)" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "ログファイル (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "バックトレース(_B)" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "ログにバックトレースを含めます" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "メッセージ(_M)" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "ログに診断メッセージを含めます" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "プログレッシブ(_V)" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "正常に終了しなかった場合でも完全なログを生成します" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "マーカーの追加" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "マーカーの説明を入力してください" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' を開くことに失敗しました。\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "名称未設定" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "ファイルマネージャーでファイルを表示できません: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgid "_Memory Profile" msgstr "カラープロファイル(_O)" #: app/actions/debug-actions.c:50 #, fuzzy #| msgid "Panorama Projection: " msgid "Benchmark _Projection" msgstr "パノラマ投影: " #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Show image preview" msgid "Show Image _Graph" msgstr "プレビューの表示" #: app/actions/debug-actions.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Create a new template from this image" msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "この画像から新しいテンプレート (幅・高さ・解像度のひな型) を作成します" #: app/actions/debug-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット(_K)" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "ツールボックス(_B)" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool _Options" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "ツールオプション(_O)" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "ツールオプション(_O)" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "" "ツールオプションダイアログを開きます。アクティブなツールのオプション設定を行" "います。" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Device Status" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "デバイスの状態(_D)" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "デバイスの状態(_D)" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "[デバイスの状態] ダイアログを開きます。" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Symmetry Painting" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "シンメトリー描画(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "シンメトリー描画(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "シンメトリー描画ダイアログを開きます。" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "New Layer Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "新しいレイヤーダイアログ" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "レイヤー(_L)" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "レイヤーダイアログを開きます。レイヤーの状態を一覧表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 #, fuzzy #| msgid "New Channel Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "チャンネルの追加ダイアログ" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "チャンネル(_C)" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "チャンネルダイアログを開きます。チャンネルの状態を一覧表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy #| msgid "New Path Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "新しいパスダイアログ" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "パス(_P)" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "パスダイアログを開きます。パスの状態を一覧表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Color_map" msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "カラーマップ(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "カラーマップ(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "" "カラーマップダイアログを開きます。現在のカラーマップの状態を表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "ヒストグラムの種類" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "ヒストグラム(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "" "ヒストグラムダイアログを開きます。アクティブな画像のヒストグラムを表示しま" "す。" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "選択範囲エディター(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "" "選択範囲エディター (ダイアログ) を開きます。ダイアログ上で選択範囲をグレース" "ケール画像として表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Na_vigation Window" msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "ナビゲーションウィンドウ(_V)" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "ナビゲーション(_V)" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "" "ナビゲーションダイアログを開きます。ダイアログ上でアクティブな画像をナビゲー" "トします。" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Undo _History" msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "作業履歴(_H)" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "作業履歴(_H)" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "作業履歴ダイアログを開きます。この画像で行った作業の一覧を表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "フィルターダイアログ" # 'pointer' は直訳すれば「ポインター」だが、機能内容はマウスポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "ピクセル情報(_P)" # 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "" "ピクセル情報ダイアログを開きます。ポインターが指すピクセルの情報を表示しま" "す。" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Sample Points" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "サンプルポイント(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "サンプルポイント(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "" "サンプルポイントダイアログを開きます。サンプルポイントに指定されているピクセ" "ルの情報を表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "カラータグ" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "描画色/背景色(_R)" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "[描画色/背景色] ダイアログを開きます。描画色と背景色を設定します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "ブラシ(_B)" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "ブラシ(_B)" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "ブラシダイアログを開きます。利用可能なブラシの一覧を表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "ブラシの編集" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "ブラシエディターを開いてブラシを編集します" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Paint D_ynamics" msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "描画の動的特性(_Y)" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "描画の動的特性(_Y)" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "" "[描画の動的特性] ダイアログを開きます。利用可能な動的特性の一覧を表示しま" "す。\n" "動的特性 (Paint Dynamics または Dynamics) とは、デバイスによる描画時の動的変" "化を描画結果にどう作用させるか設定したものです。" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "動的特性エディター" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "動的特性エディターを開いて動的特性を設定します" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_MyPaint Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "MyPaint ブラシ(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint ブラシ(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "" "MyPaint ブラシダイアログを開きます。利用可能なブラシの一覧を表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "P_atterns" msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "パターン(_A)" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "パターン(_A)" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "パターンダイアログを開きます。利用可能なパターンの一覧を表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Gradients" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "グラデーション(_G)" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "グラデーション(_G)" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "" "グラデーションダイアログを開きます。利用可能なグラデーションの一覧を表示しま" "す。" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "グラデーションの編集" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "グラデーションエディターを開いてグラデーションを編集します" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Pal_ettes" msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "パレット(_E)" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "パレット(_E)" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "パレットダイアログを開きます。利用可能なパレットの一覧を表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "パレットエディター(_E)" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "パレットエディターを開いてパレットを編集します" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool Pre_sets" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "ツールプリセット(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "ツールプリセット(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "" "ツールプリセットダイアログを開きます。利用可能なツールプリセットの一覧を表示" "します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "フィルターダイアログ" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "フォント(_F)" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "フォントダイアログを開きます。利用可能なフォントの一覧を表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "B_uffers" msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "バッファー(_U)" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "バッファー(_U)" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "" "バッファーダイアログを開きます。名前付きで保存されているバッファーの一覧を表" "示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy #| msgid "Import Paths Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "パスのインポートダイアログ" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "画像一覧(_I)" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "[画像] ダイアログを開きます。現在開いている画像の一覧を表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Document Histor_y" msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "ファイル履歴(_Y)" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "ファイル履歴(_Y)" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "" "ファイル履歴ダイアログを開きます。これまでに GIMP で開いたファイルの履歴を表" "示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Templates" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "テンプレート(_T)" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "テンプレート(_T)" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "" "テンプレートダイアログを開きます。利用可能な画像テンプレート (幅・高さ・解像" "度のひな型) の一覧を表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "エラーコンソール(_N)" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "" "エラーコンソールを開きます。現在のセッションで発生したエラーを表示します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "ダッシュボード(_D)" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "ダッシュボードを開きます" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "設定ダイアログを開きます。GIMP の実行環境を設定します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Input Devices" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "入力デバイスの設定(_I)" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "入力デバイスの設定(_I)" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "" "入力デバイスエディターを開きます。入力デバイスのオプションを設定します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "キーボードショートカット(_K)" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット(_K)" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "" "キーボードショートカットエディターを開いてキーボードショートカットを設定しま" "す" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Modules" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "モジュール(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "モジュール(_M)" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "" "モジュールマネージャーダイアログを開いて GIMP に組み込むモジュールを指定しま" "す" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "今日の技(_T)" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "GIMP を上手に使うための Tip 集を表示します" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "フィルターダイアログ" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "GIMP について" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "このアプリケーションについて" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "このアプリケーションについて(_A)" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "コマンドの検索と実行(_S)" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "コマンドを検索して実行します" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "拡張機能の管理(_E)" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "拡張機能を検索、インストール、アンインストール、更新します。" #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "ツールボックス(_B)" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "ツールボックスを前面に表示します" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "新しいツールボックス(_B)" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "新しいツールボックスを作成します" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "ドックを閉じる" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "ディスプレイを開く(_O)..." #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "別のディスプレイに接続する" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "画像選択ボックスの表示(_S)" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "アクティブな画像を自動的に追跡(_F)" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "タブの切り放し(_D)" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "微小(_T)" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "とても小さい(_X)" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "小さい(_S)" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "中間(_M)" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "大きい(_L)" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "やや大きい(_T)" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "とても大きい(_H)" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "巨大(_E)" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "超巨大(_G)" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "アイコン(_I)" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "現在の状態(_S)" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "アイコンと文字(_C)" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "状態と文字(_A)" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "タブのロック(_K)" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "このタブをドラッグ禁止に設定します" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "ボタンバーの表示(_B)" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "一覧で表示(_L)" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "並べて表示(_G)" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "エントリーを開く(_O)" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "選択したエントリーが指す画像ファイルを開きます" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "ウィンドウを前面に(_R)" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "" "選択したエントリーが指す画像ウィンドウを前面に表示します。その画像ウィンドウ" "がないときはエントリーが指す画像ファイルを開きます。" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "ダイアログの表示(_D)" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "" "[画像ファイルを開く] ダイアログを表示して、選択したエントリーが指す画像ファイ" "ルがあるフォルダーに移動します。" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "画像の場所のコピー(_L)" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "画像の場所 (URI) をクリップボードにコピーします" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "画像の場所をファイルマネージャーで開きます" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "エントリーの削除(_E)" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "選択したエントリーを削除します" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "ファイル履歴の消去(_C)" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "すべてのファイル履歴を消去します" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "プレビューの再表示(_P)" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "選択したエントリーのプレビューを再表示します" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "すべてのプレビューの再表示(_A)" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "すべてのエントリーのプレビューを再表示します" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "無効なエントリーの削除(_N)" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "すでに存在しない画像ファイルを指すエントリーを削除します" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "ファイル履歴の消去" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "消去(_E)" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "ファイル履歴を消去しますか?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "[ファイル履歴] と [最近開いたファイル] に登録されているファイルへのリンクをす" "べて消去します。この操作ではファイル自体は消去されません。" #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "平滑化(_E)" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "階調ごとのピクセル数が均等になるように調整します" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "ホワイトバランス(_W)" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "ホワイトバランスを自動調整します" #: app/actions/drawable-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "描画領域の 可視/不可視 を切り替え(_V)" #: app/actions/drawable-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "描画領域のピクセルの保護(_O)" #: app/actions/drawable-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "ピクセルが変更されないように保護します" #: app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock Position of Drawable" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "描画領域の位置の保護(_O)" #: app/actions/drawable-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "位置が変更されないように保護します" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平反転(_H)" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "左右を反転します" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直反転(_V)" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "上下を反転します" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "時計回り (右) に 90 度回転します" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "180 度回転(_1)" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "180 度回転します" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "反時計回り (左) に 90 度回転します" #: app/actions/drawable-commands.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Equalize" msgid "Equalize" msgstr "平滑化" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "ホワイトバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です" #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "レベル" #: app/actions/drawable-commands.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "内容の保護/保護解除" #: app/actions/drawable-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "位置の保護/保護解除" #: app/actions/drawable-commands.c:346 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Flip Drawables" msgstr "描画対象" #: app/actions/drawable-commands.c:400 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Rotate Drawables" msgstr "描画対象" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "新しい動的特性(_N)" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "新しい動的特性を作成します" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "動的特性の複製(_U)" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "動的特性を複製します" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "動的特性の場所のコピー(_L)" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "動的特性の場所をクリップボードにコピーします" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "動的特性の場所をファイルマネージャーで開きます" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "動的特性の削除(_D)" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "動的特性を削除します" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "動的特性の更新(_R)" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "動的特性を更新します" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "動的特性の設定(_E)..." #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "動的特性の設定を編集します" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "現在の動的特性の設定" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の作業を取り消して 1 段階戻ります" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "取り消した作業をやり直して 1 段階進めます" # 直前の作業を取り消して 1 段階戻ります。直前の作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1 段階戻ります。 (このコマンドのツールチップより) #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "元に戻す (スキップあり)" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "直前の作業を取り消して 1 段階戻ります。直前の作業が視覚的な変更の場合は、さら" "に 1 段階戻ります。" # 取り消した作業をやり直して 1 段階進めます。やり直すべき作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1段階進めます。 (このコマンドのツールチップより) #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "やり直す (スキップあり)" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "取り消した作業をやり直して 1 段階進めます。やり直すべき作業が視覚的な変更の場" "合は、さらに 1段階進めます。" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "作業履歴の消去(_C)" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "すべての作業履歴を消去します" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "選択範囲のピクセルを切り取ってクリップボードに移動します" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "選択範囲のピクセルをクリップボードにコピーします" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "可視部分のコピー(_V)" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "選択範囲中で見えているものをコピーします" #: app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New Image" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "バッファーを新しい画像に(_N)" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "クリップボードから(_C)" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "クリップボードの内容で画像を生成します" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "名前付きで切り取り(_T)..." #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "選択範囲のピクセルを切り取り、名前を付けてバッファーに移動します" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "名前付きでコピー(_C)..." #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "選択範囲中のピクセルを名前付きバッファーとしてコピーします" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "可視部分を名前付きでコピー(_V)..." #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "選択範囲中で見えているものを名前付きバッファーとしてコピーします" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "名前を選んで貼り付け(_P)..." #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "名前付きバッファーの中から選択して貼り付けます" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "消去(_E)" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "" "選択範囲のピクセルを消去します (アクティブレイヤーにアルファチャンネルが無い" "ときは背景色で塗り潰します)" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "同じ位置に貼り付け(_L)" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "クリップボードの内容をコピー元と同じ位置に貼り付けます" #: app/actions/edit-actions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "バッファーを新しいレイヤーとして貼り付け(_L)" #: app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" #: app/actions/edit-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "バッファーを新しいレイヤーとして同じ位置に貼り付け" #: app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "クリップボードの内容をコピー元と同じ位置に貼り付けます" #: app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste _Into Selection" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "選択範囲に貼り付け(_I)" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "クリップボードの内容を選択範囲の中に貼り付けます" #: app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "選択範囲内の同じ位置に貼り付け(_O)" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "クリップボードの内容を選択範囲の中のコピー元と同じ位置に貼り付けます" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "" #: app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" #: app/actions/edit-actions.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "選択範囲内の同じ位置に貼り付け(_O)" #: app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "クリップボードの内容をコピー元と同じ位置に貼り付けます" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "描画色で塗りつぶす(_F)" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "選択範囲を描画色で塗りつぶします" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "背景色で塗りつぶす(_G)" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "選択範囲を背景色で塗りつぶします" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "パターンで塗りつぶす(_W)" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "選択範囲をアクティブなパターンで塗りつぶします" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s を元に戻す(_U)" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s をやり直す(_R)" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "作業履歴の消去" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "作業履歴を消去してもよろしいですか?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "この画像の作業履歴を消去すると、使用メモリが %s 減ります" #: app/actions/edit-commands.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cut layer to the clipboard." msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "レイヤーをクリップボードに切り取りました" #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "ピクセルをクリップボードに切り取りました" #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "レイヤーをクリップボードにコピーしました" #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "ピクセルをクリップボードにコピーしました" #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "クリップボードには貼り付けられる画像データがありません。" #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "名前を付けて切り取り" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "このバッファーに付ける名前を入力してください" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "名前を付けてコピー" #: app/actions/edit-commands.c:506 #, fuzzy #| msgid "Copy Visible Named " msgid "Copy Visible Named" msgstr "可視部分に名前を付けてコピー" #: app/actions/edit-commands.c:554 msgid "Clear" msgstr "消去" #: app/actions/edit-commands.c:627 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "選択されたレイヤー中のアルファチャンネルは保護されています。" #: app/actions/edit-commands.c:693 #, fuzzy #| msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "対象のすべてのピクセルが保護されているため、新しいレイヤーとして貼り付けまし" "た" #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "対象のすべてのピクセルが保護されているため、新しいレイヤーとして貼り付けまし" "た" #: app/actions/edit-commands.c:799 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "切り取り元の選択レイヤーも選択チャンネルもありません。" #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(名称未設定のバッファー)" #: app/actions/edit-commands.c:832 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "コピー元の選択レイヤーも選択チャンネルもありません。" #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "消去(_C)" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "すべてのエラーメッセージを消去します" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "すべてのエラーメッセージを選択します" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "ハイライト(_H)" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "エラーログの保存(_S)..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "すべてのエラーメッセージをエラーログとして保存します" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "エラーログを選択して保存(_E)..." #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "選択したエラーメッセージをエラーログとして保存します" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "エラー(_E)" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "エラーがあるときにエラーコンソールを明滅させます" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "警告(_W)" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "警告があるときにエラーコンソールを明滅させます" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "メッセージ(_M)" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "メッセージがあるときにエラーコンソールを明滅させます" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "何も選択されていないので保存できません" #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "エラーログの保存" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "ファイル '%s' への書き込みエラー\n" "\n" "%s" # xcf 形式以外の画像ファイルはインポートするように仕様変更されたことに伴い、「(インポート)」を追加した。 #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "開く/インポート(_O)..." # 仕様変更に伴い、一般の画像ファイル形式でインポートが行われる旨を明示した。 #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "" "ダイアログで画像ファイルを選択して開きます\n" "xcf 形式以外のファイルを選択した場合は xcf 形式でインポートされた新しい画像と" "して開きます" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "レイヤーとして開く(_E)..." #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "画像ファイルをレイヤーとして開きます" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "場所を開く(_L)..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "画像ファイルの場所を指定 (キーボードで入力) して開きます" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "テンプレートの作成(_T)..." #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "この画像から新しいテンプレート (幅・高さ・解像度のひな型) を作成します" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "復帰(_V)" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "" "この画像ファイルをディスクから再読み込みして編集前の状態 (保存直後の状態) に" "戻します" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "すべて閉じる(_L)" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "すべての画像ウィンドウを閉じます" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "画像の場所のコピー(_I)" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "画像の場所 (URI) をクリップボードにコピーします" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "画像ファイルの場所をファイルマネージャーで開きます" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP を終了します" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" # 仕様変更に伴い翻訳を改変 #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "" "この画像を xcf 形式で保存します\n" "[開く...] で xcf 形式のファイルを開き画像編集しているときは、そのファイルに上" "書き保存します" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "名前を付けて保存(_A)..." # 仕様変更に伴い翻訳を改変 #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "" "この画像を別名の xcf 形式ファイルとして保存します\n" "このコマンドで保存したファイルで画像編集を継続します" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "コピーの保存(_Y)..." #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "この画像の複製を別名の xcf 形式ファイルとして保存します\n" "画像編集は、このコマンド以前のファイルで継続されます" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "保存して終了..." #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "この画像を保存して画像ウィンドウを閉じます" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "エクスポート(_X)..." #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "画像のエクスポート" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "上書きエクスポート(_W)" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "インポート元ファイルにエクスポートします (インポート元ファイルが上書きされま" "す)\n" "画像編集は xcf 形式ファイルとして継続されます" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "名前を付けてエクスポート(_X)..." #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" "xcf 形式以外の画像ファイル形式 (JPEG や PNG 等) のファイルにエクスポートしま" "す\n" "画像編集は xcf 形式ファイルで継続されます" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "保存(_S)..." #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "%s に再エクスポート" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s に上書きエクスポート(_W)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Re_peat \"%s\"" msgid "Open \"%s\"" msgstr "\"%s\" の再適用(_P)" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "画像ファイルを開く" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "レイヤーとして画像ファイルを開く" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "保存が必要な変更はありません" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "画像のコピーを保存" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "新しいテンプレートの作成" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "このテンプレートに付ける名前を入力してください" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "復帰に失敗しました。\n" "この画像に結びつくファイル名が見つかりません。" # 復帰ダイアログのタイトル # GTK+ では、"Revert" は「元に戻す」と訳されている(ボタンの表記)ため「(画像を元に戻す)」を追記した #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "復帰 (画像を元に戻す)" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "復帰(_R)" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "編集中の画像 '%s' を画像ファイル '%s' の状態に戻しますか?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "画像をディスク上の画像ファイルの状態に戻します。\n" "作業履歴と保存していなかった変更はすべて破棄されます。" #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(名称未設定のテンプレート)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' の復帰に失敗しました。\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "なめらかに(_A)" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "色強調(_C)" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "階調の反転 (リニア)(_I)" # 直訳は「反転(_I)」だが、他にも「反転」が使われている箇所があるので機能を明確にするために「階調を」を補足した。(GIMP2.2 改良版日本語ローカライズより) #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "階調の反転(_V)" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "光度の反転(_V)" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "コントラスト HSV 伸長(_S)" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "明るさの最小値(_D)" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "明るさの最大値(_E)" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "エイリアンマップ(_A)..." #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "キャンバス地(_A)..." #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "レンズ効果(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "明るさ-コントラスト(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "バンプマップ(_B)..." #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "グレースケール化(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "漫画(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_New Channel..." msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "チャンネルの追加(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "市松模様(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "カラーバランス(_B)..." #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "色交換(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "着色(_Z)..." #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "ディザリング(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:206 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "_Edit Color..." msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "色の変更(_E)..." #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "色温度(_E)..." #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "色を透明度に(_A)..." #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "コンボリューション行列(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "キュービズム(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "トーンカーブ(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "インターレース除去(_D)..." #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "脱色(_D)..." #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "ガウス差分(_G)..." #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "回折模様(_I)..." #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "ずらしマップ(_D)..." #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "距離マップ(_M)..." #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "ドロップシャドウ(_D)..." #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "輪郭(_E)..." #: app/actions/filters-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Laplace" msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "ラプラス(_L)" # xcf 形式以外の画像ファイルはインポートするように仕様変更されたことに伴い、「(インポート)」を追加した。 #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "ネオン(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "ソーベル(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "エンボス(_E)..." #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "彫金(_G)..." #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "露出(_X)..." #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "焦点ぼかし(_F)..." #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "フラクタルトレース(_F)..." #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "ガウスぼかし(_G)..." #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "選択的ガウスぼかし(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:336 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_GEGL graph..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "GEGL グラフ(_G)..." #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "グリッド(_G)..." #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "ハイパス(_H)..." #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "色相-クロマ(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "色相-彩度(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "幻(_I)..." #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "画像の勾配(_I)..." #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "万華鏡(_K)..." #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "レンズぼかし(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "レンズ補正(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "レンズフレア(_F)..." #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "レベル(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "リトルプラネット(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "ロングシャドウ(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "迷路(_M)..." #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "平均曲率ぼかし(_U)..." #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "メディアンぼかし(_M)..." #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "モザイク(_M)..." #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "円形モーションぼかし(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "線形モーションぼかし(_L)..." #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "放射形モーションぼかし(_Z)..." #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "セルノイズ(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "新聞印刷(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "CIE LCh ノイズ(_C)..." #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HSV ノイズ(_V)..." #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "浴びせ(_H)..." #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "パーリンノイズ(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "つまむ(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "RGB ノイズ(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "ノイズ軽減(_E)..." #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "シンプレックスノイズ(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "ごまかす(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "ソリッドノイズ(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "拡散(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "法線マップ(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "オフセット(_O)..." #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "油絵化(_F)..." #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "パノラマ投影(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "写真コピー(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "モザイク処理(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "プラズマ(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "極座標(_O)..." #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "ポスタリゼーション(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "再帰変形(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "赤目除去(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "波紋(_R)..." #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "彩度(_U)..." #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "半統合(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "影-ハイライト(_H)..." #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "ずらし(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "Sin 曲線(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Simple Linear Iterative Clustering (SLIC)(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "シンメトリックニアレストネイバー(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "柔らかい発光(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "球面化(_Z)..." #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "コントラスト伸長(_S)..." #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "超新星(_N)..." #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "しきい値(_T)..." #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "アルファチャンネルのしきい値(_T)..." #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "ガラスタイル(_G)..." #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "紙タイル(_P)..." #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "シームレスタイル(_T)..." #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "シャープ (アンシャープマスク)(_U)..." #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "明度伝搬(_V)..." #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "ビデオ(_D)..." #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "ビネット(_V)..." #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "水彩(_W)..." #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "波(_W)..." #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "渦巻きと吸い込み(_H)..." #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "風(_I)..." #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "フィルターの再適用(_P)" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "前回と同じ設定でフィルターを再実行します" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "フィルターの再表示(_E)" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "前回使ったフィルターのダイアログを表示します" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Fade %s..." msgid "%s..." msgstr "%s のフェード(_F)..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "\"%s\" の再適用(_P)" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "\"%s\" の再表示(_E)" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "フィルターの再適用" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "フィルターの再表示" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Show the last used filter dialog again" msgid "No last used filters" msgstr "前回使ったフィルターのダイアログを表示します" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "フォント一覧の再スキャン(_R)" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "フォントをシステムから再度読み込みます" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "'%s' の前回の設定がないため、代わりにフィルターダイアログを表示します。" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "左終端色のタイプ" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "左終端色の読み込み元(_L)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "左終端色の保存先(_S)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "右終端色のタイプ" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "右終端色の読み込み元(_O)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "右終端色の保存先(_V)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "左終端色の指定(_E)..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "右終端色の指定(_I)..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "Flip" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "鏡像反転" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 #, fuzzy #| msgid "_Replicate" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "複製(_R)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 #, fuzzy #| msgid "Split Segment at _Midpoint" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "セグメントを中間点で分割(_M)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 #, fuzzy #| msgid "Split Segment Uniformly" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "セグメントの均等分割" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "削除(_D)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 #, fuzzy #| msgid "C_enter" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "中央(_E)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "並べる" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "終端の色を混ぜる(_N)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "終端の不透明度を混ぜる(_Y)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "アクティブなグラデーションの編集" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "左隣セグメントの右終端色(_L)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "右終端色(_R)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "描画色(_F)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "右隣セグメントの左終端色(_R)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "左終端色(_L)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "指定色(_F)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "描画色(_O)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "描画色 (透明度あり)(_R)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "背景色 (透明度あり)(_A)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "線形(_L)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "カーブ(_C)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "サインカーブ(_S)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "球面 (増加)(_N)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "球面 (減少)(_D)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(変数)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "RGB(_R)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (色相反時計回り)(_C)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (色相時計回り)(_H)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(変数)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "拡大表示" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小表示" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "すべて表示" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "すべて表示されるように表示倍率を調整します" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "セグメントの混色関数(_B)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "セグメントの色モデル(_T)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "セグメントの反転(_F)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "セグメントの複製(_R)..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "セグメントを中間点で分割(_M)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "セグメントの均等分割(_U)..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "セグメントの削除(_D)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "セグメントの中間点を中央へ(_C)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "セグメント中の制御点を再配置(_H)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "選択範囲の混色関数(_B)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "選択範囲の色モデル(_T)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "選択範囲の反転(_F)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "選択範囲の複製(_R)..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "各セグメントを中間点で分割(_M)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "各セグメントの均等分割(_U)..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "選択範囲の削除(_D)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "各セグメントの中間点を中央へ(_C)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "選択範囲中の制御点を再配置(_H)" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "セグメントの複製" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "セグメントの複製" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "選択範囲の複製" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "選択範囲の複製" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "複製(_R)" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "選択したセグメントを\n" "何回複製するか選択してください" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "選択範囲を\n" "何回複製するか指定してください" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "セグメントの均等分割" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "グラデーションセグメントを均等に分割" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "セグメント群の均等分割" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "グラデーションセグメント群を均等に分割" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "分割(_S)" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "選択したセグメントをいくつに\n" "分割するか選択してください" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "選択したセグメント群をいくつずつに\n" "分割するか選択してください" #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "新しいグラデーション(_N)" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "新しいグラデーションを作成します" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "グラデーションの複製(_U)" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "このグラデーションを複製します" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "グラデーションファイルの場所のコピー(_L)" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "グラデーションファイルの場所をクリップボードにコピーします" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "グラデーションファイルの場所をファイルマネージャーで開きます" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "POV-Ray 形式で保存(_P)..." #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "グラデーションを POV-Ray 形式で保存します" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "グラデーションの削除(_D)" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "このグラデーションを削除します" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "グラデーションの更新(_R)" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "グラデーションファイルを再度読み込みます" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "グラデーションの編集(_E)..." #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "このグラデーションを編集します" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "'%s' をPOV-Ray 形式で保存" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "ヘルプ (GIMP 使用の手引き) を開きます" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "状況適応ヘルプ(_C)" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "指定したアイテムについてのヘルプを表示します" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "新しい画像(_N)..." #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "新しい画像をダイアログで設定し、画像ウィンドウに表示します" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "複製(_D)" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "この画像の複製を作成します" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "カラープロファイルの割り当て(_A)..." #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "画像のカラープロファイルを設定します" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "カラープロファイルに変換(_C)..." #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "カラープロファイルの破棄(_D)" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "画像のカラープロファイルを削除します" #: app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy #| msgid "Soft-Proof Profile" msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "ソフトプルーフプロファイル" #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "ソフトプルーフのプロファイル(_S):" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "カラープロファイルをファイルに保存(_S)..." #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "画像のカラープロファイルを ICC ファイルに保存します" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "キャンバスサイズの変更(_V)..." #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "キャンバスサイズを変更します" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "キャンバスをレイヤーに合わせる(_A)" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "すべてのレイヤーを内包するようにキャンバスサイズを変更します。" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "キャンバスを選択範囲に合わせる(_I)" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "キャンバスサイズを選択範囲の大きさに変更します" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "印刷サイズ(_P)..." #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "印刷サイズや解像度を調整します" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "画像の拡大・縮小(_S)..." #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "画像を拡大または縮小します。画像内容も拡大または縮小されます。" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "選択範囲で切り抜き(_C)" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "選択範囲の大きさで画像を切り抜きます" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "内容で切り抜き(_O)" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "内容の大きさで画像を切り抜きます (周りの何もない部分を削除します)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "可視レイヤーの統合(_L)..." #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "すべての可視レイヤーを 1 枚のレイヤーに統合します" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "画像の統合(_F)" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "すべてのレイヤーを統合し、アルファチャンネルを削除します" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "グリッドの設定(_R)..." #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "この画像のグリッドを設定します" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "画像の情報(_O)" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "この画像の情報を表示します" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "sRGB プロファイルの使用(_S)" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黒点の補正(_B)" #: app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "ソフトプルーフで黒点の補正を使用します" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "RGB(_R)" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "画像を RGB カラースペースに変換します" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "グレースケール(_G)" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "画像をグレースケールに変換します" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "インデックス(_I)..." #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "画像をインデックスカラーに変換します" #: app/actions/image-actions.c:203 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8 bit 整数" #: app/actions/image-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "画像を 8 bit 整数に変換します" #: app/actions/image-actions.c:209 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16 bit 整数" #: app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "画像を 16 bit 整数に変換します" #: app/actions/image-actions.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32 bit 整数" #: app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "画像を 32 bit 整数に変換します" #: app/actions/image-actions.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 bit 浮動小数点" #: app/actions/image-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "画像を 16 bit 浮動小数点に変換します" #: app/actions/image-actions.c:227 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bit 浮動小数点" #: app/actions/image-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "画像を 32 bit 浮動小数点に変換します" #: app/actions/image-actions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "64 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64 bit 浮動小数点" #: app/actions/image-actions.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "画像を 64 bit 浮動小数点に変換します" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "リニアライト" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "画像をリニアライトに変換します" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "非線形" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "画像をカラープロファイルから非線形ガンマに変換します" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "知覚的 (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "画像を知覚的 (sRGB) ガンマに変換します" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平反転(_H)" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "画像の左右を反転します (すべてのレイヤーが反転します)" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直反転(_V)" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "画像の上下を反転します (すべてのレイヤーが反転します)" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "画像を右 (時計回り) に 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "180 度回転(_1)" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "画像を 180 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "画像を反時計回りに 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" #: app/actions/image-actions.c:299 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "パーセンタイル:" #: app/actions/image-actions.c:300 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):" #: app/actions/image-actions.c:305 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "色の削除(_D)" #: app/actions/image-actions.c:306 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):" #: app/actions/image-actions.c:311 #, fuzzy #| msgid "_Saturation" msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "彩度(_S)" #: app/actions/image-actions.c:312 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):" #: app/actions/image-actions.c:317 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "色の削除(_D)" #: app/actions/image-actions.c:318 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "RGB(_R)..." #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "グレースケール(_G)..." #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "カラープロファイルの保存に失敗しました: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "カラープロファイルの保存" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "キャンバスサイズの変更" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "サイズ変更しています" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "画像印刷解像度の設定" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "反転しています" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "回転しています" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "何も選択されてないので切り抜けません。" #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "画像の内容がないので切り抜けません" #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "画像はすでに内容で切り抜かれているので切り抜けません" #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "RGB (%s) に変換中" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "グレースケール (%s) に変換中" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "インデックスカラーに変換中" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "画像を %s に変換中" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "'%s' に変換中" #: app/actions/image-commands.c:1418 #, fuzzy #| msgid "Set Image Canvas Size" msgid "Change Canvas Size" msgstr "キャンバスサイズの変更" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "印刷サイズの変更" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "画像の拡大・縮小" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "拡大または縮小" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "この画像ウィンドウを前面に(_R)" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "この画像のウィンドウを前面で表示します" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "この画像を別の画像ウィンドウで表示します" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "画像ウィンドウの削除(_D)" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "この画像の表示を削除します" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "内容の保護" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "内容の保護解除" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "位置の保護" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "位置の保護解除" #: app/actions/items-commands.c:276 #, fuzzy #| msgid "There are no selected layers to crop." msgid "There are no selected items to fill." msgstr "切り抜き元の選択レイヤーがありません。" #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "塗りつぶせる選択レイヤーも選択チャンネルもありません。" #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "ストローク描画できる選択レイヤーも選択チャンネルもありません。" #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "デフォルトの編集操作" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "キャンバスのテキストの編集(_X)" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "このテキストレイヤーの内容をキャンバス上で編集します" # 直訳すれば「レイヤー属性の編集(_E)」ではあるが、編集項目がレイヤー名のみのため直接的に「レイヤー名の変更」とした (属性 = 名前、と誤解されることを防ぐ意味もある) #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "レイヤー名の変更(_E)..." #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "このレイヤーの名前を変更します" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "新しいレイヤーの追加(_N)..." #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "新しいレイヤーを画像に追加します" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "新しいレイヤーの追加(_N)" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "前回の設定で新しいレイヤーを追加します" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "可視部分をレイヤーに(_V)" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "この画像中に見えているものでレイヤーを生成し、画像に追加します" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "新しいレイヤーグループ(_G)" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "新しいレイヤーグループを作成し、画像に追加します" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "レイヤーの複製(_U)" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "選択したレイヤーを複製し、画像に追加します" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "レイヤーの削除(_D)" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "選択したレイヤーを削除します" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "このレイヤーを 1 段上 (前面) に移動します" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "このレイヤーを最前面に移動します" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "このレイヤーを 1 段下 (背面) に移動します" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "このレイヤーを最下段に移動します" #: app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "フローティングレイヤーを固定します" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "フローティングレイヤーを固定します" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "下のレイヤーと統合(_W)" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "これらのレイヤーを直下の可視レイヤーと統合します" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "レイヤーグループの統合" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "レイヤーグループ中のレイヤーを統合して 1 枚の通常レイヤーにします" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "可視レイヤーの統合(_V)..." #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "すべての可視レイヤーを 1 枚のレイヤーに統合します" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "可視レイヤーの統合(_V)" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "前回の設定ですべての可視レイヤーを統合します" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "画像の統合(_F)" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "すべてのレイヤーを統合し、アルファチャンネルを削除します" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "文字情報の破棄(_D)" #: app/actions/layers-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "テキストレイヤーから文字情報を破棄してノーマルレイヤーに変換します" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "テキストをパスに(_P)" #: app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a path from this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "テキストレイヤーからパスを生成します" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "パスに沿ってテキストを変形(_G)" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" "アクティブなパスに沿ってテキストを変形します (テキスト輪郭のパスを生成します)" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "レイヤーサイズの変更(_O)..." #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "" "レイヤーサイズを変更します (この変更ではレイヤーに描かれているものの大きさは" "変更されません)" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる(_I)" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "レイヤーサイズをキャンバスサイズと同じ大きさに変更します" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "レイヤーの拡大・縮小(_S)..." #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "" "レイヤーを拡大または縮小します。レイヤーに描かれたものも拡大または縮小されま" "す。" #: app/actions/layers-actions.c:213 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Selection" #| msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "%d 枚のレイヤーを選択範囲で切り抜き" #: app/actions/layers-actions.c:214 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "キャンバスサイズを選択範囲の大きさに変更します" #: app/actions/layers-actions.c:219 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Content" #| msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "%d 枚のレイヤーを内容で切り抜き" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "内容の大きさでレイヤーを切り抜きます (周りの何もない部分を削除します)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "レイヤーマスクの追加(_Y)..." #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "アルファチャンネルを擬似的に編集するマスクを、選択したレイヤーに追加します " "(レイヤー本来の透明度情報は損なわれません)" #: app/actions/layers-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask Dialog" msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "レイヤーマスクの追加ダイアログ" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "選択したレイヤーに前回の設定でマスクを追加します" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "アルファチャンネルの追加(_H)" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "レイヤーにアルファチャンネル (透明度情報) を追加します" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "アルファチャンネルの削除(_R)" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "レイヤーからアルファチャンネル (透明度情報) を削除します" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "レイヤーマスクの編集(_E)" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "レイヤーマスクを編集対象にします" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "レイヤーマスクの表示(_H)" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "レイヤーマスクの無効化(_D)" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "レイヤーマスクの効果を無効にします" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "レイヤーの 可視/不可視 を切り替え(_V)" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "レイヤーのピクセルの保護(_O)" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "レイヤーの位置の保護(_O)" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "透明部分の保護(_A)" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "レイヤー透明部分が変更されないように保護します" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "レイヤーのブレンドスペース: 自動" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (リニア)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "レイヤーのブレンドスペース: RGB (リニア)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (知覚的)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "レイヤーのブレンドスペース: RGB (知覚的)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "レイヤーの合成色空間: 自動" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "レイヤーの合成色空間: RGB (リニア)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "レイヤーの合成色空間: RGB (知覚的)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "レイヤーの合成モード: 自動" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "結合" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "レイヤーの合成モード: 結合" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "交差" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "レイヤーの合成モード: 交差" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "なし" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "レイヤーのカラータグ: 消去" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "青" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "レイヤーのカラータグ: 青に設定" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "緑" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "レイヤーのカラータグ: 緑に設定" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "イエロー" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "レイヤーのカラータグ: イエローに設定" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "オレンジ" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "レイヤーのカラータグ: オレンジに設定" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "ブラウン" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "レイヤーのカラータグ: ブラウンに設定" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "赤" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "レイヤーのカラータグ: 赤に設定" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "紫" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "レイヤーのカラータグ: 紫に設定" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "グレー" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "レイヤーのカラータグ: グレーに設定" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "レイヤーマスクの適用(_M)" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "レイヤーマスクの効果を適用し、レイヤーマスクを削除します" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "レイヤーマスクの削除(_K)" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "レイヤーマスクを削除します (効果は適用されません)" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "マスクを選択範囲に(_M)" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "レイヤーマスクから選択範囲を作成します" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "マスクを選択範囲に加える(_A)" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "選択範囲にレイヤーマスクの範囲を加えます" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "選択範囲からマスクを引く(_S)" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "選択範囲からレイヤーマスクの範囲を引きます" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "選択範囲とのマスクの交わり(_I)" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "選択範囲とレイヤーマスクの範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "不透明部分を選択範囲に(_P)" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "レイヤーの不透明部分で選択範囲を作成します" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "不透明部分を選択範囲に追加(_D)" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "選択範囲にレイヤー不透明部分の範囲を加えます" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "選択範囲から透明部分を引く(_S)" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "選択範囲からレイヤー不透明部分の範囲を引きます" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "選択範囲との透明部分の交わり(_I)" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "選択範囲とレイヤー不透明部分の範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" #: app/actions/layers-actions.c:518 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "最前面レイヤーの選択(_T)" #: app/actions/layers-actions.c:519 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします" #: app/actions/layers-actions.c:524 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "最背面レイヤーの選択(_B)" #: app/actions/layers-actions.c:525 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "前面レイヤーの選択(_P)" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "前面のレイヤーをアクティブにします" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "背面レイヤーの選択(_N)" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "背面のレイヤーをアクティブにします" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "レイヤー不透明度: 設定" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:577 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に" #: app/actions/layers-actions.c:581 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "レイヤー選択" #: app/actions/layers-actions.c:585 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に" #: app/actions/layers-actions.c:589 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "レイヤー選択" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "ショートカット: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr " - クリック (レイヤーダイアログのサムネイル上で)" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "新しいレイヤーの生成(_N)" # レイヤーの Attributes は今のところレイヤーの名前だけなので、ユーザの誤解を防ぐため、「レイヤー名の変更」にしている。 #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "レイヤー名の変更" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "レイヤー名の変更" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "新しいレイヤー" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "%d 枚の新しいレイヤーの追加" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "新しいレイヤー" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "可視部分コピー" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "新しいレイヤーグループ" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "レイヤーを前面へ" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "レイヤーを最前面へ" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "レイヤーを背面へ" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "レイヤーを最背面へ" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "レイヤーの複製" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "%d 個のレイヤーグループの統合" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "%d 枚のレイヤーの削除" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "テキストレイヤーから文字情報を破棄する" #: app/actions/layers-commands.c:1045 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Path" msgid "Add Paths" msgstr "パスの追加" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "レイヤーサイズの変更" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "レイヤーの拡大・縮小" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "%d 枚のレイヤーを選択範囲で切り抜き" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "選択レイヤーに内容がない、または選択レイヤーがすでに内容で切り抜かれているた" "め切り抜けません。" #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "%d 枚のレイヤーを内容で切り抜き" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "レイヤーマスクの追加" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "レイヤーマスクの適用" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "レイヤーマスクの削除" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "レイヤーマスクの表示" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "レイヤーマスクの無効化" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "マスクを選択範囲に" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "マスクを選択範囲に加える" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "選択範囲からマスクを引く" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "選択範囲とのマスクの交わり" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "アルファチャンネルの追加" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "アルファチャンネルの削除" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "不透明部分を選択範囲に" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "不透明部分を選択範囲に追加" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "選択範囲から透明部分を引く" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "選択範囲との透明部分の交わり" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "空の選択範囲" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "レイヤー不透明度の設定" #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "レイヤーのブレンドスペースの設定" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "レイヤーの合成色空間の設定" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "レイヤーの合成モードの設定" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "透明部分の保護" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "透明部分の保護解除" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "新しい MyPaint ブラシ(_N)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "新しい MyPaint ブラシを作成します" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ブラシの複製(_U)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "この MyPaint ブラシを複製します" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "MyPaint ブラシの場所のコピー(_L)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "MyPaint ブラシの場所をクリップボードにコピーします" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "MyPaint ブラシの場所をファイルマネージャーで開きます" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ブラシの削除(_D)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "この MyPaint ブラシを削除します" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint ブラシの更新(_R)" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "MyPaint ブラシをフォルダーから再度読み込みます" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "MyPaint ブラシの編集(_E)..." #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "MyPaint ブラシをエディターで編集します" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "色の変更(_E)..." #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "このエントリーの色を変更します" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "色の削除(_D)" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "このエントリーを削除します" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "アクティブなパレットの編集" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "描画色でエントリーを追加(_F)" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "描画色で新しいエントリーを追加します" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "背景色でエントリーを追加(_B)" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "背景色で新しいエントリーを追加します" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大表示(_I)" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小表示(_O)" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "すべてを表示(_A)" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "新しいパレット(_N)" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "新しいパレットを作成します" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "パレットのインポート(_I)..." #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "パレットのインポート" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "パレットの複製(_U)" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "このパレットを複製します" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "パレットの統合(_M)..." #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "パレットを統合します" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "パレットの場所のコピー(_L)" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "パレットファイルの場所をクリップボードにコピーします" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "パレットファイルの場所をファイルマネージャーで開きます" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "パレットの削除(_D)" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "このパレットを削除します" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "パレットの更新(_R)" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "パレットをファイルから再度読み込みます" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "パレットの編集(_E)..." #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "このパレットを編集します" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "パレットの統合" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "結合後のパレット名を入力" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "パターンを画像として開く(_O)" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "パターンファイルを画像として開きます" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "新しいパターン(_N)" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "新しいパターンを作成します" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "パターンの複製(_U)" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "このパターンを複製します" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "パターンの場所のコピー(_L)" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "パターンファイルの場所をクリップボードにコピーします" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "パターンファイルの場所をファイルマネージャーで開きます" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "パターンの削除(_D)" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "このパターンを削除します" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "パターンの更新(_R)" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "パターンをファイルから再度読み込みます" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "パターンの編集(_E)..." #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "パターンの編集" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "すべてのフィルターのリセット(_F)" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "すべてのフィルター設定をデフォルト設定に戻します" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "全フィルターのリセット" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "リセット(_R)" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "すべてのフィルター設定をデフォルト値に戻してもよろしいですか?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "色と不透明度の設定(_C)..." # メニューアイテム (チェック付き) #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "クイックマスクモード(_Q)" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "クイックマスクモード/通常モード を切り替えます" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "選択範囲のマスク(_S)" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "非選択範囲のマスク(_U)" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "クイックマスクのプロパティ" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "クイックマスクのプロパティの編集" # ダイアログのタイトル #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "クイックマスク表示色の設定" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "マスク不透明度(_M):" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "見えている色の情報を表示(_S)" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "" "この設定がオンのときは、画像ウィンドウ上で現在見えている色の情報を表示しま" "す。オフのときは、アクティブなレイヤーでの色の情報を表示します。" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "すべて選択(_A)" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "キャンバス内のすべてを選択します" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "選択の解除(_N)" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "現在の選択範囲を解除します" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "選択範囲の反転(_I)" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "選択範囲を反転します" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "選択範囲のフロート化(_F)" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "フローティング選択範囲がアクティブな間はアイテムを選択できません" #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Color and opacity:" msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "色と不透明度:" #: app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "フローティング選択範囲がアクティブな間はアイテムを選択できません" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "境界をぼかす(_T)..." #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "境界をぼかして選択範囲をなめらかにフェードアウトさせます" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "境界の明確化(_S)" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "選択範囲の境界をはっきりさせます" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "選択範囲の縮小(_H)..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "選択範囲を縮小します" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "選択範囲の拡大(_G)..." #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "選択範囲を拡大します" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "縁取り選択(_R)..." #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "現在の選択範囲の境界線を縁取るような選択範囲を作成します" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "穴の削除(_M)" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "選択範囲の穴を削除します" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "チャンネルに保存(_C)" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "選択範囲をチャンネルに保存します" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす(_F)..." #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶします" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす (前回の設定を使用)(_F)" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "前回の設定を使って選択範囲の境界線で塗りつぶします" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "選択範囲の境界線を描画(_S)..." #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "選択範囲の境界線を描画します" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "前回の設定で選択範囲の境界線を描画(_S)" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "前回の設定で選択範囲の境界線を描画します" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "選択範囲の境界をぼかす" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "縁をぼかす量" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "画像の外側も選択範囲として扱う(_S)" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "ぼかすときに、選択領域が画像の外側に続いているかのように振る舞います。" #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "選択範囲の縮小" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "選択範囲の縮小量" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "縮小するときに、選択領域が画像の外側に続いているかのように振る舞います。" #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "選択範囲の拡大" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "選択範囲の拡大量" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "縁取り選択" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "選択範囲に対する縁の幅" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "縁取りスタイル" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "選択範囲の境界線を描画" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "テンプレートで画像を作成(_C)..." #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "このテンプレートで新しい画像を作成します" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "新しいテンプレート(_N)..." #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "新しいテンプレートを作成します" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "テンプレートの複製(_U)..." #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "このテンプレートを複製します" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "テンプレートの編集(_E)..." #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "テンプレートの編集" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "テンプレートの削除(_D)" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "このテンプレートを削除します" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "新規テンプレート" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "新しいテンプレートの作成" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "テンプレートの編集" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "テンプレートの削除" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "テンプレート '%s' を一覧とディスクから削除してよろしいですか?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 #, fuzzy #| msgid "Text Editor" msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "テキストエディター" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "テキストを開く" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "ファイルからテキストを読み込みます" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "テキストの消去" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "すべてのテキストを消去します" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "左から右へ" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "右から左へ" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "縦書き・右から左へ (向きの混在)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "縦書き・右から左へ" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "縦書き・左から右へ (向きの混在)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "縦書き・左から右へ" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "テキストファイル (UTF-8) を開く" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "" "'%s' を開いて読み込むことができません。\n" "%s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "テキストファイルを開く(_O)..." #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "消去(_E)" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "すべてのテキストの消去" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "テキストからパスを生成(_P)" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "テキスト輪郭のパスを生成します" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "テキストをパスに沿って変形(_A)" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "" "アクティブなパスに沿ってテキストを変形します (テキスト輪郭のパスを生成します)" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "左から右へ" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "右から左へ" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "縦書き・右から左へ (向きの混在)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "縦書き・右から左へ" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "縦書き・左から右へ (向きの混在)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "縦書き・左から右へ" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Text alon_g Path" msgid "Text along path failed: %s" msgstr "パスに沿ってテキストを変形(_G)" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "新しいツールプリセット(_N)..." #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "ツールオプションのリセット(_E)" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "すべてのツールオプションのリセット(_A)" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "すべてのツールオプションを元に戻します" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "すべてのツールオプションのリセット" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "すべてのツールオプションをデフォルト値に戻してもよろしいですか?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "ツールオプションをプリセットに保存(_S)" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "アクティブなツールオプションをこのツールプリセットに保存します" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "ツールプリセットの復元(_R)" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "このツールプリセットを復元します" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "アクティブなツールプリセットの編集" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "'%s' ツールオプションを既存の '%s' ツールプリセットに保存できません。" #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "新しいツールプリセット(_N)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "新しいツールプリセットを作成します" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "ツールプリセットの複製(_U)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "このツールプリセットを複製します" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "ツールプリセットの場所のコピー(_L)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "ツールプリセットの場所をクリップボードにコピーします" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "ツールプリセットの場所をファイルマネージャーで開きます" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "ツールオプションをプリセットに保存(_S)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "アクティブなツールオプションをこのツールプリセットに保存します" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "ツールプリセットの復元(_R)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "このツールプリセットを復元します" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "ツールプリセットの削除(_D)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "このツールプリセットを削除します" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "ツールプリセットの更新(_R)" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "ツールプリセットを再読み込みします" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "ツールプリセットの編集(_E)..." #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "ツールプリセットエディターでツールプリセットを編集します" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "色域の選択(_B)" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "特定色の領域を選択範囲にします" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "任意の回転(_A)..." #: app/actions/tools-actions.c:55 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "角度を指定して回転させます" #: app/actions/tools-actions.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "角度を指定して回転させます" #: app/actions/tools-actions.c:163 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "エアブラシで描画" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:195 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "エアブラシで描画" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "ツールオプションのリセット(_R)" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:338 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:378 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "ブラシの縦横比を指定します" #: app/actions/tools-actions.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "ツールオプションのリセット(_R)" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:470 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "ツールオプションのリセット(_R)" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:510 #, fuzzy #| msgid "Tool Presets" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "ツールプリセット" #: app/actions/tools-actions.c:514 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:554 #, fuzzy #| msgid "Tool Presets" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "ツールプリセット" #: app/actions/tools-actions.c:558 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "このツールオプションをデフォルト値に戻します" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Active Controllers" msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "アクティブなコントローラー" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "Delete Anchor" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "アンカーの削除" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 #, fuzzy #| msgid "Insert Anchor" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "アンカーの挿入" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Delete Segment" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "セグメントの削除" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Render Stroke" msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "ストローク描画" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "パスの編集(_T)" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "現在のパスの編集" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "パス名の変更(_E)..." #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "このパスの名前を変更します" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "新しいパス(_N)..." #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "新しいパスの作成..." #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "前回の設定で新しいパス(_N)" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "前回の設定で新しいパスを作成します" #: app/actions/vectors-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "パスの複製(_U)" #: app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Duplicate this path" msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "このパスを複製します" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "パスの削除(_D)" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "このパスを削除します" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "可視パスの統合(_V)" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "パスを前面へ(_R)" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "このパスを前面に移動します" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "パスを最前面へ(_T)" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "このパスを最前面に移動します" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "パスを背面へ(_L)" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "このパスを背面に移動します" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "パスを最背面へ(_B)" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "このパスを最背面に移動します" #: app/actions/vectors-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Pat_h..." msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "パスで塗りつぶす(_H)..." #: app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "パスに沿って描画します" #: app/actions/vectors-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "パスで塗りつぶす" #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "前回の設定を使ってパスで塗りつぶします" #: app/actions/vectors-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "パスの境界線を描画(_K)..." #: app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "パスに沿って描画します" #: app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "前回の設定でパスを描画(_K)" #: app/actions/vectors-actions.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "前回の設定でパスに沿って描画します" #: app/actions/vectors-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Co_py Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "パスのコピー(_P)" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "パスの貼り付け(_H)" #: app/actions/vectors-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "E_xport Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "パスのエクスポート(_X)..." #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "パスのインポート(_M)..." #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "パスの 可視/不可視 を切り替え(_V)" #: app/actions/vectors-actions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "境界線の保護(_O)" #: app/actions/vectors-actions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reposition channel" msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "チャンネルの再配置" #: app/actions/vectors-actions.c:179 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "なし" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "パスのカラータグ: 消去" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "青" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "パスのカラータグ: 青に設定" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "緑" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "パスのカラータグ: 緑に設定" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "イエロー" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "パスのカラータグ: イエローに設定" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "オレンジ" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "パスのカラータグ: オレンジに設定" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "ブラウン" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "パスのカラータグ: ブラウンに設定" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "赤" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "パスのカラータグ: 赤に設定" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "紫" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "パスのカラータグ: 紫に設定" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "グレー" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "パスのカラータグ: グレーに設定" #: app/actions/vectors-actions.c:236 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to Sele_ction" msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "パスを選択範囲に(_C)" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "パスから選択範囲を作成します" #: app/actions/vectors-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Selection from Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "パスを選択範囲に" #: app/actions/vectors-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "パスから選択範囲を作成します" #: app/actions/vectors-actions.c:248 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Add Masks to Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "マスクを選択範囲に加える(_A)" #: app/actions/vectors-actions.c:249 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Add path to selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "選択範囲にパスによる範囲を加えます" #: app/actions/vectors-actions.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract Masks from Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "選択範囲からマスクを引く(_S)" #: app/actions/vectors-actions.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "選択範囲からパスによる範囲を引きます" #: app/actions/vectors-actions.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect Masks with Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "選択範囲とのマスクの交わり(_I)" #: app/actions/vectors-actions.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "選択範囲とパスによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "選択範囲をパスに(_O)" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "選択範囲をパスに(_P)" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "選択範囲をパスに変換します" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "選択範囲をパスに (高度なオプション) (_A)" # 表記揺れではない。 # 非常に高度な設定らしい(設定項目は、多言語への翻訳が許されていない)ので、あえて「高度なオプション」としている。 #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "高度なオプション" #: app/actions/vectors-actions.c:285 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "最前面レイヤーの選択(_T)" #: app/actions/vectors-actions.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします" #: app/actions/vectors-actions.c:291 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "最背面レイヤーの選択(_B)" #: app/actions/vectors-actions.c:292 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "前面パスの選択(_P)" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "前面のパスをアクティブにします" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "背面パスの選択(_N)" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "背面のパスをアクティブにします" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "パス名の変更" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "パス名の変更" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "新しいパス" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "新しいパスの作成" #: app/actions/vectors-commands.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "パスを前面へ" #: app/actions/vectors-commands.c:313 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path to Top" msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "パスを最前面へ" #: app/actions/vectors-commands.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path" msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "パスを背面へ" #: app/actions/vectors-commands.c:393 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path to Bottom" msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "パスを最背面へ" #: app/actions/vectors-commands.c:423 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgid "Duplicate Paths" msgstr "パスの複製(_U)" #: app/actions/vectors-commands.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Path" msgid "Remove Paths" msgstr "パスの削除" #: app/actions/vectors-commands.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to selection" msgid "Paths to selection" msgstr "パスから選択範囲を作成します" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "パスで塗りつぶす" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "パスの境界線を描画" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "新しいビュー(_N)" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "この画像を別ウィンドウで表示します" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "ビューを閉じる(_C)" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "" "アクティブなビューの画像の編集を終了し画像を閉じます (開いている画像ウィンド" "ウがこの画像のみのときは、画像は閉じられますがウィンドウは閉じられません)" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "画像を中央に表示(_E)" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "ウィンドウ内の中央に画像が表示されるようにスクロールします" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "ウィンドウ内に全体を表示(_F)" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "ウィンドウ内に画像すべてが表示されるように表示倍率を調整します" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "ウィンドウ内に最大表示(_L)" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "ウィンドウ内に画像が最大限表示されるように表示倍率を調整します" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "選択範囲を拡大表示(_S)" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "ウィンドウ内に選択範囲が最大限表示されるように表示倍率を調整します" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "表示倍率を戻す(_V)" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "前回の表示倍率に戻します" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "他の回転角度(_R)..." #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "回転角度を指定します" #: app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "反転しています" #: app/actions/view-actions.c:121 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "反転した状態を元に戻し、回転した角度も 0 度に戻します" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "反転と回転のリセット(_R)" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "反転した状態を元に戻し、回転した角度も 0 度に戻します" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "ナビゲーションウィンドウ(_V)" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "この画像の鳥瞰図ウィンドウ(ナビゲーションウィンドウ)を表示します。" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "ディスプレイフィルター(_F)..." #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "このビューに適用するディスプレイフィルターを設定します" #: app/actions/view-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "As in _Preferences" msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "デフォルト値に戻す(_P)" #: app/actions/view-actions.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "設定ダイアログで指定した色に戻します" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "ウィンドウサイズを合わせる(_W)" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "画像の表示サイズに従って、ウィンドウサイズを変更します" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "ディスプレイを開く(_O)..." #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "別のディスプレイに接続します" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "すべて表示(_A)" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "画像の内容を完全に表示します" # Photoshop の表記を倣う #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "ピクセル等倍(_D)" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "画像の 1 ピクセルを画面の 1 ピクセルで表示します" #: app/actions/view-actions.c:182 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "カラーマネジメント" #: app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy #| msgid "Enter a name for this buffer" msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "このバッファーに付ける名前を入力してください" #: app/actions/view-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "context-action" #| msgid "_Colors" msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "色(_C)" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黒点の補正(_B)" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "黒点の補正を使用します" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "色域外の色をマーキングする(_M)" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "選択範囲境界線の表示(_S)" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "選択範囲の境界線を表示します" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "レイヤー境界線の表示(_L)" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "アクティブレイヤーの境界線を表示します" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "キャンバス境界線の表示(_R)" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "キャンバスの境界線を表示します" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "ガイドの表示(_G)" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "ガイドを設定した場合、それを表示します" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "グリッドの表示(_H)" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "グリッドを表示します" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "サンプルポイントの表示(_O)" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "サンプルポイントを表示します" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "ガイドにスナップ(_I)" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "ツールによる操作をガイドにスナップさせます" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "グリッドにスナップ(_P)" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "ツールによる操作をグリッドにスナップさせます" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "キャンバス境界にスナップ(_C)" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "ツールによる操作をキャンバス境界にスナップさせます" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "アクティブなパスにスナップ(_O)" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "ツールによる操作をアクティブなパスにスナップさせます" #: app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "ガイドにスナップ(_G)" #: app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "ツールによる操作をキャンバス境界にスナップさせます" #: app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "ガイドにスナップ(_G)" #: app/actions/view-actions.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "ツールによる操作をキャンバス境界にスナップさせます" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "メニューバーの表示(_M)" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "このウィンドウにメニューバーを表示します" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "ルーラーの表示(_U)" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "ルーラーを表示します" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "スクロールバーの表示(_B)" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "このウィンドウにスクロールバーを表示します" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "ステータスバーの表示(_T)" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "このウィンドウにステータスバーを表示します" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "フルスクリーン(_E)" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "通常表示/フルスクリーン表示を切り替えます" #: app/actions/view-actions.c:333 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Set a custom zoom factor" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "表示倍率を指定します" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小表示(_O)" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "拡大表示(_I)" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します" #: app/actions/view-actions.c:360 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します" #: app/actions/view-actions.c:365 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します" #: app/actions/view-actions.c:373 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1_6:1 (1600%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)(_6)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)(_6)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "16倍表示します" #: app/actions/view-actions.c:381 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_8:1 (800%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)(_8)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)(_8)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "8倍表示します" #: app/actions/view-actions.c:389 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_4:1 (400%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)(_4)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)(_4)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "4倍表示します" #: app/actions/view-actions.c:397 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_2:1 (200%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)(_2)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)(_2)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "2倍表示します" #: app/actions/view-actions.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_1:1 (100%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)(_1)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)(_1)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "原寸で表示します" #: app/actions/view-actions.c:413 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:2" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "1/2倍で表示します" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)(_2)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "1/2倍で表示します" #: app/actions/view-actions.c:421 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:4" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "1/4倍で表示します" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)(_4)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "1/4倍で表示します" #: app/actions/view-actions.c:429 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:_8 (12.5%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)(_8)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)(_8)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "1/8倍で表示します" #: app/actions/view-actions.c:437 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:1_6 (6.25%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)(_6)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)(_6)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "1/16倍で表示します" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "表示倍率を指定します" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "任意の表示倍率(_R)..." #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平反転(_H)" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "表示を左右反転します (すべてのレイヤーが反転します)" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直反転(_V)" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "表示を上下反転します (すべてのレイヤーが反転します)" #: app/actions/view-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Display information about this image" msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "この画像の情報を表示します" #: app/actions/view-actions.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Reset Flip & Rotate" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "反転と回転のリセット(_R)" #: app/actions/view-actions.c:481 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "反転した状態を元に戻し、回転した角度も 0 度に戻します" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "時計回りに 15 度回転(_C)" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "表示を右 (時計回り) に 15 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "表示を右 (時計回り) に 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "180 度回転(_1)" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "表示を 180 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "表示を反時計回りに 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "反時計回りに 15 度回転(_W)" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "表示を反時計回りに 15 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):" #: app/actions/view-actions.c:528 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "色の削除(_D)" #: app/actions/view-actions.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "彩度(_S)" #: app/actions/view-actions.c:535 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:541 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "テーマから(_T)" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "テーマの背景色を使います" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "明るい市松模様(_L)" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "キャンバス周りの色に明るい市松模様を使います" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "暗い市松模様(_D)" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "キャンバス周りの色に暗い市松模様を使います" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "その他の色(_C)..." #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "キャンバス周りの色を指定します" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "設定値に戻す(_P)" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "設定ダイアログで指定した色に戻します" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "[すべて表示] モードで周りを維持(_A)" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "[表示] → [すべて表示] が有効になっているときにキャンバス周りを維持します" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:599 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "左にスクロール" #: app/actions/view-actions.c:604 #, fuzzy #| msgid "Scroll Right" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "右にスクロール" #: app/actions/view-actions.c:609 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "左にスクロール" #: app/actions/view-actions.c:614 #, fuzzy #| msgid "Scroll Right" msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "右にスクロール" #: app/actions/view-actions.c:619 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "左にスクロール" #: app/actions/view-actions.c:624 #, fuzzy #| msgid "Scroll Right" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "右にスクロール" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:642 #, fuzzy #| msgid "Clipped to bottom layer" msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "対象の最背面レイヤーサイズ" #: app/actions/view-actions.c:647 #, fuzzy #| msgid "Scroll Up" msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "上にスクロール" #: app/actions/view-actions.c:652 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "下にスクロール" #: app/actions/view-actions.c:657 #, fuzzy #| msgid "Scroll Up" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "上にスクロール" #: app/actions/view-actions.c:662 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "下にスクロール" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "表示倍率を %d%% に戻す(_V)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "ズームを戻す(_V)" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "表示倍率 (%s)(_Z)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr " (水平+垂直) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr " (水平) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr " (垂直) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "反転%sと回転 (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "キャンバス周りの表示色" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "キャンバス周りの表示色" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "スクリーン %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "このウィンドウをスクリーン %s に移動します" #: app/actions/window-commands.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "dock-action" #| msgid "_Open Display..." msgid "Open Display" msgstr "ディスプレイを開く(_O)..." #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" #: app/actions/window-commands.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "次の画像" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "次の画像に移動します" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "前の画像" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "前の画像に移動します" # ツールオプションダイアログで、矩形選択などの左上座標を示す(または入力)するテキストボックスのラベル #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "タブの位置(_T)" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "ドックを隠す(_H)" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "この設定をオンにすると、ドックとダイアログを隠して画像ウィンドウのみを表示し" "ます。" #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "タブの表示(_S)" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "この設定がオンのときは、画像タブバーが表示されます。" #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "シングルウィンドウモード(_M)" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "この設定がオンのときは、シングルウィンドウモードで表示します" #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "上(_T)" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "タブを上に配置します" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "下(_B)" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "タブを下に配置します" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "タブを左に配置します" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "タブを右に配置します" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Single-Window _Mode" msgid "Single-window mode disabled" msgstr "シングルウィンドウモード(_M)" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "R_e-Show \"%s\"" msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "\"%s\" の再表示(_E)" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Switch to the next image" msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "次の画像に移動します" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "テーマから" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "明るい市松模様" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "暗い市松模様" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "その他の色" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "黒と白" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "装飾的" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "ツールアイコン" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "十字付きツールアイコン" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "十字のみ" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "左手" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "右手" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP ヘルプブラウザー" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "ウェブブラウザー" #: app/config/config-enums.c:218 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "キャンバスサイズ" #: app/config/config-enums.c:219 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Medium dashes" msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "中破線" #: app/config/config-enums.c:220 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "キャンバスサイズ" #: app/config/config-enums.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "キャンバスサイズ" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "上" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "下" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "左" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "右" #: app/config/config-enums.c:282 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "距離:" #: app/config/config-enums.c:283 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "彩度" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "何もしない" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "ビューの移動 (パン)" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "移動ツールに切替え" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "通常のウィンドウ" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "ユーティリティウィンドウ" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "常に前面" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "低品位" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "高品位" #: app/config/config-enums.c:403 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "LCh Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "LCh カラー" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Dark Check Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "暗い市松模様(_D)" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "" "'%s' を開いて書き込むことができません。\n" "%s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました。\n" "%s" #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "" "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました。\n" "%s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "" "'%s' の読み込み中にエラーが発生しました。\n" "%s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "ファイル '%s' の解析中にエラーが発生しました。デフォルト値を使用します。'%s' " "にユーザー設定のバックアップを作成しました。" #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "レイヤー" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "パス" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 1" msgstr "透明部分の表示方法" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 2" msgstr "透明部分の表示方法" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "この設定がオンのときは、画像ウィンドウにフォーカスが当たった時点でその画像が" "アクティブになります。クリックでフォーカスを移動させるタイプのウィンドウマ" "ネージャーに対して有効です。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "動的特性の検索パスを指定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "[キャンバス周りの表示モード] が [その他の色] のときに表示される色です。(ここ" "をクリックするとその色を変更できます。)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "[表示] → [すべて表示] が有効になっているときにキャンバス周りを維持するかどう" "かを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "キャンバス周りの表示方法を設定します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "GIMP が更新されているかどうかをインターネットを通じてバックグラウンドで確認し" "ます" #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "最終更新確認時のタイムスタンプです" #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 #, fuzzy #| msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "'%s' にはカラープロファイルが埋め込まれています" #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "すべての [カラープロファイルファイル] ダイアログで使用するデフォルトのフォル" "ダーパスを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "GIMP が使うカーソルモードを設定します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" "マウスを持つ手を設定します。マウスポインターの表示位置が設定に即した位置に変" "更されます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "状況適応型のマウスカーソルは有用です。デフォルトで有効になっています。多少の" "オーバーヘッドがあるため、無効にすることもできます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "この設定がオンのときは、画像の 1 ピクセルを画面の 1 ピクセルで表示します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "ガイドやグリッドへのスナップが有効になる距離をピクセル数で設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "自動選択や塗りつぶしツールは目的の領域を種-充填アルゴリズムを用いて決定しま" "す。種-充填は起点となるピクセルから、全方向にピクセルの彩度の変化が指定したし" "きい値になるまで展開していきます。ここで指定する値はその初期値です。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "ツールボックスウィンドウとドックウィンドウのウィンドウタイプヒントを設定しま" "す。この設定は、ウィンドウマネージャーがこれらのウィンドウをどう装飾・扱う" "か、ということに影響を与えます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "この設定がオンのときは、選択したブラシをすべてのツールで使用します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "この設定がオンのときは、選択した動的特性をすべてのツールで使用します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "この設定がオンのときは、選択したグラデーションをすべてのツールで使用します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "この設定がオンのときは、選択したパターンをすべてのツールで使用します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "この設定がオンのときは、選択したパターンをすべてのツールで使用します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "ヘルプシステムで使うブラウザーを指定します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "フィルターツールのプリセットで選択できる設定の履歴数です。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "フィルターツールで最後に使用した設定をデフォルトにします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "フィルターツールで高度な色オプションを表示します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "画像ウィンドウのステータスバーに表示するテキストを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "画像ウィンドウのタイトルに表示するテキストを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "インポートした画像の精度を浮動小数点に引き上げます。インデックス画像には適用" "しません。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "インポートした画像の精度を浮動小数点に引き上げるときに、最小限のノイズを加え" "て色の値を少し分散させます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "インポートした画像のすべてのレイヤーにアルファチャンネルを追加します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "エクスポートするときのデフォルトのファイル形式を指定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "デフォルトで画像のカラープロファイルをエクスポートします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "デフォルトで画像のコメントをエクスポートします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 #, fuzzy #| msgid "Export the image's comment by default" msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "画像のコメントをエクスポートする" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "デフォルトで Exif メタデータをエクスポートします。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "デフォルトで XMP メタデータをエクスポートします。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "デフォルトで IPTC メタデータをエクスポートします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "必要に応じて、バグ報告用のデバッグデータの生成を試みます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "[ウィンドウに合わせる] のときは、画像全体がウィンドウ内に表示されるように表示" "倍率が調整されます。[1 : 1] のときは、等倍 (表示倍率 100 %) で表示されます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "画像やレイヤーを拡大・縮小・変形するときに利用する補間方法のデフォルト値を設" "定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "表示に使用する言語を指定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "公式ウェブサイトで確認できた、GIMP の既知の最新リリースバージョンです。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "[ファイル] → [最近開いたファイル] で表示されるエントリーの数を設定します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "既知の最新リリース日のタイムスタンプです。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "リリースの最新リビジョンです。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "選択範囲表示のためのアニメーション (周囲を蟻が行進する) の進行速度をミリ秒単" "位で設定します。値を小さくすると速く行進するようになります。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "ここで指定した以上のメモリ領域を必要とする画像を作成しようとすると、GIMP が警" "告します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "" "画像ファイルを開くときに、\"Orientation\" メタデータをどう扱うか指定します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "モニターの水平解像度を dpi 単位で設定します。 0 に設定すると、水平および垂直" "解像度の情報を X サーバーに問い合わせます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "モニターの垂直解像度を dpi 単位で設定します。 0 に設定すると、水平および垂直" "解像度の情報を X サーバーに問い合わせます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "この設定がオンのときは、非表示になっているレイヤーを通常通り編集できます。" # "This used to be the default behaviour in older versions." の箇所は次の理由により翻訳していない # - このバージョンの1つ前のバージョン (ver.2.6.x) では、既に「移動ツールでつかんだレイヤーやパスがアクティブになる」は既定値ではない。 # - 以前のバージョンの既定値をツールチップで積極的に知らせる必要性があるとは思えない。 #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " #| "used to be the default behaviour in older versions." msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "この設定がオンのときは、移動ツールでつかんだレイヤーやパスをアクティブにしま" "す。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "画像ウィンドウの右下に表示されるナビゲーションプレビューの大きさを設定しま" "す。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "GIMP での処理で同時に使いたいスレッドの数を指定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "この設定がオンのときは、[レイヤー・チャンネル・パス] ダイアログでプレビューが" "表示されます。大きな画像を編集している場合には動作が重くなります。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "この設定がオンのときは、レイヤーグループのプレビューが表示されます。レイヤー" "グループのプレビューは通常のレイヤープレビューよりも高負荷です。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "レイヤーダイアログとチャンネルダイアログのプレビューサイズを設定します。(新規" "ダイアログから設定が有効になります。)" # ツールチップ #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "" "クイックマスクモード時のマスク部分の表示色です。ここをクリックすると表示色を" "変更できます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "この設定がオンのときは、キャンバスサイズ変更時に画像ウィンドウが自動的にサイ" "ズ変更されます。この設定はマルチウィンドウモードの時だけ有効になります。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "この設定がオンのときは、画像の表示倍率変更時に画像ウィンドウが自動的にサイズ" "変更されます。この設定はマルチウィンドウモードの時だけ有効になります。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "起動時に、前回の状態の復元を試みます" #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "有効にすると、GIMP は以前開いていたモニターにウィンドウを復元しようとします。" "無効にすると、現在使用中のモニターにウィンドウが表示されます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "この設定がオンのときは、ツール・パターン・色・ブラシの状態を終了時に保存し次" "回起動時に引き継ぎます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "有効にすると、同じツールとツールオプションがすべての入力デバイスで使用されま" "す。入力デバイスの変更時にツールの切り替えが発生しません。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "この設定がオンのときは、GIMP で開いたり保存したりしたファイルの履歴がシステム" "にも記録され、ファイル履歴ダイアログでの操作がシステムにも反映されます。\n" "設定がオフのときは、GIMP の [最近開いたファイル] には記録されますが、システム" "には記録されません。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "この設定がオンのときは、GIMP 終了時のメインダイアログの位置と大きさを保存しま" "す。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "この設定がオンのときは、終了時にツールオプションを保存します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "この設定がオンのときは、すべてのツールでアクティブなブラシのアウトラインプレ" "ビューが表示されます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #| "a paint tool." msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "この設定がオンのときは、画像上に描画ツールのアイコンが表示されます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "この設定がオンのときは、関連するヘルプページを参照するためのボタンをダイアロ" "グに表示します。(このボタンがない場合でも F1 キーでヘルプページを参照できま" "す。)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "この設定がオンのときは、画像ウィンドウにメニューバーを表示します。\n" "([表示] → [メニューバーの表示] で切り替えることもできます)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "この設定がオンのときは、画像ウィンドウにルーラーを表示します。\n" "([表示] → [ルーラーの表示] で切り替えることもできます)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "この設定がオンのときは、画像ウィンドウにスクロールバーを表示します。\n" "([表示] → [スクロールバーの表示] で切り替えることもできます)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "この設定がオンのときは、画像ウィンドウにステータスバーを表示します。\n" "([表示] → [ステータスバーの表示] で切り替えることもできます)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "この設定がオンのときは、アクティブな選択範囲の周囲に「蟻の行進」アニメーショ" "ンを表示します。\n" "([表示] → [選択範囲境界線の表示] で切り替えることもできます)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "この設定がオンのときは、レイヤー境界を表示します。\n" "([表示] → [レイヤー境界の表示] で切り替えることもできます)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "この設定がオンのときは、キャンバス境界を表示します。\n" "([表示] → [キャンバス境界の表示] で切り替えることもできます)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "この設定がオンのときは、ガイドを表示します。\n" "([表示] → [ガイドの表示] で切り替えることもできます)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "この設定がオンのときは、グリッドを表示します。\n" "([表示] → [グリッドの表示] で切り替えることもできます)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "この設定がオンのときは、サンプルポイントを表示します。\n" "([表示] → [サンプルポイントの表示] で切り替えることもできます)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "この設定がオンのときは、アイテム上にマウスポインターを乗せたときにツールチッ" "プ (アイテムについての簡単な説明) を表示します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "シングルウィンドウモードで使用する" #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "ドックとダイアログを隠し、画像ウィンドウのみを表示します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "シングルウィンドウモードで画像タブバーを表示します。" # 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the pointer information dialog" msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "" "ピクセル情報ダイアログを開きます。ポインターが指すピクセルの情報を表示しま" "す。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "" # 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the pointer information dialog" msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "" "ピクセル情報ダイアログを開きます。ポインターが指すピクセルの情報を表示しま" "す。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "画像ウィンドウでスペースキーが押されたときの挙動を設定します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "スワップファイル内のタイルデータに対して使用する圧縮方式を指定します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "スワップファイルの場所を設定します。GIMP はタイルベースのメモリ確保方式を利用" "します。スワップファイルはスワップタイルをディスクに書き出したり戻したりする" "ときに利用されます。\n" "GIMP で大きな画像を取り扱うと、スワップファイルはすぐに巨大になってしまいま" "す。また NFS 経由でマウントされたディレクトリ上にスワップファイルを作成した場" "合、非常に動作が遅くなってしまいます。そのため、\"/tmp\" にスワップファイルを" "作成するのが望ましいです。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "この設定がオンのときは、メニューアイテム選択時にショートカットキーの割り当て" "を可能にします。(メニューアイテムがハイライトになっているときに割り当てたい" "キーの組み合わせを押します。)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "この設定がオンのときは、変更または新設したキーボードショートカットを GIMP 終" "了時に保存します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "GIMP 起動時に保存されているキーボードショートカットを読み込みます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "一時フォルダーを指定します。GIMP 実行中にファイルが作成されます。ほとんどの" "ファイルは GIMP 終了時に削除されますが、いくつかのファイルは残りますので他の" "ユーザーと共有されないフォルダーを指定することをお勧めします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "GIMP が使うカーソルモードを設定します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Change the size of the image content" msgid "The size of the icons to use." msgstr "画像を拡大または縮小します。画像内容も拡大または縮小されます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "この設定がオンのときは、Symbolic アイコンを優先的に使用します (利用可能な場" "合)。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "[カラープロファイルに変換] ダイアログのデフォルトのレンダリングインテントを設" "定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "[カラープロファイルに変換] ダイアログの [黒点の補正] をデフォルトで有効にしま" "す。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "[精度変換] ダイアログのレイヤーのデフォルトのディザリング方法を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "[精度変換] ダイアログのテキストレイヤーのデフォルトのディザリング方法を設定し" "ます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "[精度変換] ダイアログのチャンネルのデフォルトのディザリング方法を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトのレイヤー名を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトのモードを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトのブレンドスペースを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの合成色空間を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの合成モードを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの不透明度を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "[新しいレイヤー] ダイアログのデフォルトの塗りつぶし形式を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "[レイヤーサイズの変更] ダイアログのデフォルトの塗りつぶし形式を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "[レイヤーマスクの追加] ダイアログのデフォルトのマスクを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "[レイヤーマスクの追加] ダイアログの [マスク反転] をデフォルトで有効にします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "[可視レイヤーの統合] ダイアログのデフォルトの統合形式を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "[可視レイヤーの統合] ダイアログの [アクティブなレイヤーグループ内のみ] をデ" "フォルトで有効にします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "[可視レイヤーの統合] ダイアログの [不可視レイヤーの削除] をデフォルトで有効に" "します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "[チャンネルの追加] ダイアログのデフォルトのチャンネル名を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "[チャンネルの追加] ダイアログのデフォルトの色と不透明度を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "[新しいパス] のデフォルトのパス名を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "[パスのエクスポート] ダイアログのデフォルトのフォルダーパスを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' " #| "dialog." msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "[パスのエクスポート] ダイアログの [現在のパスをエクスポート] をデフォルトで有" "効にします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "[パスのインポート] ダイアログのデフォルトのフォルダーパスを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "[パスのインポート] ダイアログの [インポートしたパスを統合する] をデフォルトで" "有効にします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "[パスのインポート] ダイアログの [インポートしたパスを画像に合わせて拡大または" "縮小する] をデフォルトで有効にします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "[選択範囲の境界をぼかす] ダイアログの境界の半径のデフォルト値を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "[選択範囲の境界をぼかす] ダイアログの [画像の外側も選択範囲として扱う] をデ" "フォルトで有効にします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "[選択範囲の拡大] ダイアログの拡大量のデフォルト値を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "[選択範囲の縮小] ダイアログの縮小量のデフォルト値を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "[選択範囲の縮小] ダイアログの [画像の外側も選択範囲として扱う] をデフォルトで" "有効にします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "[縁取り選択] ダイアログの縁取り半径のデフォルト値を設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "[縁取り選択] ダイアログの [画像の外側も選択範囲として扱う] をデフォルトで有効" "にします。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "[縁取り選択] ダイアログのデフォルトの縁取りスタイルを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "[画像ファイルを開く] ダイアログで表示されるサムネイルの大きさを設定します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "ここで設定した値よりもプレビューしているファイルのファイルサイズが小さいとき" "は、[画像ファイルを開く] ダイアログのサムネイルが自動的に更新されます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "画像データのキャッシュ(タイルキャッシュ)容量を設定します。(この値より画像デー" "タが大きくなると、データの一部がディスクにスワップされます。) この値が小さい" "と少ないメモリでも大きな画像を扱うことが可能ですが、パフォーマンスが低下する" "おそれがあります。この値が大きい場合はより多くのメモリが必要ですが、パフォー" "マンスがある程度維持されます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "現在の描画色と背景色をツールボックスに表示します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "現在のブラシ・パターン・グラデーションをツールボックスに表示します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "ツールボックスのアイコンをグループごとにまとめます" #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "アクティブな画像のサムネイルをツールボックスに表示します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "GIMP のマスコットをツールボックスの上部に表示します" #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "画像内の透明部分の表示スタイルを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "スタイルが [市松模様] の場合の柄の大きさを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "この設定がオンのときは、画像に変更がない場合は保存しません" #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "作業履歴の最小エントリー回数を指定します。ここで指定した回数分は [作業履歴の" "メモリサイズ] に左右されずに作業履歴にエントリーされます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "1 画像あたりの作業履歴用メモリの大きさを設定します。作業履歴のメモリ使用がこ" "の設定値に達するまで、作業履歴は自動的にエントリーされます。\n" "この設定に関わらず、[作業履歴の最小エントリー数] に設定された回数までは、作業" "履歴はエントリーされます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "作業履歴のプレビューの大きさを設定します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "この設定がオンのときは、F1 キーを押すとヘルプブラウザーが開きます。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "この設定がオンのときは、いくつかの処理で OpenCL を使用します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "この設定がオンのときは、操作の検索で無効な操作も表示します。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "履歴に保存する操作の最大数です。" #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "致命的な解析エラー" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "画像" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "選択範囲" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:63 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "上揃え" #: app/core/core-enums.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip horizontally" msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "水平反転" #: app/core/core-enums.c:65 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "上揃え" #: app/core/core-enums.c:66 #, fuzzy #| msgid "Align center of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "中央揃え (水平方向の)" #: app/core/core-enums.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip vertically" msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "垂直反転" #: app/core/core-enums.c:68 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "上揃え" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:71 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "中央 (水平方向) を基準に並べる" #: app/core/core-enums.c:72 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "中央 (垂直方向) を基準に並べる" #: app/core/core-enums.c:101 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "カラープロファイル" #: app/core/core-enums.c:102 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "カラープロファイル" #: app/core/core-enums.c:103 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "パターン" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "硬い" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "なめらか" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "ぼやけた" #: app/core/core-enums.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "color-frame-mode" #| msgid "Pixel" msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "ピクセル値" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "グレースケール" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "どうするか確認する" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "埋め込まれているプロファイルを使用する" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "組み込み sRGB またはクレースケールプロファイルに変換する" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "優先 RGB またはグレースケールプロファイルに変換する (デフォルト: 組み込み)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "ディザリングしない" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "誤差拡散 (通常)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "誤差拡散 (補正あり)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "ポジション" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "なめらか" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "角張り" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "なめらか" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "自由曲線" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "直線" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "長破線" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "中破線" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "短破線" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "広間点" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "点" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "密点" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "点描" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "一点鎖線" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "二点鎖線" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "警告、致命的なエラー、クラッシュをデバッグ" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "致命的なエラーとクラッシュをデバッグ" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "クラッシュのみデバッグ" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "デバッグしない" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "サイズ" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "角度" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "色" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "硬さ" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "強さ" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "縦横比" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "割合" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "流量" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "散布" #: app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Solid color" msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "描画色" #: app/core/core-enums.c:603 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: app/core/core-enums.c:632 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "描画色" #: app/core/core-enums.c:633 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "背景色" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: app/core/core-enums.c:662 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the selection editor" msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "" "選択範囲エディター (ダイアログ) を開きます。ダイアログ上で選択範囲をグレース" "ケール画像として表示します。" #: app/core/core-enums.c:663 #, fuzzy #| msgid "Use the online version" msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "オンライン版" #: app/core/core-enums.c:694 #, fuzzy #| msgctxt "source-align-mode" #| msgid "Fixed" msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "描画色" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "FG" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "描画色 (透明度あり)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "FG (t)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "背景色" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "BG" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "背景色 (透明度あり)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "BG (t)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "明度" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "赤" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "緑" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "青" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "なし" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "すべてのレイヤー" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "キャンバスサイズのレイヤー" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "すべての可視レイヤー" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "警告" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "エラー" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "どうするか確認する" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "メタデータを破棄して回転させない" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "画像を回転させてからメタデータを破棄する" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "ウィンドウ" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "サムネイルなし" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "標準 (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "大 (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "線形" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "非線形" #: app/core/core-enums.c:1093 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "パーセンタイル:" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<不正>>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "画像の拡大・縮小" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "キャンバスサイズの変更" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "画像の反転" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "画像の回転" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "画像の変形" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "画像の切り抜き" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "画像の変換" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "アイテムの削除" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "アイテムの並べ替え" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "レイヤーの統合" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "パスの結合" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "クイックマスク" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: app/core/core-enums.c:1310 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "Colormap Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "カラーマップのメニュー" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "ガイド" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "サンプルポイント" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "レイヤー/チャンネル" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "レイヤー /チャンネルの変更" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "選択マスク" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "アイテムの表示" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "内容の保護/保護解除" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "位置の保護/保護解除" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "位置の保護/保護解除" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "アイテムのプロパティ" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "アイテムの移動" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "アイテムの拡大・縮小" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "アイテムのサイズ変更" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "レイヤーの追加" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "アルファチャンネルの追加" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "レイヤーマスクの追加" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "レイヤーマスクの適用" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "アルファチャンネルの削除" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "透明保護/保護解除" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "レイヤー不透明度の設定" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "レイヤーモードの設定" #: app/core/core-enums.c:1332 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "チャンネルの追加" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "フローティング選択範囲" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "フローティング選択範囲の固定" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "テキスト" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "変形" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "描画" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "パラサイトの付加" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "パラサイトの削除" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "パスのインポート" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "プラグイン" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "画像の種類" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "画像の精度" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "キャンバスサイズ" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "解像度の変更" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "メタデータの変更" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "インデックスパレットの変更" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "アイテム名の変更" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "内容の保護/保護解除" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "新しいレイヤーの追加" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "レイヤーの削除" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "レイヤーモードの設定" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "レイヤー不透明度の設定" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "透明保護/保護解除" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "グループレイヤーのサイズ変更の中断" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "グループレイヤーのサイズ変更の再開" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "グループレイヤーのマスクの中断" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "グループレイヤーのマスクの再開" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "グループレイヤーの変形の開始" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "グループレイヤーの変形の終了" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "グループレイヤーの変換" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "テキストレイヤー" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "テキストレイヤーの変更" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "テキストレイヤーの変換" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "レイヤーマスクの削除" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "レイヤーマスクの表示" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "新しいチャンネルの追加" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "チャンネルの削除" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "チャンネル表示色" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "新しいパス" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "パスの削除" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "パスの修正" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "グリッドの変形" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "インクで描画" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "前景抽出選択" #: app/core/core-enums.c:1399 #, fuzzy #| msgctxt "paint-select-mode" #| msgid "Add to selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "選択範囲に加える" #: app/core/core-enums.c:1400 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "アイテムの削除" #: app/core/core-enums.c:1401 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "アイテムの並べ替え" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "元に戻せません" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "微小" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "さらに小さい" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "小さい" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "中間" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "大きい" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "さらに大きい" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "とても大きい" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "巨大" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "超巨大" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "リストで表示" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "グリッドで表示" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1505 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "選択範囲をパスに変換します" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "初期化中" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "内部プロシージャー" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "データファイルの検索中" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "パラサイト" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "モジュール" #: app/core/gimp-batch.c:69 #, fuzzy #| msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "バッチインタープリター '%s' を利用できません。バッチモードは無効です。" #: app/core/gimp-batch.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "" "バッチインタープリターが指定されていません。デフォルトのバッチインタープリ" "ター '%s' を使用します。\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 #, fuzzy #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified." msgstr "" "バッチインタープリターが指定されていません。デフォルトのバッチインタープリ" "ター '%s' を使用します。\n" #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgid "Available interpreters are:" msgstr "利用可能なフィルター" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' not found" msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "プロシージャー '%s' が見つかりません" #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "バッチインタープリター '%s' を利用できません。バッチモードは無効です。" #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "" "'%s' の削除に失敗しました。\n" "%s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "動的特性" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "_Clear History" msgid "Color History" msgstr "ファイル履歴の消去(_C)" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "タグキャッシュの更新" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Cut Layer" msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "レイヤーの切り取り" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609 msgid "Pasted Layer" msgstr "貼り付けられたレイヤー" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "クリップボード" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "拡張機能の AppData の種類は \"addon\" である必要がありますが \"%s\" でした。" #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "拡張機能の AppData ID (\"%s\") とディレクトリ (\"%s\") は同一である必要があり" "ます。" #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "拡張機能の AppData は タグ内にバージョンを明記しておく必要がありま" "す。" #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "非サポートの \"%s\" (種類: %s) です。" #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "バージョン比較用の org.gimp.GIMP は必須です。" #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "'%s' は相対パスではありません" #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' はディレクトリではありません。" #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "'%s' は不正なファイルです。" #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "システムの拡張機能はアンインストールできません。" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "拡張機能 '%s' のスキップ: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "拡張機能ディレクトリ内の不明なファイル '%s' をスキップします。\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "描画色から背景色 (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (Hardedge)" msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "描画色から背景色 (ハードエッジ)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "描画色から背景色 (HSV 反時計回り)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "描画色から背景色 (HSV 時計回り)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "描画色から透明" #: app/core/gimp-gradients.c:114 #, fuzzy #| msgid "FG to Transparent" msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "描画色から透明" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "お待ちください: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "'%s' の保存中にエラーが発生しました: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "'%s' の保存中にエラーが発生しました" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "フォークに失敗しました (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "子プロセス“%s”の実行に失敗しました (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:ja" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "'%s' を閉じるときにエラーが発生しました: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "現在のユーザーは、GIMP %s を使っていました。そのユーザーセッティングを '%s' " "に移行します。" #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "現在のユーザーは初めて GIMP を使用します。'%s' という名のフォルダーを作成し、" "そこに必要なファイルをコピーします。" #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "'%2$s' から '%1$s' へファイルをコピー中..." #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "フォルダー '%s' の作成中..." #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "" "フォルダー '%s' を作成できません。\n" "%s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "有効なパターンがありません。" #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "" #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • タグは
          タグまたは
            タグ内にある必要があります。" #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "<%s> は不明なタグです。" #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 幅が 0 です。" #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 高さが 0 です。" #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: サイズが 0 バイトです。" #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 最大サイズを超えています (%dx%d)。" #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: %d は不明な深度です。" #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: %d は不明なバージョンです。" #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "非サポートのブラシフォーマットです" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "'%s' に不適切なヘッダーデータがあります: ブラシ名が長すぎます: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "ブラシファイル '%s' 中に不適切な UTF-8 文字列があります。" #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "名前なし" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "ブラシで致命的な解析エラー:\n" "非サポートのブラシ深度 %d です。\n" "GIMP ブラシはグレースケールか RGBA でなければなりません。" #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "abr フォーマットバージョン %d はデコードできません。" #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ブラシサイズの値が壊れています。" #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ブラシが大きすぎます。" #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ワイドブラシはサポートされません。" #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: ファイルが切り詰められています: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 不明な圧縮方式です。" #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "ブラシで致命的な解析エラー: abr フォーマットバージョン %d はデコードできませ" "ん。" #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "ブラシで致命的な解析エラー: 連長圧縮されたブラシデータが壊れています。" #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "ブラシの間隔" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "GIMP のブラシファイルではありません。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "不明な GIMP ブラシのバージョンです。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "不明な GIMP ブラシの形状です。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "不正なブラシ間隔です。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "不正なブラシ半径です。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "不正なブラシとがり数です。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "不正なブラシ強度です。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "不正なブラシ縦横比です。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "不正なブラシ角度です。" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "ブラシ形状" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "ブラシ半径" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "ブラシのとがり数" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "ブラシ強度" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "ブラシの縦横比を指定します" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "ブラシの角度を指定します" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "ブラシファイル '%s' の解析中に致命的なエラーが発生しました。そのファイルは壊" "れています。" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "ブラシファイル '%s' の解析中に致命的なエラーが発生しました。そのファイルは壊" "れています。" #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形選択" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "楕円選択" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "角を丸める" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s チャンネルを選択範囲に" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "ファジー選択" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "色域の選択" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "色域の選択 (インデックスカラー)" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "チャンネル名の変更" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "チャンネルの移動" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "チャンネルの拡大・縮小" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "チャンネルのサイズ変更" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "チャンネルの鏡像反転" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "チャンネルの回転" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "チャンネルの変形" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "チャンネルを塗りつぶす" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "チャンネルにストローク" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "チャンネルを選択範囲に" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "チャンネルの並べ替え" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "チャンネルを前面へ" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "チャンネルを最前面へ" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "チャンネルを背面へ" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "チャンネルを最背面へ" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "これ以上チャンネルを前面に移動させられません" #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "これ以上チャンネルを背面に移動させられません" #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "チャンネルをぼかす" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "チャンネルをシャープに" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "チャンネルのクリア" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "チャンネルの反転" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "チャンネルの縁取り" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "チャンネルの拡大" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "チャンネルの縮小" #: app/core/gimpchannel.c:301 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "チャンネルの鏡像反転" #: app/core/gimpchannel.c:783 #, fuzzy #| msgid "Cannot stroke empty channel." msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "空のチャンネルはストロークできません。" #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "空のチャンネルはストロークできません。" #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "チャンネル表示色の設定" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "チャンネル不透明度の設定" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "選択マスク" #: app/core/gimpcontext.c:668 #, fuzzy #| msgctxt "active-color" #| msgid "Foreground" msgid "Foreground" msgstr "描画色" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "描画色" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "背景" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "描画モードを指定します" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "ブラシ" #: app/core/gimpcontext.c:707 #, fuzzy #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint dynamics" msgstr "描画の動的特性" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ブラシで描画" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "パレット" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "フォント" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "ツールプリセット" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "データ保存に失敗しました。\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "コピー" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s コピー" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "フォントを読み込み中 (しばらくお待ちください...)" # '%s' はフォルダー名を指す #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "書き込み可能なデータフォルダーとして設定されている '%s' がありません。この" "フォルダーを作成するか、設定ダイアログの [フォルダー] セクションでフォルダー" "を指定し直してください。" # '%s' はフォルダー名を指す #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "書き込み可能なデータフォルダーとして設定されている '%s' がありません。この" "フォルダーを作成するか、設定ダイアログの [フォルダー] セクションでフォルダー" "を指定し直してください。" #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "書き込み可能なデータフォルダーが指定のパス上にありません。(gimprc を手動で変" "更した場合、この現象が起こり得ます。) 設定ダイアログの [フォルダー] セクショ" "ンでフォルダーを指定し直してください。" #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "書き込み可能なデータフォルダーが設定されていません。" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "'%s' の読み込み中にエラーが発生しました: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "'%s' の読み込み中にエラーが発生しました" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "'%s' を開いて読み込むことができません: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "データ読み込みに失敗しました。\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "拡大・縮小" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "塗りつぶし" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "消去" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "平滑化" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float Selection" msgid "Floating Selection" msgstr "フローティング選択範囲" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "不明ピクセルのアルファ値を計算しています" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "アンカー (端点) が不足しているので塗りつぶしができません" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "ストローク描画" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 #, fuzzy #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "ポスタリゼーションのレベル" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "レイヤーの統合" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "描画対象のオフセット" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "アンカー (端点) が不足しているので描画できません" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "鏡像反転" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "回転" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "レイヤーの変形" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "変形" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "出力タイプ" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgid "Style" msgstr "タブの見出し(_T)" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom style" msgstr "カスタム" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "なめらかに" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "境界をぼかす" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "この設定をオンにすると、塗りつぶしの境界をぼかします" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "半径" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "ぼかし半径を設定します" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "描画色で塗りつぶす" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "背景色で塗りつぶす" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 #, fuzzy #| msgid "Fill with plain color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "単色で塗りつぶす" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "白色で塗りつぶす" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "透明色で塗りつぶす" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "パターンで塗りつぶす" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "GIMP のグラデーションファイルではありません。" #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "グラデーション '%s' 内に適切でない UTF-8 文字列があります。" #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "ファイルが壊れています。" #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "" #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "グラデーション '%s' は壊れています: 0-1 の範囲にわたっていません。" #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid empty gradient name" msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "グラデーション名が無く無効です。" #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "線形なグラデーションが見つかりません。" #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "POV ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "線種" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "グリッドに用いる線種を指定します。" #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "グリッドの描画色を指定します。" #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "[線種] に \"破線 (2 色)\" を指定しているときのグリッドの背景色を指定します。" #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "間隔 X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "グリッド線の水平間隔を指定します。" #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "間隔 Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "グリッド線の垂直間隔を指定します。" #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "オフセット X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "グリッド線の水平方向のオフセットを指定します。負の値も指定可能です。" #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "オフセット Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "グリッド線の垂直方向のオフセットを指定します。負の値も指定可能です。" #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "レイヤーグループ" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "レイヤーグループ名の変更" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "レイヤーグループの移動" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "レイヤーグループの拡大・縮小" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "レイヤーグループのサイズ変更" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "レイヤーグループの鏡像反転" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "レイヤーグループの回転" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "レイヤーグループの変形" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "" # 編集画像をエクスポートした後の画像ウィンドウに表示される #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (エクスポート済み)" # 編集画像を上書きエクスポートした後の画像ウィンドウに表示される #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (上書き済み)" # 画像ファイルを開き(インポート)一度も [保存]、[名前を付けて保存] をしていない間に、ウィンドウタイトルにこの表記が使用される。 #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (インポートされた画像)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the selection editor" msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "" "選択範囲エディター (ダイアログ) を開きます。ダイアログ上で選択範囲をグレース" "ケール画像として表示します。" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the gradient editor" msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "グラデーションエディターを開いてグラデーションを編集します" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "画像解像度の変更" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "画像単位の変更" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "画像にパラサイトを付加" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "画像からパラサイトを削除" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "レイヤーの追加" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "レイヤーの削除" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "フローティング選択範囲の削除" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "チャンネルの追加" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "チャンネルの削除" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "パスの追加" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "パスの削除" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "オブジェクトを並べる" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "'sRGB プロファイルの使用' の有効化" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "'sRGB プロファイルの使用' の無効化" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 #, fuzzy #| msgid "Saving color profile failed: %s" msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "カラープロファイルの保存に失敗しました: %s" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "カラープロファイルの割り当て中" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "カラープロファイルの破棄中" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "カラープロファイルの割り当て" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "カラープロファイルの破棄" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' から '%s' に変換中" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "カラープロファイルの変換" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "画像 #%d (%s) のカラーマップ" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "カラーマップの設定" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "カラーマップの設定を解除" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "カラーマップエントリーの変更" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "カラーマップに色を追加" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "カラーマップエントリーの変更" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "パレットが空なので画像を変換できません。" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "インデックスカラーに変換" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "インデックスカラーに変換中 (ステージ 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "インデックスカラーに変換中 (ステージ 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "画像を %s に変換" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "ディザリング" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "画像を RGB に変換" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "画像をグレースケールに変換" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "画像の切り抜き" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "キャンバスサイズの変更" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "水平ガイドの追加" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "垂直ガイドの追加" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "ガイドの削除" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "ガイドの移動" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "アイテムの剪断変形" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "アイテムの鏡像反転" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "アイテムの回転" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "アイテムの変形" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "可視レイヤーの統合" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "画像の統合" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "画像に可視レイヤーがないので統合できません。" #: app/core/gimpimage-merge.c:298 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Create a floating selection" msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "選択範囲をフローティング選択範囲に置き換えます" #: app/core/gimpimage-merge.c:307 #, fuzzy #| msgid "Cannot merge down a layer group." msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "レイヤーマスク名を変更できません" #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "レイヤーグループに統合できません。" #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "統合対象のレイヤーは保護されています。" #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "統合できる可視レイヤーがありません。" #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "下のレイヤーと統合" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "レイヤーグループの統合" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "可視パスの統合" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "統合するための可視パスが足りません。少なくとも二つは必要です。" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "クイックマスク有効" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "クイックマスク無効" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "サンプルポイントの追加" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "サンプルポイントの削除" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "サンプルポイントの移動" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "画像の拡大・縮小" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s は元に戻せません" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "特殊ファイル" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "リモートファイル" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "クリックでプレビューを作成" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "プレビューの読み込み中..." #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "プレビューが古すぎます" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "プレビューを作成できません" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(プレビューが古すぎます)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d ピクセル" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d 枚のレイヤー" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "" "サムネイルファイル '%s' が開けません。\n" "%s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "パラサイトの付加" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "アイテムにパラサイトを付加" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "アイテムからパラサイトを削除" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "アイテムを排他表示にする" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "フローティング選択範囲の固定" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "レイヤーマスクやチャンネルに属しているので、フローティング選択範囲から新しい" "レイヤーは作成できません。" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "レイヤー名の変更" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "レイヤーの移動" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "レイヤーの拡大・縮小" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "レイヤーサイズの変更" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "レイヤーの鏡像反転" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "レイヤーの回転" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "レイヤーの並べ替え" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "レイヤーを前面へ" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "レイヤーを最前面へ" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "レイヤーを背面へ" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "レイヤーを最背面へ" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません" #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません" #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s マスク" #: app/core/gimplayer.c:777 #, fuzzy #| msgid "Selection Mask" msgid "Floating Mask" msgstr "選択マスク" #: app/core/gimplayer.c:779 #, fuzzy #| msgid "Floated Layer" msgid "Floating Layer" msgstr "フロート化されたレイヤー" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "すでにレイヤーマスクがあります。これ以上レイヤーマスクを付加する事はできませ" "ん。" #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません。" #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "レイヤーマスクの追加" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "アルファチャンネルをマスクに変換" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "レイヤーマスクの適用" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "レイヤーマスクの削除" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "レイヤーマスクの有効化" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "レイヤーマスクの無効化" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "レイヤーマスクの表示" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "アルファチャンネルの追加" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "アルファチャンネルの削除" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる" #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "レイヤーのブレンドスペースの設定" #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "レイヤーの合成色空間の設定" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "レイヤーの合成モードの設定" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "レイヤーマスクの移動" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "レイヤーマスク名を変更できません" #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 #, fuzzy #| msgid "Select transparent areas" msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "透明部分も選択可" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "線画検出のしきい値" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum growing size" msgstr "新しい画像の最大サイズ(_N):" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "最大色数(_M):" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint ブラシファイルが大きすぎるため、スキップします。" #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "MyPaint ブラシのデシリアライズに失敗しました。" #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (try %s)" msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (%s もできます)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "'%s' のパレットファイルの種類が不明です。" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "ヘッダーがありません。" #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "パレット '%s' 中に適切でない UTF-8 文字列があります" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "不正な列数です。" #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 無効な列数です。デフォルト値を使用しま" "す。" #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です。" #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で赤の要素が見つかりません。" #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です。" #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で緑の要素が見つかりません。" #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です。" #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で青の要素が見つかりません。" #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です。" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown type of palette file: %s" msgid "In line %d of palette file: " msgstr "'%s' のパレットファイルの種類が不明です。" #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "パレット '%s' から ヘッダーを読み込むことができません: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:708 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "パレット名が無く無効です" #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:721 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "パレット名が無く無効です" #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "パレット名が無く無効です" #: app/core/gimppalette-load.c:754 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "パレット名が無く無効です" #: app/core/gimppalette-load.c:769 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "パレット名が無く無効です" #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "最大色数:" #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "最大色数:" #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "パレット名が無く無効です" #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "パレット名が無く無効です" #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid brush hardness." msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "不正なブラシ強度です。" #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "ファイル '%s' に無効な UTF-8 データがあります。" #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid color components: %s." msgstr "不正な列数です。" #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "不正な列数です。" #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "パレット名が無く無効です" #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "History Color" msgstr "ファイル履歴" #: app/core/gimppattern-load.c:60 #, fuzzy #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated: " msgstr "%d行目でファイルが切り詰められています。" #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "パターン '%s' で致命的な解析エラー: 不明なパターン形式バージョン %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "パターン '%s' で致命的な解析エラー: 非サポートの深度 %d です。\n" "GIMP パターンは GRAY もしくは RGB でなければなりません。" #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 #, fuzzy #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated." msgstr "%d行目でファイルが切り詰められています。" #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "GIMP パターンファイル '%s' 中に適切でない UTF-8 文字列があります。" #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "パレットファイルで致命的な解析エラーが発生しました: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "パターン '%s' で致命的な解析エラー: 非サポートの深度 %d です。\n" "GIMP パターンは GRAY もしくは RGB でなければなりません。" #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "%sコールバックを実行できません。対応するプラグインがクラッシュした可能性があ" "ります。" #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "選択範囲の移動" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "選択範囲の境界線を塗りつぶす" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "選択範囲の境界線を描画" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "選択範囲の境界をぼかす" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "選択範囲の境界を明確化" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "選択の解除" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "選択範囲の反転" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "縁取り選択" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "選択範囲の拡大" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "選択範囲の縮小" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "穴の削除" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "塗りつぶせる選択範囲がありません。" #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "ストローク描画できる選択範囲がありません。" #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "選択範囲が空なので切り取りやコピーはできません。" #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "選択範囲が空なのでフロート化はできません。" #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "フローティング選択範囲" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "フロート化されたレイヤー" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "最近の使用: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "線の幅" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "単位" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "端のスタイル" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "結合スタイル" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "斜め継ぎ限界" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "斜め継ぎの結合点からの距離が、斜め継ぎ限界×線幅を超えた場合に、斜め継ぎを面取" "りに変換します。" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Dash, dot" msgid "Dash offset" msgstr "一点鎖線" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Emulate brush dynamics" msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "描画の動的特性をエミュレートする(_E)" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "なし" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center abscissa" msgstr "センターライン" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center ordinate" msgstr "センターライン" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Number of lines" msgid "Number of points" msgstr "グリッド線の数を指定" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Disable brush transform" msgstr "ケージ変形" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Kaleidoscope..." msgid "Kaleidoscope" msgstr "万華鏡(_K)..." #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "ミラー" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "水平" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Vertical Symmetry" msgstr "垂直" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 #, fuzzy #| msgid "Save selection" msgid "Disable brush reflection" msgstr "選択範囲の保存" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 #, fuzzy #| msgid "Vertical offset for distribution" msgid "Vertical axis position" msgstr "[並べる] の垂直方向のオフセットを指定します" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 #, fuzzy #| msgid "Horizontal offset for distribution" msgid "Horizontal axis position" msgstr "[並べる] の水平方向のオフセットを指定します" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Tiling" msgstr "拡大または縮小" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "間隔 X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "間隔 Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "シフト" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes X" msgstr "境界線の保護(_O)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "最大色数(_M):" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes Y" msgstr "境界線の保護(_O)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "最大色数(_M):" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "'%s' を閉じるときにエラーが発生しました: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "幅" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "高さ" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "画像の大きさを示す単位を指定します。\n" "画像ウィンドウの一般設定が [ピクセル等倍で表示] でないときは、設定した値と単" "位による実寸で画面上に表示されます。" #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "解像度 X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "水平方向の単位あたりのピクセル数を設定します" #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "垂直方向の単位あたりのピクセル数を設定します" #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "画像の種類" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "精度" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "カラープロファイル" #: app/core/gimptemplate.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Print simulation profile:" msgid "Simulation profile" msgstr "シミュレーション対象のプロファイル(_P):" #: app/core/gimptemplate.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display _Rendering Intent" msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_R)" #: app/core/gimptemplate.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Use black point compensation for image display" msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "黒点の補正を使用します" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "塗りつぶし形式" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "グループ" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "描画色・背景色の適用" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "不透明度/描画モードの適用" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "ブラシの適用" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "動的特性の適用" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "MyPaint ブラシの適用" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "パターンの適用" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "パレットの適用" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "グラデーションの適用" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "フォントの適用" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "ツールプリセットファイルが壊れています" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "ピクセル" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "インチ" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "インチ" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "ミリメートル" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "ミリメートル" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "ポイント" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "ポイント" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "パイカ" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "パイカ" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "パーセント" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "パーセント" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (リビジョン %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "GIMP について" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "GIMP ウェブサイトへ" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hajime Taira\n" "Jiro Matsuzawa\n" "KAMAGASAKO Masatoshi\n" "Ken Okubo\n" "Kiyotaka NISHIBORI\n" "OKANO Takayoshi\n" "ONO Yoshio\n" "Ryoichi INAGAKI\n" "SHIRASAKI Yasuhiro\n" "sicklylife\n" "Tadashi Jokagi\n" "Takashi Kido\n" "willelz" #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "更新が利用可能です!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "GIMP %s リビジョン %d (%s リリース) をダウンロードする\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "リリースコメント: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "GIMP %s (%s リリース) をダウンロードする\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "更新を確認する" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "最終確認日時: %s %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP の提供は" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "このバージョンは開発途上版です\n" "安定した動作は保証されません\n" "commit %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Search Actions" msgstr "選択範囲" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "チャンネル名(_N):" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "すべてのピクセルの保護(_P)" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "位置とサイズの保護(_S)" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Lock visibility" msgstr "アイテムの表示" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "選択範囲で初期化(_S)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC カラープロファイルの割り当て" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "カラープロファイルを画像に割り当てます" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "割り当て(_A)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "割り当て" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "ICC カラープロファイルに変換" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "画像をカラープロファイルに変換します" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "変換(_O)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "変換" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB 変換" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "画像を RGB に変換します" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "グレースケール変換" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "画像をグレースケールに変換します" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "ソフトプルーフプロファイル" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "ソフトプルーフプロファイルの選択" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "新しいカラープロファイル" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "現在のカラープロファイル" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "プロファイルの詳細(_D)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "レンダリングインテント(_R):" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黒点の補正(_B)" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "なし" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "画像を組み込みグレースケールカラープロファイルに変換しますか?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "画像を組み込み sRGB カラープロファイルに変換しますか?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Keep embedded profile" msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "埋め込まれているプロファイルを使用する" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Keep the image's color profile" msgstr "画像のカラープロファイルを削除します" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "維持(_K)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 #, fuzzy #| msgid "C_onvert" msgid "_Convert" msgstr "変換(_O)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "'%s' にはカラープロファイルが埋め込まれています" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 #, fuzzy #| msgid "Built-in grayscale (%s)" msgid "Built-in Profile" msgstr "組み込みグレースケール (%s)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "画像を優先グレースケールカラープロファイルに変換しますか?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "画像を優先 RGB カラープロファイルに変換しますか?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Preferred Profiles" msgid "Preferred Profile" msgstr "優先プロファイル" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "次回から確認しない(_D)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "インデックスカラー変換" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "インデックスカラーに変換" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "最大色数(_M):" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "未使用・重複した色をカラーマップから削除(_R)" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "色ディザリング(_D):" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "透明部分のディザリングを行う(_T)" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "テキストレイヤーのディザリングを行う(_L)" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "テキストレイヤーをディザリングすると編集できなくなります" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "256 色より多いパレットを変換することはできません。" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "画像を %s に変換" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "エンコーディング変換" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "リニアライト" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "非線形" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "知覚的 (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "レイヤー(_L):" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "テキストレイヤー(_T):" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "チャンネルとマスク(_C):" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "データオブジェクトの削除" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "'%s' を削除しますか?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "'%s' をディスクと一覧から削除します。よろしいですか?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP メッセージ" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP デバッグ" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "デバイスの状態" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "デバイスの状態" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "エラー" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "ピクセル情報" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "ファイル履歴" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "画像テンプレート" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "選択範囲" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "選択範囲エディター" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "" # 作業履歴ダイアログのタイトル #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "作業履歴" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "作業履歴" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "ナビゲーションの表示" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "描画色/背景色" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "描画色/背景色" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "拡張子" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "インストール済み拡張機能" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "システムの拡張機能" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "拡張機能のインストール" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "拡張機能の検索:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "入力したキーワードに一致する拡張機能を検索します" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "レイヤーとして開く" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "場所を開く" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "場所の入力 (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "不適切な URI" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "リモートファイルの保存はファイル拡張子からファイル形式を決める必要がありま" "す。選択したファイル形式に合った拡張子を入力するか、拡張子を全く入力しないで" "ください。" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "指定されたファイル名ではエクスポートできません" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "この保存ダイアログでは xcf 形式で画像を保存できません。\n" "xcf 形式で画像を保存したいときは、メニューの [ファイル] → [保存] を実行してく" "ださい。" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "保存ダイアログを呼び出す" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "指定されたファイル名では保存できません" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "この保存ダイアログでは xcf 形式とそのアーカイブ以外のファイル形式で画像を保存" "できません。\n" "xcf 形式以外の画像ファイル形式で保存したいときは、メニューの [ファイル] → [エ" "クスポート] を実行してください。" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "エクスポートダイアログを呼び出す" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "拡張子が一致しません" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "指定されたファイル名には既知のファイル拡張子がありません。既知のファイル拡張" "子を入力するか、ファイル形式の一覧からファイル形式を選択してください。" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "指定のファイル拡張子は選択したファイル形式と一致しません。" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "画像をこの名前で保存してもよろしいですか?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "保存をキャンセルしました" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' の保存に失敗しました。\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "未知のエラー" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "塗りつぶしスタイルの選択" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "塗りつぶし(_F)" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "グリッドの調整" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "画像のグリッドの調整" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "レイヤーの統合" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "レイヤー統合の設定" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "統合(_M)" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "統合されたレイヤーの大きさ" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "アクティブなレイヤーグループ内のみで統合(_G)" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "不可視レイヤーの削除(_D)" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "新しい画像の作成" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "テンプレート(_T):" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "キャンバスサイズの確認" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "大きさが %s の画像を作成しようとしています。" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "An image of the chosen size will use more memory than what is configured " #| "as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "指定されたサイズの画像は、設定されている [新しい画像の最大サイズ] ( %s ) より" "多くのメモリを使います。" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "画像の情報" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "カラープロファイル(_O)" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "コメント(_M)" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "画像の拡大・縮小" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "拡大または縮小の確認" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "拡大・縮小(_S)" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "画像を指定サイズに拡大すると、設定されている [新しい画像の最大サイズ] ( %s ) " "より多くのメモリを使います。" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "画像を指定サイズに縮小すると、一部のレイヤーは小さ過ぎて無くなってしまいま" "す。" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "それでもよろしいですか?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "入力デバイスの設定" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "入力デバイス設定のリセット" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "すべての入力デバイス設定をデフォルトに戻してもよろしいですか?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "カラータグ:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "スイッチ" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "可視(_V)" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット設定" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "ショートカットキーの設定は、設定したいコマンドをクリックして割り当てるキーを" "押してください。\n" "ショートカットキーの設定解除は、解除したいコマンドをクリックして Backspace " "キーを押してください。" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存する(_A)" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "レイヤーマスクの追加" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "%d 枚のレイヤーにマスクを追加" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "マスク反転(_V)" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "最初にチャンネルを選択してください" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "レイヤー名(_N):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "モード(_M):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "ブレンドスペース(_B):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "合成色空間(_I):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "合成モード(_D):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "オフセット X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "オフセット Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "塗りつぶし色(_F):" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "アクティブなフィルター" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "透明部分の保護(_A)" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "テキストから名前を設定(_T)" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "終了するには 'q' キーを押します" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "一時停止" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate Image?" msgstr "画像の回転" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "Metadata _rotation policy:" msgid "Apply metadata rotation" msgstr "メタデータの回転ポリシー(_R):" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "オリジナルを維持(_K)" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "回転(_R)" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "この画像には Exif の Orientation メタデータが含まれています。" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "オリジナル" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "回転" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "画像を回転させますか?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "モジュールマネージャー" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "変更を有効にするには GIMP を再起動する必要があります。" #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "メモリ中のみ" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "利用可能なものがありません" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "著作権:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "新しいパレットのインポート" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "インポート(_I)" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "ソースの選択" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "グラデーション(_G)" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "画像(_M)" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "見えている色で(_M)" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "選択範囲のピクセルのみ(_S)" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "パレットファイル(_F)" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "パレットファイルの選択" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "インポートオプション" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "新規インポート" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "パレット名(_N):" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "色数(_U):" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "列数(_O):" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "間隔(_N):" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "選択したソースには色がありません" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no palette to import." msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "インポートできるパレットがありません。" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "インポートできるパレットがありません。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "設定リセットの確認" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "すべての設定をデフォルト値に戻してもよろしいですか?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "次に示す変更は、GIMP 再起動後に有効になります。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "割り当てられていたキーボードショートカットは、次回 GIMP 起動時にデフォルト値" "に戻ります。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカットをすべて消去" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "キーボードショートカットをすべて消去してもよろしいですか?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "ウィンドウの設定は、次回 GIMP 起動時にデフォルト値に戻ります。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "入力デバイスの設定は、次回 GIMP 起動時にデフォルト値に戻ります。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "ツールオプションの設定は、次回の GIMP 起動時にデフォルト値に戻ります。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "ユーザーマニュアルはインストール済です。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "ユーザーマニュアルはインストールされていません。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "選択範囲の境界線(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "レイヤーの境界線(_L)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "キャンバスの境界線(_V)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "ガイド(_G)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "グリッド(_D)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "サンプルポイント(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "メニューバー(_M)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "ルーラー(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "スクロールバー(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "ステータスバー(_T)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "キャンバス周りの表示モード(_P):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "キャンバス周りの表示色(_A):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "キャンバス周りの表示色" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "[すべて表示] モードでキャンバス周りを維持する(_K)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "ガイドにスナップ(_G)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "グリッドにスナップ(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "キャンバス境界にスナップ(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "アクティブなパスにスナップ(_A)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "ガイドにスナップ(_G)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "ガイドにスナップ(_G)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "GIMP の設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "システムリソース" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "リソースの使い方" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "作業履歴の最小エントリー数(_U):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "作業履歴のメモリサイズ(_M):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "タイルキャッシュサイズ(_S):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "新しい画像の最大サイズ(_N):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "スワップの圧縮(_W):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "使用するスレッドの数(_T):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "ネットワークアクセス" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "更新を確認する (インターネット接続が必要です)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "画像サムネイル" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "サムネイルのサイズ(_T):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "サムネイルの最大ファイルサイズ(_F):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "システムの [最近開いたファイル] にも記録・反映する(_K)" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "これらの設定が必要ないことを願っていますが、すべてのソフトウェアと同じく、" "GIMP にはバグがあり、クラッシュする可能性があります。クラッシュした時に、バグ" "を報告することによって私たちを助けることができます。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "バグレポート" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "デバッグポリシー(_P):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "カラーマネジメント" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "カラーマネジメントのリセット(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "画像表示モード(_M):" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "カラーマネジメントされたディスプレイ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "モニタープロファイルの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "モニタープロファイル(_M):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "システムのモニタープロファイル使用を優先する(_T)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "レンダリングインテント(_R):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "黒点の補正を使用する(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "スピード" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "精度 / 色の再現性" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "画面表示の最適化(_O):" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "ソフトプルーフ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "ソフトプルーフの最適化(_P):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "色域外の色をマーキングする(_K)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "マーキング色の選択" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "優先プロファイル" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "優先 RGB プロファイルの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "RGB プロファイル(_R):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "優先グレースケールプロファイルの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "グレースケールプロファイル(_G):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK プロファイルの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "CMYK プロファイル(_C):" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "ポリシー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy #| msgid "_File Open behaviour:" msgid "_File Open behavior:" msgstr "ファイルを開く時の挙動(_F):" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "フィルターダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "高度な色オプションを表示する(_A)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "画像のインポートとエクスポート" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "インポートポリシー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "インポートした画像の精度を浮動小数点数にする(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "浮動小数点数にするときにディザリングを行う(_D)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "インポートした画像にアルファチャンネルを追加する(_A)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "カラープロファイルポリシー(_P):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "メタデータの回転ポリシー(_R):" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "エクスポートポリシー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "画像のカラープロファイルをエクスポートする(_M)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "画像のコメントをエクスポートする" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Exif メタデータをエクスポートする (可能な場合)(_E)" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "XMP メタデータをエクスポートする (可能な場合)(_X)" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "IPTC メタデータをエクスポートする (可能な場合)(_I)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "メタデータには機密情報が含まれる可能性があります。" #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "エクスポートするファイル形式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "エクスポートするデフォルトのファイル形式(_Y):" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "RAW 画像インポーター" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "実験的な戯れ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "戯れ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "これらの機能は未完成です。バグが多数残っていたり GIMP をクラッシュさせたりす" "る可能性があります。自分のやろうとしていることを本当に理解している場合や、" "GIMP にパッチを提供する予定である場合以外は使用しないでください。" #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "ハードウェアアクセラレーション" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "OpenCL ドライバーとそのサポートは実験段階です。実行速度の低下やクラッシュの発" "生が予想されます (バグ報告にご協力ください)。" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "OpenCL を使用する(_P)" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Experimental Playground" msgid "Experimental" msgstr "実験的な戯れ" # 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "ピクセル情報" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "_Paint Select tool" msgstr "描画ツール(_A):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "ツールオプション" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "全般" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "不可視レイヤーの編集を許可する(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "終了時にツールオプションを保存する(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "今すぐツールオプションを保存(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "ツールオプションのリセット(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "デフォルトの補間方法(_I):" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "ツール共有の描画オプション" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "ブラシ(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "動的特性(_D)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "パターン(_P)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 #, fuzzy #| msgid "_Text Layers:" msgid "E_xpand Layers" msgstr "テキストレイヤー(_T):" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "移動ツール" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "つかんだレイヤーやパスをアクティブにする(_L)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "新しい画像作成時の初期設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "新しい画像の設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "クイックマスク表示色:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "クイックマスク表示色の設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "グリッドの設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "グリッド" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "言語の設定" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "プレビュー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "レイヤーとチャンネルのプレビューを表示する(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "レイヤーグループのプレビューを表示する(_G)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "プレビューサイズのデフォルト値(_D):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "作業履歴のプレビューサイズ(_U):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "ナビゲーションのプレビューサイズ(_V):" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "キーボードショートカット設定(_K)..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存する(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "今すぐキーボードショートカットを保存(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "キーボードショートカットのリセット(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "すべてのキーボードショートカットの消去(_A)" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "テーマの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #, fuzzy #| msgid "Use dark theme variant if available" msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "ダークテーマを使用する (利用可能な場合)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 #, fuzzy #| msgid "Use icon size from the theme" msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "テーマのアイコンサイズを使用する" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "小さい" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "中間" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "大きい" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Huge" msgid "Huge" msgstr "とても大きい" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Font Scaling" msgstr "拡大または縮小の確認" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "現在のテーマの再読み込み(_U)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "アイコンテーマ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "アイコンテーマの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Symbolic アイコンを使用する (利用可能な場合)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "ツールボックス" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "表示スタイル" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "GIMP のロゴを表示する(_L)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "描画色と背景色(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "アクティブなブラシ・パターン・グラデーション(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "アクティブな画像(_I)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "ツールボックスのアイコンをグループ化する(_G)" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "ツールアイコンの設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "ダイアログのデフォルト設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "ダイアログの設定をデフォルトに戻す(_D)" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "カラープロファイルインポートダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "カラープロファイルポリシー:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "カラープロファイルファイルダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "プロファイルフォルダー:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "カラープロファイル用のデフォルトフォルダーの選択" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "カラープロファイルに変換ダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "レンダリングインテント:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "黒点の補正" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "精度変換ダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "レイヤーのディザリング:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "テキストレイヤーのディザリング:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "チャンネル/マスクのディザリング:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "インデックス変換ダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "カラーマップ:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "最大色数:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "未使用・重複した色をカラーマップから削除する" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "色ディザリング:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "透明部分のディザリングを行う" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "テキストレイヤーのディザリングを行う" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "最近の設定の保存数:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "最後に使用した設定をデフォルトにする" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "高度な色オプションを表示する" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "キャンバスサイズダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "塗りつぶし色:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "サイズ変更するレイヤー:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "テキストレイヤーサイズを変更する" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "新しいレイヤーダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "レイヤー名:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "塗りつぶし形式:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "レイヤーサイズの変更ダイアログ" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "レイヤーマスクの追加ダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "レイヤーマスク形式:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "マスク反転" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "レイヤーの統合ダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "統合するレイヤーサイズ:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "アクティブなレイヤーグループ内のみで統合する" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "不可視レイヤーを削除する" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "チャンネルの追加ダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "チャンネル名:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "色と不透明度:" # 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "新しいチャンネルの色と不透明度の設定" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "新しいパスダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "パス名:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "パスのエクスポートダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "エクスポートフォルダー:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "パスをエクスポートするデフォルトフォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 #, fuzzy #| msgid "Export the active path only" msgid "Export the selected paths only" msgstr "現在のパスのみエクスポートする" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "パスのインポートダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "インポートフォルダー:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "パスをインポートするデフォルトフォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "インポートしたパスを統合する" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "インポートしたパスを拡大または縮小する" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "選択範囲の境界をぼかすダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "境界の半径:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "画像の外側も選択範囲として扱う" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "選択範囲の拡大ダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "拡大量:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "選択範囲の縮小ダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "縮小量:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "縁取り選択ダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "縁取り半径:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "縁取りスタイル:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす/パスで塗りつぶすダイアログ" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "選択範囲の境界線を描画/パスの境界線を描画ダイアログ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "ヘルプ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "ヘルプボタンを表示する(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "オンライン版" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "インストール版" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "使用するユーザーマニュアル(_S):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "ユーザーインターフェースの言語" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "ヘルプブラウザー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "使用するヘルプブラウザー(_E):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "GIMP ヘルプブラウザーがインストールされていません。代わりにウェブブラウザーを" "使用します。" #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "操作検索" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "履歴の最大サイズ(_M):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "操作履歴の消去(_L)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "ディスプレイ" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "透明部分の表示方法" # 市松模様だけでなく無地(白・黒・グレー)も選択できるので、「スタイル」のみとした #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "スタイル(_C):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "市松模様のサイズ(_S):" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "ズームの品質" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "ズームの品質(_Z):" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "モニター解像度" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "dpi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "自動検出(_D) (現在 %d × %d dpi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "手動設定(_E)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "測定(_A)..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "ウィンドウの設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "ウィンドウマネージャーのヒント" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "ドックとツールボックスのヒント(_D):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "フォーカス" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "フォーカスされた画像をアクティブにする(_F)" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "ウィンドウ位置" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "前回開いていたモニターにウィンドウを開く(_M)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "今すぐウィンドウ位置を保存(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "保存済ウィンドウ位置のリセット(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "F_it Canvas to Selection" msgid "Canvas Interaction" msgstr "キャンバスを選択範囲に合わせる(_I)" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "スペースキー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "スペースキーが押されているとき(_W):" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Modifiers" msgstr "(修正済み)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "入力デバイス設定のリセット(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 #, fuzzy #| msgid "Image Window Snapping Behavior" msgid "Snapping Behavior" msgstr "画像ウィンドウのスナップ設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "スナップ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "ウィンドウモードの設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "フルスクリーンモード時の設定" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "スナップ距離(_S):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "画像ウィンドウ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "\"すべて表示\" をデフォルトにする(_A)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "ピクセル等倍で表示する(_D)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "蟻の行進速度(_P):" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "ズームとウィンドウサイズ変更" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "ズーム時にウィンドウサイズを変更する(_Z)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "キャンバスサイズ変更時にウィンドウサイズも変更する(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "画像全体の表示" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "初期表示倍率(_R):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "画像ウィンドウの表示スタイル" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "ノーマルモード時の表示アイテム" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "フルスクリーンモード時の表示アイテム" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "画像タイトルとステータスバーの書式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "タイトルとステータスバー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "現在の書式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "デフォルトの書式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "表示倍率 (パーセント) の表示" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "表示倍率 (比率) の表示" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "キャンバスサイズの表示" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "描画領域サイズの表示" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "画像タイトルの書式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "画像ステータスバーの書式" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "入力デバイス" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Pointers" msgstr "ピクセル情報" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "ポインターのモード(_M):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "ポインターの表示位置(_H):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Paint Tools" msgid "Paint Tools" msgstr "描画ツール(_P)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "ブラシの輪郭を表示する(_B)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "ブラシの輪郭をスムーズに表示しない(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "描画ツールのポインターを表示する(_T)" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "追加入力デバイス" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "入力デバイス間でツールとツールオプションを共有する(_H)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "追加された入力デバイスの設定(_X)..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "入力デバイスの設定を終了時に保存する(_S)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "今すぐ入力デバイス設定を保存(_N)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "入力デバイス設定のリセット(_R)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "入力コントローラーの追加" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "入力コントローラー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "一時フォルダー(_T):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "一時ファイル用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "スワップ用フォルダー(_S):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "スワップ用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "ブラシ用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "ブラシ用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "ブラシ用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "動的特性用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "動的特性用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "動的特性用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "パターン用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "パターン用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "パターン用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "パレット用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "パレット用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "パレット用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "グラデーション用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "グラデーション用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "グラデーション用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "フォント用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "フォント用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "フォント用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "ツールプリセット用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "ツールプリセット用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "ツールプリセット用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint ブラシ用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "MyPaint ブラシ用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint ブラシ用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "プラグイン用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "プラグイン用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "プラグイン用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "スクリプト用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "スクリプト用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "スクリプト用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "モジュール用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "モジュール用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "モジュール用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "インタープリター" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "インタープリター用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "インタープリター用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "インタープリター用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "環境" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "設定保存用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "設定保存用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "設定保存用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "テーマ用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "テーマ用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "テーマ用フォルダーの選択" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "アイコンテーマ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "アイコンテーマ用フォルダー" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "アイコンテーマ用フォルダーのリセット(_F)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "アイコンテーマ用フォルダーの選択" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "印刷サイズ" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "高さ(_E):" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "水平解像度(_X):" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "垂直解像度(_Y):" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "ピクセル/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "GIMP を終了します" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "すべての画像を閉じる" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "このまま GIMP を終了すると、画像への変更が破棄されます。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "このまま閉じると、画像に加えた変更は破棄されます。" #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "以下の %d 個の画像は保存されていません。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "終了するには %s キーを押します。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "画像をすべて閉じるには %s キーを押します。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "閉じる(_O)" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "変更を破棄し終了するには %s キーを押します。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "変更を破棄し画像をすべて閉じるには %s キーを押します。" #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "保存しない(_D)" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "%s にエクスポート済み" # 仕様変更に伴い翻訳を改変 #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "" "この画像を xcf 形式で保存します\n" "[開く...] で xcf 形式のファイルを開き画像編集しているときは、そのファイルに上" "書き保存します" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "名前を付けて保存" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "キャンバスサイズ" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "レイヤーサイズ" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "塗りつぶし色" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "リセット(_S)" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "リサイズ(_R)" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 #, fuzzy #| msgid "Replicate Selection" msgid "Reset the template selection" msgstr "選択範囲の複製" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "X(_X):" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "Y(_Y):" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "中央(_E)" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "サイズ変更するレイヤー(_L):" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "テキストレイヤーサイズの変更(_T)" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "テキストレイヤーのサイズを変更すると編集できなくなります" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Scale imported paths to fit image" msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "インポートしたパスを画像に合わせて拡大または縮小する(_S)" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting image to %s" msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "画像を %s に変換中" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "モニター解像度測定" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "" "画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り、その結果を下の枠に入力してく" "ださい" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "キャンバスサイズ (画像サイズ)" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "品質" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "補間方法(_N):" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "ストロークスタイルの選択" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "ストローク(_S)" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Line" msgid "Line" msgstr "直線" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "Paint tool" msgstr "描画ツール(_A):" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "描画ツール(_A):" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "描画の動的特性をエミュレートする(_E)" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "「GIMP 今日の技」のファイルが空です。" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "「GIMP 今日の技」のファイルが見つかりません。" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "'%s' というファイルがなければなりません。GIMP が正しくインストールされている" "か確認してください。" #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "「GIMP 今日の技」のファイルが解析できません" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 今日の技" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "前の技(_P)" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "次の技(_N)" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "詳しくはこちら" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ja" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP ユーザーインストール" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "ユーザーインストールに失敗" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "ユーザーインストールに失敗しました。詳細についてはログファイルをご覧くださ" "い。" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "ユーザーインストールのログ" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "パスを SVG 形式でエクスポート" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the selected paths" msgstr "現在のパスをエクスポート" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "この画像からすべてのパスをエクスポート" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "SVG からパスをインポート" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "すべてのファイル (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像 (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "インポートしたパスを統合する(_M)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "インポートしたパスを画像に合わせて拡大または縮小する(_S)" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "パス名(_N):" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "パスの保護(_S)" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "パスの位置の保護(_P)" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Lock path _visibility" msgstr "パスの 可視/不可視 を切り替え(_V)" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Pixelize" msgid "Personalize" msgstr "モザイク処理" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Contribute" msgstr "並べる" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Crea_te" msgid "Create" msgstr "画像の生成(_T)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 #, fuzzy #| msgid "Visit the GIMP website" msgid "GIMP website" msgstr "GIMP ウェブサイトへ" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 #, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Documentation" msgstr "ファイル" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 #, fuzzy #| msgid "Contrast" msgid "Contributing" msgstr "コントラスト" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Donating" msgstr "回転しています" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color scheme" msgstr "色空間:" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon theme" msgstr "アイコンテーマ" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "拡大または縮小の確認" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Additional Input Controllers" msgid "Additional Customizations" msgstr "入力コントローラーの追加" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 #, fuzzy #| msgid "Check for updates (requires internet)" msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "更新を確認する (インターネット接続が必要です)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #, fuzzy #| msgctxt "export-file-type" #| msgid "OpenRaster Image" msgid "Open an Existing Image" msgstr "OpenRaster" # 復帰ダイアログのタイトル # GTK+ では、"Revert" は「元に戻す」と訳されている(ボタンの表記)ため「(画像を元に戻す)」を追記した #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 #, fuzzy #| msgid "Revert Image" msgid "Recent Images" msgstr "復帰 (画像を元に戻す)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 #, fuzzy #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "画像ウィンドウの削除(_D)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" # レイヤーの Attributes は今のところレイヤーの名前だけなので、ユーザの誤解を防ぐため、「レイヤー名の変更」にしている。 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "レイヤー名の変更" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Translate Items" msgid "Translate" msgstr "アイテムの剪断変形" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Fade Options" msgid "Other donation options" msgstr "フェードのオプション" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "GIMP %s (%s リリース) をダウンロードする\n" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "表示しない" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "センターライン" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "三分割法" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "五分割法" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "黄金分割" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "対角線構図" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "グリッド線の数の指定" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "グリッド間隔の指定" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "縦横比" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "幅" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "高さ" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "サイズ" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "追加 / 変形" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "移動" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "削除" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "作成" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "編集" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "移動" #: app/display/display-enums.c:616 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "何もしない" #: app/display/display-enums.c:617 #, fuzzy #| msgid "Paint" msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "描画" #: app/display/display-enums.c:618 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: app/display/display-enums.c:619 #, fuzzy #| msgid "Rotate View" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "表示の回転" #: app/display/display-enums.c:620 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "表示を反時計回りに 15 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" #: app/display/display-enums.c:621 #, fuzzy #| msgid "Pick a layer or guide" msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "つかんだレイヤーまたはガイドの移動" #: app/display/display-enums.c:622 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's guides" msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "ガイドを設定した場合、それを表示します" #: app/display/display-enums.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "何もしない" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:626 #, fuzzy #| msgid "Image opacity" msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "プレビューの不透明度" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "単位" #: app/display/gimpcursorview.c:277 #, fuzzy #| msgid "Selection Bounding Box" msgid "The selection's bounding box" msgstr "選択範囲の境界" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "幅" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "高" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "見えている色の情報を表示(_S)" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "画像メニューにアクセス" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "ウィンドウサイズ変更時に画像をズーム" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "クイックマスクの切り替え" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "この画像のナビゲーションプレビューを表示します" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "" "ここにファイルアイコンをドロップすると、そのファイルを画像として開きます。 " "(ツールボックスにファイルアイコンをドロップして開くこともできます。)\n" "画像を開いているウィンドウにファイルアイコンをドロップしたときは、そのファイ" "ルをレイヤーとして開きます。" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "開発途上版\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "バグを報告する前に Git リポジトリの\n" "最新の master ブランチを確認してください。" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s を閉じる" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "名前を付けて保存(_A)" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "変更を破棄し画像を閉じるには %s キーを押します。" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "画像 '%s' の変更を保存しますか?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "保存しない場合は %d 時間前からの変更が破棄されます。\n" "(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "保存しない場合は 1 時間 %d 分前からの変更が破棄されます。\n" "(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "保存しない場合は %d 分前からの変更が破棄されます。\n" "(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "画像は '%s' にエクスポートされています。" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "新しいレイヤーのドロップ" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "新しいパスのドロップ" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "レイヤーグループのピクセルは変更できません。" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "選択されたレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 #, fuzzy #| msgid "Drop New Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "新しいレイヤーのドロップ" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 #, fuzzy #| msgid "Drop layers" msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "レイヤーのドロップ" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "レイヤーのドロップ" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "ドロップされたバッファー" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "カラーディスプレイフィルター" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "カラーディスプレイフィルターの設定" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "画像は、ファイル '%s' に保存されました" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "画像は '%s' として保存されました" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "レイヤー選択" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer below the active one" msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "アクティブレイヤーの背面のレイヤー" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "レイヤー選択" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "表示の回転" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "回転角度の選択" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "度" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "表示倍率" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "表示倍率の指定" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "表示比:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "表示倍率:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "その他 (%s)(_R)..." #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Custom Color..." msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "その他の色(_C)..." #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(修正済み)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(消去)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(なし)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value '%s' for icon type" msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "アイコン型として不適切な値 '%s'" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 #, fuzzy #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 #, fuzzy #| msgctxt "context-action" #| msgid "_Colors" msgid "_Proof Colors" msgstr "色(_C)" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proof Profile" msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "ソフトプルーフプロファイルの選択" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 #, fuzzy #| msgid "Soft-Proof Profile" msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "ソフトプルーフプロファイル" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "ソフトプルーフのプロファイル(_S):" #: app/display/gimpstatusbar.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Rendering Intent:" msgid "_Rendering Intent: " msgstr "レンダリングインテント(_R):" #: app/display/gimpstatusbar.c:562 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "黒点の補正(_B)" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 #, fuzzy #| msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "ソフトプルーフの最適化(_P):" #: app/display/gimpstatusbar.c:590 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "色域外の色をマーキングする(_M)" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s のキャンセル" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "クリック: 垂直方向・水平方向のガイドを配置します" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "クリック: この位置に水平ガイドを置きます" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "クリック: この位置に垂直ガイドを置きます" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "クリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "クリック-ドラッグ: このポイントを移動します" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "クリック-ドラッグ: すべてのポイントを移動します" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "クリック-ドラッグ: 終端点を移動します" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to change perspective" msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "クリック-ドラッグ: 遠近感を変更します" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to rotate" msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "クリック-ドラッグ: 回転します" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "クリック-ドラッグ: ズームします" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "クリック-ドラッグ: 回転します" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 #, fuzzy #| msgid "Click to clone" msgid "Click-Drag to pan" msgstr "クリック: スタンプ描画します" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to rotate" msgstr "%s-クリック: 覆い焼き" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to zoom" msgstr "%s-クリック: 覆い焼き" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "クリック-ドラッグ: 移動します" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "クリック-ドラッグ: 回転、拡大・縮小します" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "クリック-ドラッグ: 剪断、拡大・縮小します" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "クリック-ドラッグ: 遠近感を変更します" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "クリック: ハンドルを追加します" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "クリック-ドラッグ: このハンドルを移動します" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "クリック-ドラッグ: このハンドルを削除します" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "直線: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "クリック-ドラッグ: 終端点を移動します" #: app/display/gimptoolline.c:1564 #, fuzzy #| msgid "%s to move the whole line" msgid "Release to remove the slider" msgstr "%s-ドラッグ: ベクトルの移動" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for constrained values" msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ" #: app/display/gimptoolline.c:1578 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択マスクを移動します" #: app/display/gimptoolline.c:1583 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "クリック-ドラッグ: 頂点を移動します" #: app/display/gimptoolline.c:1588 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" #: app/display/gimptoolline.c:1599 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" #: app/display/gimptoolline.c:1603 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" #: app/display/gimptoolline.c:1614 #, fuzzy #| msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "クリックまたはクリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します" #: app/display/gimptoolline.c:1620 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "クリック-ドラッグ: このポイントを移動します" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s-ドラッグ: ベクトルの移動" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "編集モード" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "多角形" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "編集を多角形に制限" #: app/display/gimptoolpath.c:549 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The selected path is locked." msgstr "アクティブなパスは保護されています。" #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "ストロークの追加" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "アンカーの追加" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "アンカーの挿入" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "ハンドルのドラッグ" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "アンカーのドラッグ" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "アンカーのドラッグ" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "カーブのドラッグ" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "ストロークの接続" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "パスのドラッグ" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "辺の変換" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "アンカーの削除" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "セグメントの削除" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "アンカーの移動" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "クリック: パスを編集します" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "クリック: 新しいパスを作成します" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "クリック: パスの新しいコンポーネントを作成します" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "クリック-ドラッグ: 新しいアンカーを作成します" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "クリック-ドラッグ: アンカーを移動します" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "クリック-ドラッグ: アンカーを移動します" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "クリック-ドラッグ: ハンドルを移動します" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "クリック-ドラッグ: 両ハンドルを対称的に移動します" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "クリック-ドラッグ: カーブの形状を変えます" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: 対称に" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "クリック-ドラッグ: コンポーネントを移動します" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "クリック-ドラッグ: パスを移動します" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "クリック: アンカーをパス上に挿入します" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "クリック: このアンカーを削除します" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "クリック: このアンカーと選択した端点を接続します" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "クリック: パスを開きます" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "クリック: このノードを角にします" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "アンカーの削除" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 #, fuzzy #| msgid "Shift" msgid "Shift start" msgstr "シフト" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgid "Click to close shape" msgstr "クリック: シャープにします" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "クリック-ドラッグ: 頂点を移動します" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 #, fuzzy #| msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Enter/Return: 選択範囲の確定, Esc: キャンセル, Backspace: 最後に書いた境界線" "の取り消し" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Enter/Return: 選択範囲の確定, Esc: キャンセル, Backspace: 最後に書いた境界線" "の取り消し" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "クリック-ドラッグ: フリーハンドの境界線を追加, クリック: 直線の境界線を追加" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "矩形: " # ツールオプションダイアログで、矩形選択などの左上座標を示す(または入力)するテキストボックスのラベル #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "" #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "クリック-ドラッグ: このポイントを移動します" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "クリック-ドラッグ: 拡大・縮小します" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "クリック-ドラッグ: 中心点を移動します" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "クリック-ドラッグ: 剪断します" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "通常のファイルではありません" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s プラグインは SUCCESS を返しましたが、画像が返ってきません" #: app/file/file-open.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-In could not open image" msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "%s プラグインは画像を開けられません" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "画像にレイヤーがありません" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "" "'%s' のオープンに失敗しました。\n" "%s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" # 仕様変更に伴い、一般の画像ファイル形式でインポートが行われる旨を明示した。 #: app/file/file-remote.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open an image file" msgid "Opening remote file" msgstr "" "ダイアログで画像ファイルを選択して開きます\n" "xcf 形式以外のファイルを選択した場合は xcf 形式でインポートされた新しい画像と" "して開きます" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "保存するアクティブレイヤーがありません" #: app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "ファイル情報の取得に失敗しました" #: app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s プラグインは画像を保存できません" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' は、不正な URI スキームです" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中に不適切な文字列が含まれます" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "拡張機能 '%s' のスキップ: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP ブラシ" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP ブラシ (アニメーション)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP パターン" #: app/file-data/file-data.c:475 #, fuzzy #| msgid "By Extension" msgid "GIMP extension" msgstr "拡張子で判別" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-アルファ" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "グレースケール" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "グレースケール-アルファ" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "赤色要素" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "緑色要素" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "青色要素" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "C_omponents" msgid "Alpha component" msgstr "色要素(_O)" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 #, fuzzy #| msgid "indexed-empty" msgid "Indexed-alpha" msgstr "インデックス-未描画" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "インデックス" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "ケージを作成または調整" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "ケージを移動して\n" "オブジェクトを変形" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (リニア)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (知覚的)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "結合" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "交差" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "標準 (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "標準 (l)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "ディザー合成" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "後ろ (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "後ろ (l)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "乗算 (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "乗算 (l)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "スクリーン (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "スクリーン (l)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Overlay" msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "オーバーレイ" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "差の絶対値 (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "差の絶対値 (l)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "加算 (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "加算 (l)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "減算 (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "減算 (l)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "比較 (暗) (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "比較 (暗) (l)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "比較 (明) (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "比較 (明) (l)" #: app/operations/operations-enums.c:195 #, fuzzy #| msgid "HSV Hue (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV 色相 (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV 色相 (l)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV 彩度 (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV 彩度 (l)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL カラー (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL カラー (l)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV 明度 (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV 明度 (l)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "除算 (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "除算 (l)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "覆い焼き (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "覆い焼き (l)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "焼き込み (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "焼き込み (l)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "ハードライト (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "ハードライト (l)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "ソフトライト (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "ソフトライト (l)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "微粒取り出し (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "微粒取り出し (l)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "微粒結合 (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "微粒結合 (l)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "色消しゴム (レガシー)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "色消しゴム (l)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "オーバーレイ" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh 色相" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh クロマ" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh カラー" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh 明度" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "標準" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "後ろ" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "乗算" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "差の絶対値" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "加算" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "減算" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "比較 (暗)" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "比較 (明)" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV 色相" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV 彩度" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL カラー" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV 明度" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "除算" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "覆い焼き" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "焼き込み" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "ハードライト" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "ソフトライト" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "微粒取り出し" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "微粒結合" #: app/operations/operations-enums.c:268 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "ハードライト" #: app/operations/operations-enums.c:269 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "ハイライト表示" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "リニアライト" #: app/operations/operations-enums.c:271 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "ハードライト" #: app/operations/operations-enums.c:272 #, fuzzy #| msgid "Extensions" msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "拡張子" #: app/operations/operations-enums.c:273 #, fuzzy #| msgid "Linear" msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "線形" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "比較(暗)" #: app/operations/operations-enums.c:278 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "比較(明)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "比較(明)" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "色消しゴム" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "消しゴム" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "統合" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "分割" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "パススルー" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "置換" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "逆消しゴム" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "レガシー" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "範囲" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "シアン-レッド" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "マゼンタ-グリーン" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "イエロー-ブルー" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "輝度の保持" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to grayscale" msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "画像をグレースケールに変換します" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "線形" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete channel" msgid "The affected channel" msgstr "チャンネルの削除" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "トーンカーブ" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "GIMP のトーンカーブ設定ファイルではありません" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "色相" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "輝度" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "オーバーラップ" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "GIMP の色レベル設定ファイルではありません。" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "解析エラー" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "" #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "明るさとコントラストの調整" # operation_class->description #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "GIMP ケージ変形ツール用に係数バッファーを計算します" # operation_class->description #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "ケージ変形ツール用に、係数バッファーを座標系バッファーに変換します" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "単色で塗りつぶす" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "初期ケージ内を単色で塗りつぶす" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "カラーバランスを調整します" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "画像の着色" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "色" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "トーンカーブの調整" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "色をモノクロの階調に変換します (グレースケールへの変換ではありません)" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "モード" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "脱色の基準にする要素" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "色レベルの調整" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "描かれているものを指定ピクセル数だけ移動します (はみ出した部分を回り込ませる" "こともできます)" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "画像の色数を減らしてポスター化します" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "ポスタリゼーションのレベル" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "半透明な部分を不透明な色に置き換えます" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "色" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "クリッピング" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "クリッピング方法を指定します" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "しきい値で 2 階調の画像へ変換します" # 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "低しきい値" # 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "高しきい値" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "アルファチャンネルをしきい値で処理して透過を完全な透明か完全な不透明にします" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "値" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "アルファ値" #: app/gui/gui.c:328 #, fuzzy #| msgid "Image Properties" msgid "Image Recovery" msgstr "画像の情報" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "保存しない(_D)" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "ファイル" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP 起動中" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "エアブラシで描画" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "割合" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "ブラシ移動時のみ以下を適用" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "流量" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "有効なブラシがありません。" #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "このツールでは描画の動的特性を利用できません。" #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "スタンプで描画" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "このツールではパターンは利用できません。" #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "スタンプソース" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "色混ぜ" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "色混ぜの種類" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "割合" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "暗室" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "種類" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "露出" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "消しゴム" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "逆消しゴム" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 #, fuzzy #| msgid "Heal" msgid "Healing" msgstr "修復ブラシ" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "インデックスレイヤーでは修復ブラシは使えません。" #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "インクで描画" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "大きさ" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "角度" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "傾き" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "形状" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "とがりの縦横比" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "縦横比" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "角度" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyPaint ブラシで描画" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "有効な MyPaint ブラシがありません。" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "ベースとなる不透明度" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "硬さ" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "このブラシを消しゴムにする" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "既存のピクセルの透明度を下げません" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "ブラシで描画" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "描画" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "ブラシサイズを指定します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "縦横比" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "強さ" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "ブラシの筆圧" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 #, fuzzy #| msgid "Print Size" msgid "Link Size" msgstr "印刷サイズ" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Link brush size to brush native" msgstr "ブラシを本来のサイズに戻します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 #, fuzzy #| msgid "Aspect Ratio" msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "縦横比" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "ブラシを本来の縦横比に戻します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ink Blob Angle" msgid "Link Angle" msgstr "角度" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Link Spacing" msgstr "グリッド間隔の指定" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "ブラシを本来の縦横比に戻します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 #, fuzzy #| msgid "Hardness" msgid "Link Hardness" msgstr "硬さ" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "ブラシの表示を固定" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "表示倍率を変更してもブラシの大きさが変わらないようにします" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "ストローク中の重ね塗り" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "" "この設定がオンのときは、ストローク中の各ブラシマークが独自の不透明度を持ち、" "同一ストローク内でブラシマーク同士が重ね塗りされます" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "ハードエッジ" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "ブラシのぼかし度合いを無視して描画します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "散布" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "ストローク中のブラシマークを散乱させます" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 #, fuzzy #| msgid "Open layers" msgid "Expand Layers" msgstr "レイヤーとして開く" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 #, fuzzy #| msgid "Scatter brush as you paint" msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "ストローク中のブラシマークを散乱させます" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "散布量" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 #, fuzzy #| msgid "Fill with" msgid "Fill layer with" msgstr "塗りつぶし色" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 #, fuzzy #| msgid "Fill With" msgid "Fill Mask With" msgstr "塗りつぶし色" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgid "Fill layer mask with" msgstr "レイヤーマスクの適用" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Enable dynamics" msgstr "描画の動的特性" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "散布される距離 (範囲) を設定します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "フェードの長さ" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "フェードアウトまでの長さを設定します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "反転" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "フェードの方向を反転します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "反復" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "フェードの反復スタイルを指定します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "手ブレ補正" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "フリーハンドで描画するときの手ブレを補正します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "補正の深度 (サンプル数) を指定します" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "ウエイト" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "補正の適用割合を指定します" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆で描画" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "遠近スタンプで描画" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "にじみ" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "割合" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "にじみの強さです" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "流量" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "混ぜるブラシの色の量です" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "見えている色で" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "最初にスタンプソースを設定してください" #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "位置合わせ" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "パース (遠近感) の設定" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "遠近スタンプで描画" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "なし" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "揃える" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "登録されたもの" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "マスクの適用" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "プラグイン" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "前景抽出選択" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "明るさ-コントラスト" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "カラーバランス" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "着色" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "トーンカーブ" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "C_omponents" msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "色要素(_O)" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "脱色" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相-彩度" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "反転" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "レベル" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "S_hadows-Highlights..." msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "影-ハイライト(_H)..." #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "ポスタリゼーション" # 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "" #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "このレイヤーを削除できません (フローティング選択範囲ではありません)。" #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "このレイヤーを固定できません (フローティング選択範囲ではありません)。" #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "このレイヤーを通常のレイヤーに変換できません (フローティング選択範囲ではあり" "ません)。" #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "PDB ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "F1 cannot be remapped." msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "F1 キーは再マップできません" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' not found" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "ブラシ '%s' が見つかりません" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "'%s' は編集可能なブラシではありません" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not renamable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "'%s' は名前の変更が可能なブラシではありません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "'%s' は生成されたブラシではありません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "(名前付きバッファーの) バッファー名が無く無効です" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "名前付きバッファー '%s' が見つかりません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "(名前付き描画メソッドの) メソッド名が無く無効です" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "描画メソッド '%s' は存在しません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "アイテム '%s' (ID: %d) は、画像に加えられていなかったので使用されません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は、他の画像に付属しているので使用されません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "アイテム '%s' (ID: %d) は、アイテムツリーの直接の子アイテムではありません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "アイテム '%s' (ID: %d) とアイテム '%s' (ID: %d) は同じアイテムツリーに属して" "いないので使用されません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は、アイテム '%s' (ID: %d) の原型ではありません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はすでに画像に加えられています" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) を誤った画像に加えようとしています" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は保護されているので、変更することができません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は保護されているので、変更することができません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はグループアイテムなので使用されません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はグループアイテムなので変更できません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "レイヤー '%s' (ID: %d) は、テキストレイヤーではないので使用されません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "要求される画像は '%4$s' 形式のものですが、画像 '%1$s' (ID: %2$d) は '%3$s' 形" "式です" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "画像 '%s' (ID: %d) は、すでに '%s' 形式です" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "要求される画像は '%4$s' 形式のものですが、画像 '%1$s' (ID: %2$d) は '%3$s' 形" "式です" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "画像 '%s' (ID: %d) は、すでに '%s' 形式です" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' not found" msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "プロシージャー '%s' が見つかりません" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Delete Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "ブラシの削除(_D)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "ブラシ" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "パレット" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 #, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "フォント" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 #, fuzzy #| msgid "Paint Dynamics" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "描画の動的特性" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 #, fuzzy #| msgid "MyPaint Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "MyPaint ブラシで描画" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "プロシージャー '%s' が見つかりません" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "プロシージャー '%s' は、%d 番目の引数に誤ったデータ型 (%s でなければいけない" "ところに %s) を用いて呼び出されました。" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "境界をなめらかにします" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 #, fuzzy #| msgid "Selection criterion" msgid "Sample criterion" msgstr "選択範囲判定時の基準とする要素を指定します" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 #, fuzzy #| msgid "Apply Threshold" msgid "Sample threshold" msgstr "しきい値の適用" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 #, fuzzy #| msgid "Make _transparent" msgid "Sample transparent" msgstr "透明にする(_T)" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "対角に隣接" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "補間アルゴリズム" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Transform direction" msgstr "変形" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform resize" msgstr "アイテムの変形" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Distance metric" msgstr "距離:" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "プロシージャー '%s' には戻り値がありませんでした。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "プロシージャー '%s' の戻り値 '%s'(%d 番目)はデータ型を誤っています 。(%s のは" "ずが %s で戻っています。)" #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s'(%d 番目の引数) は、データ型を誤って" "います。(%s のはずが %s でした。)" #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "プロシージャー '%s' は、引数 '%s' に対して無効な ID を返しました。すでに存在" "していないレイヤーに対してプラグインが処理を進めようとしているようです。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s' の値は、無効な ID です。プラグイン" "は、すでに存在しないレイヤーに対して処理を進めようとしているようです。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "プロシージャー '%s' は、引数 '%s' に対して無効な ID を返しました。プラグイン" "は、すでに存在しない画像に対して処理を進めようとしているようです。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s' の値は、無効な ID です。プラグイン" "は、すでに存在しない画像に対して処理を進めようとしているようです。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "プロシージャー '%1$s' は戻り値 '%3$s' (%4$d 番目、%5$s 型)として値 '%2$s' を" "返しましたが、この値は適正値の範囲外です。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "プロシージャー %1$s 呼び出し時の引数 '%3$s' (%4$d 番目の引数、%5$s 型) の値 " "'%2$s' は、適正値の範囲外です。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "プロシージャー '%s' には戻り値がありませんでした。" #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " #| "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s'(%d 番目の引数) は、データ型を誤って" "います。(%s のはずが %s でした。)" #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "画像の解像度が制限を越えているため、標準解像度を代わりに使用します。" #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "自由選択" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "遠近法" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "剪断変形しています..." #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D 変形" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D 変形しています..." #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "バンプマップ" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "ずらしマップ" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "ガウスぼかし" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "エイリアンマップ" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "アンチエイリアス" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "キャンバス地" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "レンズ効果" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "画像の自動切り抜き" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "レイヤーの自動切り抜き" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "コントラスト HSV 伸長" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "コントラスト伸長" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "漫画" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channels Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "チャンネルのメニュー" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "色を透明度に" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "コンボリューション行列" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "キュービズム" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "インターレース除去" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "回折模様" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Edge-De_tect" msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "輪郭抽出(_T)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "輪郭" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "エンボス" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "彫金" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "色交換" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "レンズフレア" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "フラクタルトレース" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "ガラスタイル" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "ノイズ HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "幻" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "ラプラス" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "レンズ補正" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "シームレスタイル" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "迷路" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "モーションぼかし" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Median Blur..." msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "メディアンぼかし(_M)..." #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "モザイク" # xcf 形式以外の画像ファイルはインポートするように仕様変更されたことに伴い、「(インポート)」を追加した。 #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "ネオン" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "新聞印刷" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "超新星" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "油絵化" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "紙タイル" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "写真コピー" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "モザイク処理" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "プラズマ" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "極座標" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "赤目除去" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "ランダムに浴びせる" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "ランダムにつまむ" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "ランダムにごまかす" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB ノイズ" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "波紋" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "ノイズ(_N)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "選択的ガウスぼかし" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "半統合" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "ずらし" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sin 曲線" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "ソーベル" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "柔らかい発光" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "ソリッドノイズ" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "拡散" # 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "アルファチャンネルのしきい値" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "シャープ (アンシャープマスク)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "光度の反転" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "明度伝搬" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "明るさの最小値" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "明るさの最大値" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "波" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "渦巻きと吸い込み" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "風" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Palette '%s' is not renamable" msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "'%s' は名前の変更が可能なパレットではありません" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "テキストレイヤーの作成に失敗しました。" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "テキストレイヤーのプロパティ設定" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 #, fuzzy #| msgid "Set text layer attribute" msgid "Set text layer markup" msgstr "テキストレイヤーのプロパティ設定" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "パスストロークの削除" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "パスストロークを閉じる" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 #, fuzzy #| msgid "Remove path stroke" msgid "Reverse path stroke" msgstr "パスストロークの削除" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "パスストロークの剪段変形" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "パスストロークの拡大・縮小" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "パスストロークの回転" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "パスストロークの反転" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "パスストロークの追加" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "パスストロークの拡張" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "設定ファイル %s 内に空の変数名があります。" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "設定ファイル %s 内の変数名 %s は無効です。" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "インタープリターファイル '%s' 内で参照しているインタープリター '%s' は無効で" "す。" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "インタープリターファイル %s に不適切な形式のバイナリ列があります。" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "\"%s\" プラグインがクラッシュしました。\n" "(%s)\n" "\n" "プラグインのクラッシュによって GIMP の内部状態が不安定になった可能性がありま" "す。作業中の画像を一旦保存して GIMP を再起動した方が良いでしょう。" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "プロシージャー '%s' の呼出し時にエラーが発生しました。\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "プロシージャー '%s' の実行時にエラーが発生しました。\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "キャンセル" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "プラグイン インタープリター" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "プラグインの環境" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "'%s' プラグインの実行に失敗しました" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "ファイル形式が不明、または画像として開くことができない形式です。" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 #, fuzzy #| msgid "Starting Extensions" msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "拡張機能起動中" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "プラグインを検索しています" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "リソース設定" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "新規プラグイン問い合わせ中" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "プラグイン初期化中" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "拡張機能起動中" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Grayscale" msgid "Grayscale without alpha" msgstr "グレースケール(_G)" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Grayscale" msgid "Grayscale with alpha" msgstr "グレースケール(_G)" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 #, fuzzy #| msgid "indexed-empty" msgid "Indexed without alpha" msgstr "インデックス-未描画" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 #, fuzzy #| msgid "indexed-empty" msgid "Indexed with alpha" msgstr "インデックス-未描画" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' の呼出し時にエラーが発生しました。\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' の実行時にエラーが発生しました。\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "'%s' をスキップ: 不正な GIMP プロトコルバージョンです。" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "'%s' をスキップ: 不正な GIMP プロトコルバージョンです。" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "アイコン型として不適切な値 '%s'" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "アイコン型として不適切な値 '%ld'" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "赤チャンネル" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "緑チャンネル" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "青チャンネル" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "調整する範囲の選択" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "色レベルの調整" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "シアン" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "赤" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "マゼンタ" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "緑" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "イエロー" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "青" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "範囲のリセット(_E)" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "輝度の保持(_L)" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Invert Channel" msgid "Invert Range" msgstr "チャンネルの反転" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "Source Range" msgstr "スタンプソース" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 #, fuzzy #| msgid "R_eset Range" msgid "Destination Range" msgstr "範囲のリセット(_E)" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 #, fuzzy #| msgid "Drag Handle" msgid "Gray Handling" msgstr "ハンドルのドラッグ" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° _clockwise" msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image horizontally" msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "画像の左右を反転します (すべてのレイヤーが反転します)" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image vertically" msgid "Flip matrix vertically" msgstr "画像の上下を反転します (すべてのレイヤーが反転します)" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 #, fuzzy #| msgid "Contiguous" msgid "Contours" msgstr "単一領域の抽出" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 #, fuzzy #| msgctxt "convolve-type" #| msgid "Sharpen" msgid "Sharp Edges" msgstr "シャープ" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 #, fuzzy #| msgid "Fade Options" msgid "Other Options" msgstr "フェードのオプション" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 #, fuzzy #| msgid "Fade Options" msgid "Geometry Options" msgstr "フェードのオプション" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "焦点ぼかし:" #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 #, fuzzy #| msgid "Pick a setting from the list" msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "あらかじめ設定されたパラメーターを一覧から選んで代入します" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "マスター(_A)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "すべての色を調整" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "調整する基準色の選択" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "オーバーラップ(_O)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "選択した色の調整" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "色相(_H)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "輝度(_L)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "彩度(_S)" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "色のリセット(_E)" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "円形モーションぼかし: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "線形モーションぼかし: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "放射形モーションぼかし: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "白" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "黒" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "パターンの保護(_L)" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "角度の保護(_N)" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 #, fuzzy #| msgid "Affect:" msgid "Effects" msgstr "対象:" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "パノラマ投影: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform" msgid "Add transform" msgstr "変形" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Duplicate transform" msgstr "ケージ変形" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Parasite from Image" msgid "Remove transform" msgstr "画像からパラサイトを削除" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "再帰変形: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgid "Highlights" msgstr "ハイライト表示" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Common" msgstr "コメント" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "超新星: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 #, fuzzy #| msgid "New palette" msgid "New Seed" msgstr "新規パレット" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "ビネット: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "画像から色を拾います" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to load data:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "データ読み込みに失敗しました。\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "テキストレイヤーの追加" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 #, fuzzy #| msgid "Empty Text Layer" msgid "Empty text parasite" msgstr "空のテキストレイヤー" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "テキストレイヤー" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "テキストレイヤー名の変更" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "テキストレイヤーの移動" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "テキストレイヤーの拡大・縮小" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "テキストレイヤーサイズの変更" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "テキストレイヤーの反転" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "テキストレイヤーの回転" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "テキストレイヤーの変形" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "フォントがないので文字機能は利用できません。" #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "空のテキストレイヤー" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "描画不可能なテキストです。 大き過ぎませんか。 少し短くするかあるいはもっと小" "さなフォントを使用してみてください。" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "レイヤー '%s' のテキストパラサイト解析中の問題:\n" "%s\n" "\n" "テキストパラサイトに間違いが見られます。(テキストを編集しなければ問題ありませ" "ん。)" #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "新しいテキストレイアウトが生成できません。 おそらくフォントサイズが大き過ぎま" "す。" #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "流動的" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy #| msgid "Filled" msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "両端揃え" #: app/text/text-enums.c:55 #, fuzzy #| msgctxt "transform-preview-type" #| msgid "Outline" msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "アウトラインのみ" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "" "[エアブラシで描画]\n" "アクティブなブラシで圧力調整可能なエアブラシとして描画します" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "エアブラシで描画(_A)" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "基準" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 #, fuzzy #| msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "基準とする画像オブジェクトを指定します" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgid "Selected layers" msgstr "レイヤーの削除" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Selected paths" msgstr "パスの削除" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Change the size of the layer content" msgid "Use extents of layer contents" msgstr "" "レイヤーを拡大または縮小します。レイヤーに描かれたものも拡大または縮小されま" "す。" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 #, fuzzy #| msgid "Pick Target" msgid "Targets" msgstr "スポイト対象" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "Set anchor point of targets" msgstr "画像のカラープロファイルを設定します" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "整列" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the preferences dialog" msgid "Select the reference object" msgstr "設定ダイアログを開きます。GIMP の実行環境を設定します。" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "並べる" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "中央 (水平方向) を基準に並べる" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "中央 (垂直方向) を基準に並べる" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Reference layer: %s" msgstr "レイヤーの統合" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "Green channel" msgid "Reference channel: %s" msgstr "緑チャンネル" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove path stroke" msgid "Reference path: %s" msgstr "パスストロークの削除" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference guide" msgstr "GIMP の設定" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Align and Distribute" msgstr "並べる" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "[整列]\n" "レイヤーやその他のオブジェクトを整列したり並べたりします" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "_Align and Distribute" msgstr "並べる" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Arrange Objects" msgid "Arrange Objects" msgstr "オブジェクトを並べる" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "レイヤー、パスまたはガイドをクリックしたり、複数のレイヤーをクリック-ドラッグ" "したりして整列対象にします" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this layer as first item" msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "クリック: このレイヤーを [最初のアイテム] にします" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "クリック: このガイドを [最初のアイテム] にします" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this path as first item" msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "クリック: このパスを [最初のアイテム] にします" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "クリック: このガイドを対象に加えます" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "クリック: このガイドを対象に加えます" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "明るさ-コントラスト" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "明るさ-コントラスト(_R)..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "明るさとコントラストの調整" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "明るさ(_B)" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "コントラスト(_C)" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "この設定をレベルで調整" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "どの領域を塗りつぶすのかを指定します" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "透明領域を塗りつぶす" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "完全に透明な部分の塗りつぶしも許可します" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" "この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して塗りつぶし領域を決定しま" "す\n" "設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価して塗りつぶし領域を決" "定します" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "" "斜め4方向に隣接するピクセルを、上下左右に隣接するピクセルと同じように扱います" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" # 「閾(しきい)」の漢字が読めない、またはディスプレイ上で識別できない人がいる可能性があるので、「しきい値」とした #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "最大の色の差" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "線画検出の対象です" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #, fuzzy #| msgctxt "stroke-method" #| msgid "Stroke line" msgid "Stroke borders" msgstr "線スタイルを設定して描画" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, fuzzy #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke tool" msgstr "パスの境界線を描画" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "tab-style" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic closure" msgstr "自動" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "判定基準" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "類似色領域判定時の基準とする要素を指定します" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 #, fuzzy #| msgid "No valid line art source selected." msgid "No valid source drawable selected" msgstr "適切な線画ソースを選択していません。" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "塗りつぶし色 (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "塗りつぶす範囲 (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "類似色の識別" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "線画検出" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(計算中...)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 #, fuzzy #| msgid "Line style" msgid "Line Art Closure" msgstr "線種" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill borders" msgstr "描画色で塗りつぶす" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "塗りつぶし" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "[塗りつぶし]\n" "対象の範囲を色やパターンで塗りつぶします" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "塗りつぶし(_B)" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "塗りつぶし" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "アクティブレイヤーは非表示になっています。" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "適切な線画ソースを選択していません。" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "クリックされたピクセルの色を背景色に設定します" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "クリックされたピクセルの色を描画色に設定します" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "色域の選択" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "[色域の選択]\n" "特定色の領域を選択範囲にします" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "色域の選択(_B)" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "色域の選択" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "初期ケージ内を\n" "単色で塗りつぶす" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "ケージ変形" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "[ケージ変形]\n" "ケージで囲まれた部分を自由に変形します" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "ケージ変形(_C)" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimpcagetool.c:260 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active item is not visible." msgstr "アクティブレイヤーは非表示になっています。" #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Enter/Return: 変形を確定します" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "ケージ係数の計算中" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "ケージ変形" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No source selected" msgstr "フィルターが選択されていません" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers" msgstr "すべての可視レイヤー" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "すべての可視レイヤー" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source" msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "スタンプソース" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #| msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "'%2$s' から %1$d バイト読み込めません。%3$s" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "[スタンプで描画]\n" "ブラシを使って、画像からの選択的なコピーまたはパターンを描画します" # 直訳は「クローン」ということになろうが、旧バージョンから「スタンプ」が採用されている、アイコンがスタンプの形をしている、Photoshop での類似機能でも「スタンプ」が採用されていることから、これまでからの「スタンプ」を踏襲した #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "スタンプで描画(_C)" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "クリック: スタンプ描画します" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s-クリック: 新たなスタンプソースの設定" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "クリック: 新たなスタンプソースを設定します" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 #, fuzzy #| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "指定したピクセルとその周辺の色の平均を取ります" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "色の平均を取る" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 #, fuzzy #| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "指定したピクセルとその周辺の色の平均を取ります" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "色の平均を取る範囲の半径を設定します" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "スポイト対象" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 #, fuzzy #| msgid "Choose what color picker will do" msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "取得した色をどのように利用するか指定します" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "情報ウィンドウの使用" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "ダイアログを開き、取得した色を各カラーモデルの値で表示します" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "スポイト対象 (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "情報ウィンドウの使用 (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "スポイト" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "[スポイト]\n" "画像のピクセルから色を抜き出します" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "スポイト(_O)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "クリックされたピクセルの色情報を表示します" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "クリックされたピクセルの色をパレットに追加します" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "スポイト情報" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "ぼかし/シャープ" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "[ぼかし/シャープ]\n" "ブラシを使って、ぼかしやシャープ化をおこないます" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "ぼかし/シャープ(_U)" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "クリック: ぼかします" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "クリック: ラインをぼかします" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s-クリック: シャープにします" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "クリック: シャープにします" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "クリック: ラインをシャープにします" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s-クリック: ぼかします" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "色混ぜの種類 (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "ハイライト表示" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "選択範囲の外側を暗く表示します" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "ハイライトの不透明度" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "選択範囲の外側をどの程度暗くするかです" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 #, fuzzy #| msgid "_Selected Pixels only" msgid "Selected layers only" msgstr "選択範囲のピクセルのみ(_S)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "アクティブなレイヤーのみを切り抜きます" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "切り抜かれた側のピクセルの削除" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "切り抜き領域外のロックされていないレイヤーのデータを破棄します" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "拡大の許可" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "画像の境界線を越えて選択範囲を設定し、キャンバスサイズを変更することを許可し" "ます" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "塗りつぶし色" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "切り抜き" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "[切り抜き]\n" "画像やレイヤーを切り抜きます" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "切り抜き(_C)" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "クリック-ドラッグ: 切り抜く範囲を選択します" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "クリックまたは Enter/Return: 切り抜きます" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "切り抜きサイズ: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "切り抜き元の選択レイヤーがありません。" #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "選択したレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "%d 枚のレイヤーのサイズの変更" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "トーンカーブ" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "トーンカーブ(_C)..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "クリック: コントロールポイントを追加します" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "クリック: その場所のトーンをダイアログ上に示します" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: コントロールポイントの追加" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: すべてのチャンネルへのコントロールポイントの追加" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "トーンカーブの調整" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "チャンネル(_N):" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "チャンネルのリセット(_E)" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "入力(_I):" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "出力(_U):" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "形式(_Y):" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "カーブの種類(_T)" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "ヘッダーを読み込めません: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "旧カーブファイルフォーマットを使用する(_O)" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "暗室" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "[暗室]\n" "ブラシを使って、覆い焼きや焼き込みを行います" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "暗室(_G)" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "クリック: 覆い焼きします" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "クリック: 直線を覆い焼きします" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s-クリック: 焼き込み" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "クリック: 焼き込みます" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "クリック: 直線を焼き込みます" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s-クリック: 覆い焼き" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "種類 (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "移動: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "フローティング選択範囲の移動" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 #, fuzzy #| msgid "There is no path to move." msgid "There are no paths to move." msgstr "移動できるパスがありません。" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "A selected path's position is locked." msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "移動できるレイヤーがありません。" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "アクティブなパスは保護されています。" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "楕円選択" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "" "[楕円選択]\n" "楕円形の選択範囲を作成します" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "楕円選択(_E)" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "[消しゴム]\n" "アクティブなブラシで背景色や透明に戻します" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "消しゴム(_E)" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "クリック: 消します" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "クリック: 直線を消します" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s-クリック: ピクセルの色を背景色に設定" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "逆消しゴム (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "プレビュー(_P)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "分割表示(_V)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "選択範囲の境界線(_E)" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "A selected layer's pixels are locked." msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "選択されたレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "選択されたレイヤーは非表示になっています。" #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "クリック: このガイドを [最初のアイテム] にします" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 #, fuzzy #| msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "クリック: 垂直方向・水平方向のガイドを配置します" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 #, fuzzy #| msgid "Click to dodge the line" msgid "Click to move the split guide" msgstr "クリック: 直線を覆い焼きします" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 #, fuzzy #| msgid "filter" msgid "Add filter" msgstr "タグで検索" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "ブレンディングオプション" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "高度な色オプション" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Editing filter..." msgstr "パレットの編集(_E)..." #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "'%s' の設定のインポート" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "'%s' の設定のエクスポート" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "プリセット(_S):" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "設定は '%s' で保存されました" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 #, fuzzy #| msgid "File Type" msgid "Flip Type" msgstr "ファイル形式" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "鏡像反転の方向を指定します" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "方向 (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "鏡像反転" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "[鏡像反転]\n" "レイヤー、選択範囲、パスのいずれかの上下または左右を鏡像反転します" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "鏡像反転(_F)" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "水平反転" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "垂直反転" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "描画モード" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "抽出部分に含める、または抽出部分から除外する箇所をそれぞれのマークカラーで上" "塗りします" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "プレビューモード" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "ストローク幅" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "抽出部分の修正に使用するブラシサイズを指定します" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "プレビュー色" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "選択範囲候補の表示色を指定します" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "エンジン" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "使用するダウンサンプルレベル数です" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "有効レベル" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "解決するレベル数です" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "反復数" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "実行を反復する回数です" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "ストロークを本来のサイズに戻します" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "前景抽出選択" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "[前景抽出選択]\n" "画像から前景のオブジェクトを抽出し、選択範囲を作成します" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "前景抽出選択(_O)" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 #, fuzzy #| msgid "Base selection on all visible layers" msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "" "この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して選択範囲を決定します\n" "設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価します" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "前景抽出選択のダイアログ" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "マスクのプレビュー(_P)" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "前景ピクセルの選択" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "抽出したい部分の輪郭をおおまかに描きます" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "Enter を押すとリファインします。" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "前景を選択しています" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "背景を選択しています" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "不明部分を選択しています" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "Enter を押すとプレビューします。" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "Escape を押してプレビューを終了するか、Enter を押して適用してください。" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "マスク描画" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "[自由選択]\n" "ドラッグによる手書きの境界とクリックによる直線の境界を組み合わせた選択範囲を" "作成します" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "自由選択(_F)" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "自由選択" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "ファジー選択" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "[ファジー選択]\n" "クリックしたピクセルの近似色領域を判断して選択範囲を作成します" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "ファジー選択(_Z)" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "ファジー選択" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL 操作" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "" "[GEGL 操作]\n" "任意の GEGL 操作を行い画像に変化を与えます。 GEGL 操作はインデックスレイヤー" "では利用できません。" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "GEGL 操作(_G)..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "上の一覧からオペレーションを選択してください" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "変形情報行列" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Invalid transform" msgstr "ケージ変形" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "適応型スーパーサンプリング" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "最大深度" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "即時モード" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "グラデーションを即反映させます" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "アクティブなグラデーションの修正" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "このグラデーションを編集します" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "即時モード (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "[グラデーション]\n" "対象の範囲をグラデーションで塗りつぶします" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "グラデーション(_D)" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "クリック-ドラッグ: グラデーションを描画します" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 #, fuzzy #| msgid "A selected layer is not visible." msgid "The selected item is not visible." msgstr "選択されたレイヤーは非表示になっています。" #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "このツールで利用できるグラデーションはありません。" #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "グラデーション: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "色:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 #, fuzzy #| msgid "Left Endpoint Color" msgid "Change Endpoint Color" msgstr "左終端色" # ツールオプションダイアログで、矩形選択などの左上座標を示す(または入力)するテキストボックスのラベル #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "左上角の座標:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 #, fuzzy #| msgid "Delete color" msgid "Left color:" msgstr "色の削除" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Right Color Type" msgid "Right color:" msgstr "右終端色のタイプ" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 #, fuzzy #| msgid "Change Foreground Color" msgid "Change Stop Color" msgstr "描画色の変更" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Delete stop" msgstr "パスの削除" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center midpoint" msgstr "センターライン" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "終端点の開始" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "終端点の終了" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-singular" #| msgid "point" msgid "Midpoint %d" msgstr "ポイント" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gradient Step" msgstr "グラデーション" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "ガイドの削除" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "ガイドの移動" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "ガイドの削除" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "ガイドの削除" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "ガイド追加の取り消し" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "ガイドの移動: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "ガイドの移動: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "ガイドの追加: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "ハンドルモード" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "ハンドルを追加して画像を変形します" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "変形ハンドルを移動します" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "変形ハンドルを削除します" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "ハンドル変形" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "[ハンドル変形]\n" "レイヤー、選択範囲、またはパスをハンドルを使って変形します" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "ハンドル変形(_H)" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "ハンドル変形" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "ハンドル変形" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "" "[修復ブラシ]\n" "アクティブなブラシで画像の修復を行います" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "修復ブラシ(_H)" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "クリック: 修復します" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s-クリック: 新しい修復ソースを設定" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "クリック: 新しい修復ソースを設定します" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "ヒストグラムの種類" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "補正" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "感度" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "レイヤーマスクの無効化" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "" "[インクで描画]\n" "カリグラフィスタイルの描画を行います" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "インクで描画(_K)" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "新規ノード追加時に境界を表示" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "新しいコントロールノードを追加するときに、コントロールノードのドラッグに応じ" "て選択範囲の境界線を表示します" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "電脳はさみ" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "[電脳はさみ]\n" "境界を自動計算して、その形状で選択範囲を作成します" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "電脳はさみ(_S)" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "クリック: このポイントを削除します" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: 自動スナップの無効" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: このポイントの削除" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "クリック: カーブを閉じます" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "クリック: この線分上に新たなポイントを追加します" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "クリックまたは Enter/Return: 選択範囲に変換します" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Enter/Return: 選択範囲に変換します" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "クリックまたはクリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "レベル(_L)..." #: app/tools/gimplevelstool.c:293 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick black point for all channels" msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick white point for all channels" msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "入力レベル" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "出力レベル" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "全チャンネル" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "自動入力レベル(_A)" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 #, fuzzy #| msgid "Adjust levels automatically" msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "レベルの自動調整" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "この設定をトーンカーブで調整" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "旧レベルファイルフォーマットを使用する(_O)" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "ウィンドウの自動リサイズ" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "変更された表示倍率に応じて画像ウィンドウの大きさを調整します" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "方向" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "画像上をクリックしたときに表示倍率をどう変更させるか指定します" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "" "[ズーム]\n" "表示倍率を調整します" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "ズーム(_Z)" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "角度を測定する方向です" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "ダイアログを開いて計測結果を表示します" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "方向 (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "傾きの修正" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "" "アクティブレイヤー、選択範囲、またはパスを計測した角度で回転して傾きを修正し" "ます" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "定規" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "" "[定規]\n" "距離と角度を計測します" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "定規(_M)" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "傾きの修正" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "傾きを修正しています" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "クリック-ドラッグ: 直線を引きます" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "%-3.3g° で傾き修正" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "%-3.3g° で傾き修正 (水平方向)" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "%-3.3g° で傾き修正 (垂直方向)" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "ガイドの追加" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "距離と角度の計測" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "選択範囲の移動" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "機能の切り替え (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "つかんだレイヤーまたはガイドの移動" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "選択したレイヤーの移動" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "つかんだパスの移動" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "アクティブなパスの移動" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "移動対象:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "[移動]\n" "レイヤー、選択範囲、またはその他のオブジェクトを移動します" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "All selected path's position are locked." msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimpmovetool.c:358 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "[MyPaint ブラシで描画]\n" "GIMP で MyPaint ブラシを使用します" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "MyPaint ブラシで描画(_Y)" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "密度" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "剛性" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 #, fuzzy #| msgid "Interpolation method" msgid "Deformation mode" msgstr "補間アルゴリズムを指定します" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 #, fuzzy #| msgid "Use editor" msgid "Use weights" msgstr "エディターウィンドウで編集" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 #, fuzzy #| msgid "Show _tooltips" msgid "Show lattice" msgstr "ツールチップを表示する(_T)" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "拡大・縮小" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" # 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "N-Point Deformation" msgstr "ピクセル情報" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" # 直訳は「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation" msgstr "ピクセル情報" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "オフセット(_O)..." #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "オフセットレイヤー" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "オフセットレイヤーマスク" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "オフセットチャンネル" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "オフセット: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "クリック-ドラッグ: オフセットを変更します" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "幅/2, 高さ/2(_2)" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "幅/2(_W)" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "高さ/2(_H)" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "境界部分の処理方法" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "はみ出し部分を回り込ませる(_R)" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "背景色で塗りつぶす(_B)" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "透明にする(_T)" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" "[操作ツール]\n" "任意の GEGL 操作を行い画像に変化を与えます。 GEGL 操作はインデックスレイヤー" "では利用できません。" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "" "[ブラシで描画]\n" "アクティブなブラシでスムーズなタッチの描画を行います" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "ブラシで描画(_P)" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "ブラシエディターで編集します" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "ブラシを本来のサイズに戻します" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "ブラシを本来の縦横比に戻します" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "ブラシを本来の角度に戻します" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "ブラシを本来の間隔に戻します" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "ブラシを本来の硬さに戻します" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "本来の筆圧に戻します" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "動的特性を設定します" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "フェードのオプション" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "色のオプション" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " #| "selection" msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "抽出部分に含める、または抽出部分から除外する箇所をそれぞれのマークカラーで上" "塗りします" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 #, fuzzy #| msgid "Show _rulers" msgid "Show scribbles" msgstr "ルーラー(_R)" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 #, fuzzy #| msgid "Polygon Select" msgid "Paint Select" msgstr "多角形選択" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 #, fuzzy #| msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "[矩形選択]\n" "矩形の選択範囲を作成します" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "P_aint Select" msgstr "選択(_S)" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 #, fuzzy #| msgid "Base selection on all visible layers" msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して選択範囲を決定します\n" "設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価します" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "レイヤーグループに直接描画することはできません。" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 #, fuzzy #| msgid "Polygon Select" msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "多角形選択" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "クリック: 描画します" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "クリック: 直線を引きます" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s-クリック: ピクセルの色を描画色に設定" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "レイヤーグループに直接描画することはできません。" #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s-クリック: 直線を引く" #: app/tools/gimppainttool.c:944 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimppainttool.c:955 #, fuzzy #| msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "選択されたレイヤー中のアルファチャンネルは保護されています。" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "" "[鉛筆で描画]\n" "アクティブなブラシで固いタッチの描画を行います" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "鉛筆で描画(_N)" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "[遠近スタンプで描画]\n" "ブラシを使って、遠近法変形された画像からの選択的なコピーを描画します" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "遠近スタンプで描画(_P)" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-クリック: スタンプソースを設定します" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "[遠近法]\n" "レイヤー、選択範囲、またはパスのいずれかにパース (遠近感) を与えます" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "遠近法(_P)" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "遠近法" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "遠近法変形" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "選択範囲を示す矩形がレイヤー中の描画オブジェクトに合わせて縮小されます" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "すべての可視レイヤーを対象にする" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" "[選択範囲の自動縮小] の対象レイヤーを指定します。チェックボックスをオンにした" "ときは、すべての可視レイヤーを対象にします。オフのときは、アクティブなレイ" "ヤーのみを対象にします。" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "選択範囲作成時に [三分割法] などの構図ガイドを表示します" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "選択範囲を示す矩形の左上角の X 座標です" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "選択範囲を示す矩形の左上角の Y 座標です" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "選択範囲を示す矩形の幅です" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "選択範囲を示す矩形の高さです" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "座標系の単位を指定します" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "選択範囲のサイズの単位を指定します" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "この設定をオンにすると、縦横比、幅、高さ、またはサイズの値を固定した選択範囲" "を作成します" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "値を固定する項目を指定します" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "幅の固定値を設定します" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "高さの固定値を設定します" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "選択範囲の幅、高さ、またはサイズを示す単位を指定します" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "中央から拡げる" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "選択範囲をその中心から外へ向かって拡げます" # 矩形選択・楕円選択のツールオプションダイアログで[値を固定] の値を入力するテキストボックスの既定値トグルの横のドロップダウンリストの値が「縦横比」のときに表示される #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "現在の縦横比" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "固定" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "選択範囲の自動縮小" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "角を丸める" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "この設定をオンにすると、選択範囲の角を丸めます" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "角丸めの半径をピクセル単位で設定します" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形選択" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "[矩形選択]\n" "矩形の選択範囲を作成します" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "矩形選択(_R)" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "楕円: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "透明部分も選択可" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "完全に透明な部分の選択も許可します" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" "この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して選択範囲を決定します\n" "設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価します" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "判定基準" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "選択範囲判定時の基準とする要素を指定します" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "マスク描画" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "選択領域のマスクを描画します" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "マウスを移動させると、しきい値が変化します" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "" "[回転]\n" "レイヤー、選択範囲、またはパスを回転します" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "回転(_O)" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "回転 (角度: %-3.3g°)" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "回転 (角度: %-3.3g°中心座標: %g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "中心の X 座標(_X):" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "中心の Y 座標(_Y):" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "サンプルポイントの削除" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "サンプルポイントの取り消し" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "サンプルポイントの移動: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "サンプルポイントの追加: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "[拡大・縮小]\n" "レイヤー、選択範囲、パスのいずれかの拡大または縮小を行います" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "%d x %d に拡大・縮小" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Fill the selection using the foreground color" msgid "Cloning the foreground object" msgstr "選択範囲を描画色で塗りつぶします" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "この設定をオンにすると、選択範囲の境界をぼかします" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "モード:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲を置き換えます" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲を作成します" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲に加えます" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲から引きます" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "クリック-ドラッグ: 既存の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択マスクを移動します" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルのコピーを移動します" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "クリック: フローティング選択範囲を固定します" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲から引きます" #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "クリック-ドラッグ: 既存の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "剪断変形" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "[剪断変形]\n" "レイヤー、選択範囲、またはパスを剪断変形します" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "剪断変形(_H)" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "剪断変形" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "剪断変形(_S)" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "剪断変形 (水平方向の変形率: %-3.3g)" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "剪断変形 (垂直方向の変形率: %-3.3g)" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "剪断変形 (変形率: 水平方向 %-3.3g, 垂直方向 %-3.3g)" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "変形率(_X)" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "変形率(_Y)" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "[にじみ]\n" "アクティブなブラシでにじませます" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "にじみ(_S)" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "クリック: にじませます" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "クリック: 直線をにじませます" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "フォントサイズの単位を指定します" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズを設定します" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "ヒンティング" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "ヒンティングの度合いを設定します (ヒンティングは、フォントサイズが小さい場合" "でも明瞭なビットマップが生成できるようにする線幅補正です)" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "ここで設定された言語はテキスト描画時に影響を与える可能性があります。" #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "揃え位置" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "テキストの揃え位置を指定します" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "補間アルゴリズム" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "インデント" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "行間の指定" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "行間隔" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Letter spacing" msgstr "グリッド間隔の指定" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "文字間隔" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "テキストボックス" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "[流動的] を指定したときは、入力したテキストに応じてテキストボックスのサイズを" "拡張します\n" "[固定] を指定したときは、任意のサイズのテキストボックスにテキストを流し込みま" "す" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 #, fuzzy #| msgid "Use info window" msgid "Use editor window" msgstr "情報ウィンドウの使用" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "別ウィンドウでテキスト入力・編集を行います" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show on-canvas editor" msgstr "選択範囲の境界線(_E)" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "選択範囲の境界線(_E)" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width" msgstr "線の幅" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 #, fuzzy #| msgid "Adjust line spacing" msgid "Adjust outline width" msgstr "行間隔" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width unit" msgstr "線の幅" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 #, fuzzy #| msgid "Miter limit" msgid "Outline miter limit" msgstr "斜め継ぎ限界" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "ヒンティング:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "文字色" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgid "Style:" msgstr "タブの見出し(_T)" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 #, fuzzy #| msgid "Fade Options" msgid "Outline Options" msgstr "フェードのオプション" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "揃え位置:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "テキストボックス:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "言語:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "" "[テキスト]\n" "テキストレイヤーの作成・編集を行います" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "テキスト(_X)" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "テキストボックス: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "テキストレイヤーの変形" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "文字編集確認" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "新しいテキストレイヤーの追加(_N)" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "選択したレイヤーはテキストレイヤーでしたが、他のツールによって変更されまし" "た。このレイヤーをテキストツールで編集すると、それらの変更は失われます。\n" "\n" "このレイヤーを編集することも、文字アトリビュートを用いて新しいテキストレイ" "ヤーを生成することもできます。" #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:2359 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "No image." msgstr "画像の切り抜き" #: app/tools/gimptexttool.c:2362 #, fuzzy #| msgid "New layer" #| msgid_plural "New layers" msgid "No layer." msgstr "新しいレイヤー" #: app/tools/gimptexttool.c:2373 #, fuzzy #| msgid "No valid line art source selected." msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "適切な線画ソースを選択していません。" #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP テキストエディター" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "しきい値(_T)..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "しきい値の適用" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "自動調整(_A)" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "画像から最適なしいき値を計算します" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "空の画像では作業できません。まずレイヤーを追加してください。" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "このツールには\n" "オプションはありません" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "プレビューの表示" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "変形画像のプレビューを表示します" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Composite Space" msgid "Composited preview" msgstr "合成色空間" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "プレビューの不透明度" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "プレビュー画像の不透明度を指定します" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "ガイド" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "[ガイド] を [グリッド線の数の指定] または [グリッド間隔の指定] に設定している" "とき、ここでの値がグリッドセルの大きさを決定します\n" "[グリッド線の数の指定] のときは、値は挿入されるグリッド線の本数を意味します\n" "[グリッド間隔の指定] のときは、値はピクセル単位のグリッド間隔を意味しますが、" "実際の間隔は各グリッドセル間で均一になるように調整されます" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 度ずつ回転 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "回転角度を 15 度刻みにします" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "縦横比の維持 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "元の縦横比を維持して変形します" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "中心点から (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "中心点を基準にして拡大・縮小します" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "ハンドルの制限 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "ハンドルを辺方向と対角方向に制限します (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "中心点を固定して変形します" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "制限 (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "移動" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "移動方向を水平、垂直、斜め 45 度に制限します (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "拡大縮小時に縦横比を維持します (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "回転を 15 度刻みに制限します (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "剪断を辺方向のみに制限します (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "遠近感の変更を辺方向と対角方向に制限します (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "中心点から (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "中心点から拡大縮小します (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "対辺も同時に剪断します (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "中心点の位置を固定したまま遠近感を変更します (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "中心点" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "スナップ (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" "中心点を移動させたときに、中央または角に近づいたら中心点を自動的に引き寄せま" "す (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "固定" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "キャンバスに中心点を固定します" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "変形(_T)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform Step" msgstr "アイテムの変形" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "再調整(_A)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 #, fuzzy #| msgid "Handle transformation" msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "ハンドル変形" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "変形モード" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 #, fuzzy #| msgid "Unified transform" msgid "Unified interaction" msgstr "統合変形" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D 変形" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "[3D 変形]\n" "レイヤー、選択範囲、またはパスに 3D 変形を適用します" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "3D 変形(_3)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D 変形" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D 変形" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "カメラ" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "Z(_Z):" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "変形の方向を指定します" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "補間アルゴリズムを指定します" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "変形対象:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "変形" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "変形しています" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "変形の確認" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "変形は非常に大きなアイテムを作成します。" #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "変形を適用すると画像の %g 倍以上の大きなアイテムになります。" #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "変形は非常に大きな画像を作成します。" #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "変形できるレイヤーがありません。" #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "選択されたレイヤーの位置とサイズは保護されています。" #: app/tools/gimptransformtool.c:720 #, fuzzy #| msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "指定のファイル拡張子は選択したファイル形式と一致しません。" #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "変形できる選択範囲がありません。" #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "変形できるパスがありません。" #: app/tools/gimptransformtool.c:749 #, fuzzy #| msgid "The active path's strokes are locked." msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "アクティブなパスの境界線は保護されています。" #: app/tools/gimptransformtool.c:751 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected path's position is locked." msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #: app/tools/gimptransformtool.c:753 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The selected path has no strokes." msgstr "アクティブなパスは保護されています。" #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "統合変形" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "[統合変形]\n" "レイヤー、選択範囲、またはパスを変形します" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "統合変形(_U)" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "統合変形" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "統合変形" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "パスから選択範囲を作成します\n" "%s 選択範囲に加える\n" "%s 選択範囲から引く\n" "%s 選択範囲との交わりをとる" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "パスを選択範囲に" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "" "[パス]\n" "パスの作成や編集を行います" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "パス(_H)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "処理方法" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "エフェクトサイズ" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "エフェクトの硬さ" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "強さ" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "エフェクトの強さ" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "描画間隔" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "存在しないデータの処理方法" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "データの存在しない領域外の処理方法を指定します" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "高品質プレビュー" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "高画質ですが遅いプレビューを使います" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "リアルタイムプレビュー" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "リアルタイムでプレビューを描画します (遅いです)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "マウス移動" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "マウスカーソルを動かすとエフェクトを適用します" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "一定間隔" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "一定間隔でエフェクトを適用します" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "割合" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "ストローク間隔の割合です" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "フレーム" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "アニメーションのフレーム数です" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "ストローク" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "アニメーション" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "アニメーションの作成" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "ワープ変形" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" "[ワープ変形]\n" "複数のツールで変形します" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "ワープ変形(_W)" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "ワープツールのストローク" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:835 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No stroke events selected." msgstr "フィルターが選択されていません" #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "消去する歪みがありません" #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "滑らかにする歪みがありません" #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "ワープ変形" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "選択範囲" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "類似色領域" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "線画領域" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "すべての可視レイヤー" #: app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "レイヤーの削除" #: app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer below the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "アクティブレイヤーの背面のレイヤー" #: app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer above the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "アクティブレイヤーの前面のレイヤー" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "自由選択" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "サイズの固定" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "縦横比の固定" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "レイヤー" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "選択範囲" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "パス" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "画像" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "前景の描画" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "背景の描画" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "不明部分の描画" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "色" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "グレースケール" #: app/tools/tools-enums.c:278 #, fuzzy #| msgid "Fade length" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "フェードの長さ" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip image" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "画像の反転" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip image" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "画像の反転" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "ピクセルの移動" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "領域を広げる" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "領域をすぼめる" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "右回りの渦巻き" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "左回りの渦巻き" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "歪みを消す" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "歪みを滑らかに" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "選択範囲に加える" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "選択範囲から引く" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "パス名の変更" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "パスの移動" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "パスの拡大・縮小" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "パスのサイズ変更" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "パスの鏡像反転" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "パスの回転" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "パスの変形" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "パスで塗りつぶす" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "パスの境界線を描画" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "パスを選択範囲に" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "パスの並べ替え" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "パスを前面へ" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "パスを最前面へ" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "パスを背面へ" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "パスを最背面へ" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "パスをこれ以上前面に移動させられません。" #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "パスをこれ以上背面に移動させられません。" #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "パスの移動" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "パスの反転" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "パスの回転" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "パスの変形" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "SVG ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "パスのインポート" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "インポートされたパス" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "'%s' にはパスが見つかりません" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "バッファーにはパスが見つかりません" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "" "'%s' からのパス読み込みに失敗しました。\n" "%s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "検索(_S):" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "操作" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "名前" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "ショートカットが二重定義されています" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "ショートカット再割り当て(_R)" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "ショートカット \"%1$s\" は、 \"%3$s\" グループの \"%2$s\" にすでに割り当て済" "みです。" #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "このショートカットを再割り当てすると、 \"%s\" に対する割り当ては削除されま" "す。" #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "不正なショートカットです" #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 キーは再マップできません" #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "ショートカットの変更に失敗しました" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "形状:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "とがりの数" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "ブラシの移動間隔を、ブラシ幅のパーセンテージで指定します" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "現在の色を色履歴に追加します" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "利用可能なフィルター" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "選択したフィルターを上に移動" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "選択したフィルターを下に移動" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "選択したフィルターの設定をデフォルト値に戻します" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "'%s' をアクティブなフィルターの一覧に加えます" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "'%s' をアクティブなフィルターの一覧から削除します" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "フィルターが選択されていません" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/a" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "インデックス:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Profile folder:" msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "プロファイルフォルダー:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "%g/s" msgid "%s" msgstr "%g/秒" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "16 進数:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "カラープロファイル(_O)" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "インデックス #%d の色の変更" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "インデックスカラーの変更" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "画像のカラープロファイルを設定します" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "カラーインデックス:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #, fuzzy #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "HTML 表記:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "カラーマップを持つのはインデックス画像のみです。" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "なし" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "パフォーマンス優先" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "中間" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "圧縮率優先" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "小さなプレビュー" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "大きなプレビュー" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "このコントローラーからのイベントをダンプする(_D)" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "このコントローラーを有効にする(_E)" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "状態:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "イベント" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "イベントの横取り(_G)" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "このコントローラーからの次のイベントを選択" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "イベントの編集(_E)" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "イベントの消去(_C)" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "'%s' に割り当てられたアクションの削除" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "'%s' にアクションを割り当て" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "イベント '%s' 用のアクションを選択" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "コントローラーのアクションイベントを選択" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "上カーソル" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "下カーソル" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "左カーソル" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "右カーソル" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "キーボードイベント" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "準備済み" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "利用可能なコントローラー" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "アクティブなコントローラー" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "選択したコントローラーの設定" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "選択したコントローラーを上に移動" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "選択したコントローラーを下に移動" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "'%s' をアクティブなコントローラーの一覧に追加します" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "'%s' をアクティブなコントローラーの一覧から削除します" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "アクティブにできるキーボードコントローラーは 1 つだけです。\n" "\n" "キーボードコントローラーは、すでにアクティブなコントローラーの一覧に入ってい" "ます。" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "アクティブにできるホイールコントローラーは 1 つだけです。\n" "\n" "ホイールコントローラーは、すでにアクティブなコントローラーの一覧に入っていま" "す。" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "コントローラーを削除しますか?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "コントローラーの無効化(_D)" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "コントローラーの削除(_R)" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "コントローラー '%s' を削除しますか?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "アクティブなコントローラーの一覧からこのコントローラーを削除すると、あなたが" "設定したイベント割り当てはすべて完全に削除されます。\n" "\n" "[コントローラーの無効化] を選ぶと、イベント割り当ては削除せずにコントローラー" "を無効化します。" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "入力コントローラーの設定" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "左にスクロール" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "右にスクロール" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "マウスホイール" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "マウスホイールのイベント" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "バグ情報のコピー" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "バグトラッカーを開く" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "バグの詳細を確認" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "ダウンロードページを開く(_D)" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "%2$s に GIMP の新しいバージョン (%1$s) がリリースされました。\n" "更新してください。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "非サポートバージョンを実行しています!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "次の手順でバグを報告して GIMP の改善にご協力ください:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "クリックしてバグ情報をクリップボードにコピーします: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "クリックしてブラウザーでバグトラッカーを開きます: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "バグ報告するにはサイトにログインする必要があります。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "新しいバグとしてクリップボードの文字列を貼り付けます。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "このエラーが発生したときに行っていた操作の説明を、関連情報として英語で追記し" "ます。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "このエラーの影響で GIMP が不整合な状態に陥っている可能性があります。作業内容" "を保存して GIMP を再起動することをお勧めします。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "バグを報告しない場合はダイアログを直接閉じてください。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "オペレーティングシステムのメモリまたはリソースが不足しています。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "指定したファイルが見つかりませんでした。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "指定したパスが見つかりませんでした。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "不正な .exe ファイルです (Microsoft Win32 .exe でないか、.exe イメージ内にエ" "ラーがあります)。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "オペレーティングシステムが指定ファイルへのアクセスを拒否しました。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "ファイル名の関連付けが不完全または無効です。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE トランザクションがビジーです。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE トランザクションが失敗しました。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE トランザクションがタイムアウトしました。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "指定された DLL が見つかりませんでした。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "拡張子に関連付けられたアプリケーションがありません。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "メモリ不足により処理を完了できませんでした。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "共有違反が発生しました。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows の不明なエラーです。" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' のオープンに失敗しました: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "致命的なエラーで GIMP がクラッシュしました: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "エラーが発生しました: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "重大なエラーが複数発生しました!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "GIMP を再起動(_R)" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "確保" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "タイルキャッシュの確保サイズです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "最大" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "確保したタイルキャッシュの最大サイズです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "上限" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "タイルキャッシュの上限サイズです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "圧縮" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "タイルキャッシュの圧縮率です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "ヒット/ミス" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "タイルキャッシュのヒット率・ミス率です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "スワップファイルの確保サイズです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "サイズ" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "スワップファイルのサイズです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "スワップファイルの上限サイズです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "キュー" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "スワップへの書き込みを待機しているデータのサイズです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "キュー詰まり" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "キューが満杯になりスワップへの書き込みを中断した回数です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "キューの満杯" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "スワップキューが満杯になっているかどうかです" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "読み取り" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "スワップから読み取ったデータの総量です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "読み取りスループット" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "スワップからデータを読み取る速度です" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "書き込み" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "スワップに書き込んだデータの総量です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "書き込みスループット" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "スワップにデータを書き込む速度です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "スワップ圧縮率" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "使用率" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "CPU の総使用率です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "CPU がアクティブかどうかです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "CPU がアクティブになった総時間です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "使用量" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "プロセスが使用しているメモリ量です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "利用可能" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "利用可能な物理メモリ量です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "物理メモリのサイズです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "ミップマップ" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "割り当て" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "割り当てられたワーカースレッド数です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "アクティブなワーカースレッド数です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Async" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "継続中の非同期操作数です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "タイル" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "タイルメモリの合計サイズです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "スクラッチ" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "スクラッチメモリの合計サイズです" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "一時バッファーの合計サイズです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "メモリ内のタイルキャッシュです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "スワップ" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "ディスク上のタイルスワップです" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 使用率です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "メモリ" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "メモリ使用量です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "その他" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "その他の情報です" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "フィールドの選択" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "はい" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "いいえ" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/秒" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/秒" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (読み込み専用)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "選択したデバイスを削除します" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "選択したデバイス設定を削除します" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" を削除しますか?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "このデバイス用に保存されている設定を削除しようとしています。\n" "次回、このデバイスを接続したときには、デフォルトの設定が適用されます。" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "筆圧" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "X 方向の傾き" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Y 方向の傾き" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "ホイール" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Distance" msgstr "距離:" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rotation" msgstr "回転しています" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "筆圧のカーブ" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgid "Pad actions" msgstr "何もしない" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(仮想デバイス)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "グラフ軸" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "ベンダー ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "プロダクト ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "ツールの種類:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "ツールのシリアル番号:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ツールのハードウェア ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "なし" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "'%s' のカーブ" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "カーブのリセット(_R)" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "'%s' にはカーブがありません" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Pad Actions" msgstr "選択範囲" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 #, fuzzy #| msgid "Select the next event arriving from the controller" msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "このコントローラーからの次のイベントを選択" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Button 8" msgid "Button %d" msgstr "ボタン 8" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 #, fuzzy #| msgid "Select Controller Event Action" msgid "Select Pad Event Action" msgstr "コントローラーのアクションイベントを選択" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "デバイスの状態を保存" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "描画色: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "描画色: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "背景色: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "背景色: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "指定されたファイル名に既知のファイル拡張子がありません。" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "ファイルは存在します" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "置換(_R)" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "'%s' はすでに存在します" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "保存しようとしている画像で置き換えますか?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "このタブの設定" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "有効にすると、現在作業中の画像にダイアログが自動的に追従します。" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "すべてのピクセルを保護" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "位置とサイズの保護" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "フローティング選択範囲がアクティブな間はアイテムを選択できません" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "筆速" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "ホイール/回転" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "不規則" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "フェード" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "対応状況の一覧" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "エラーメッセージが多すぎます!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "メッセージは標準エラー出力に出力されます。" #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s エラーメッセージ" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "画像のエクスポート" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "エクスポート(_E)" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "拡張子で判別" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "エクスポートされたすべての画像" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "すべてのファイルを表示(_A)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "ファイル形式の選択(_T) (現在の設定: %s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "ファイル形式の選択(_T)" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "ファイル形式" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "描画色で塗りつぶす" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill BG Color" msgstr "描画色で塗りつぶす" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "アンチエイリアス(_A)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左終端色" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "セグメントの左終端色" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右終端色" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "セグメントの右終端色" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zoom factor: %d:1" msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "倍率: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "表示 [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "位置: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "輝度: %0.1f 不透明度: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "描画色を以下に設定:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "背景色を以下に設定:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-ドラッグ: 移動と伸縮" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "ドラッグ: 移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-クリック: 範囲選択" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "クリック: 選択" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "クリック: 選択 ドラッグ: 移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "制御点の移動: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "セグメントの移動: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "線種(_S):" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "グリッドの描画色を変更" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "描画色(_F):" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "グリッドの背景色を変更" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "背景色(_B):" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "ヘルプブラウザーが見つかりません" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "ヘルプブラウザーは現在利用できません。" #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "GIMP ヘルプブラウザープラグインがインストールされなかったようです。ユーザーマ" "ニュアルを表示するにはウェブブラウザーを使用してください。" #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "ヘルプブラウザーが起動しません" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "GIMP ヘルプブラウザープラグインを起動できません" #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "ユーザーマニュアルを表示するにはウェブブラウザーを使用してください。" #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "ウェブブラウザーを使用(_W)" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP ユーザーマニュアルが見つかりません" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "" "現在の言語用の GIMP ユーザーマニュアルが\n" "インストールされていません。" #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "選択した言語で読む(_L)" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "利用可能なマニュアル..." #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "他言語のマニュアルを選択してください。また、オンライン版を読むこともできま" "す。" #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "GIMP ヘルプパッケージを追加インストールするか、設定ダイアログの [ヘルプ] セク" "ションで [使用するユーザーマニュアル] を [オンライン版] に変更すれば利用可能" "です。" #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "オンライン版を参照(_O)" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "平均:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "標準偏差:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "中心値:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "総ピクセル数:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "対象ピクセル数:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "パーセンタイル:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgid "Histogram channel" msgstr "ヒストグラムの種類" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "ファイルから..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "アイコンをクリップボードにコピー" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "アイコンをクリップボードから貼り付け" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "アイコン画像の読み込み" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "デフォルトのコメントを使用(_D)" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "画像のコメントを設定ダイアログの [新しい画像の設定] セクションで指定されてい" "るものに置き換えます。" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "ピクセルサイズ:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "印刷サイズ:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "色空間:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "精度:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "ファイル名:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "ファイルサイズ:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "ファイル形式:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "メモリ中のサイズ:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "元に戻せるステップ:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "やり直せるステップ:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "ピクセル数:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "レイヤー数:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "チャンネル数:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "パス数:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "ピクセル/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Indexed Color Conversion" msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "インデックスカラー変換" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "アイテムを排他リンクにする" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "アイテムを排他リンクにする" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Unlock visibility" msgstr "アイテムの表示" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "アイテムを排他表示にする" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "パスの 可視/不可視 を切り替え(_V)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected template" msgid "Edit the selected filter." msgstr "選択したテンプレートの編集" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "このレイヤーを 1 段上 (前面) に移動します" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "このレイヤーを 1 段下 (背面) に移動します" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "選択したフィルターを下に移動" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Remove the selected filter." msgstr "選択したフィルターを上に移動" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "レイヤー選択" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "No filter selected" msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "フィルターが選択されていません" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Reorder filter" msgstr "アイテムの並べ替え" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgid "Remove filter" msgstr "アイテムの削除" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3324 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No layer set stored" msgstr "フィルターが選択されていません" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3346 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Edit the layer's name" msgid "New layer set's name" msgstr "このレイヤーの名前を変更します" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 #, fuzzy #| msgid "Set layers' blend space" msgid "Select layers by text search" msgstr "レイヤーのブレンドスペースの設定" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3405 #, fuzzy #| msgid "Text Layer" msgid "Text search" msgstr "テキストレイヤー" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 #, fuzzy #| msgid "Set layers' blend space" msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "レイヤーのブレンドスペースの設定" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 #, fuzzy #| msgid "_Lock patterns" msgid "Glob pattern search" msgstr "パターンの保護(_L)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Regular Expression search" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3472 #, fuzzy #| msgid "_Search:" msgid "search" msgstr "検索(_S):" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "glob" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "regexp" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3642 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "システム設定の言語" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "他のモードのグループに切り替えます" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "透明部分の保護" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 #, fuzzy #| msgid "Unlock alpha channels" msgid "Unlock alpha channel" msgstr "透明部分の保護解除" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "アイテムを排他リンクにする" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgid "Set layers mode" msgstr "レイヤーモードの設定" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "フローティングレイヤーを固定します" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "フローティングレイヤーを固定します" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 #, fuzzy #| msgid "Cannot rename layer masks." msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "レイヤーマスク名を変更できません" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "同じメッセージが %d 回繰り返されました。" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "イベント '%s' 用のアクションを選択" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "イベント '%s' 用のアクションを選択" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "自動判別" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "名前なし" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 #, fuzzy #| msgid "N_umber of colors:" msgid "Set the number of columns" msgstr "色数(_U):" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "パレットカラーの編集" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "カラーパレットのエントリーの編集" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "対応するプラグインがクラッシュした可能性があります。" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 #, fuzzy #| msgid "Select an operation from the list above" msgid "Select an image in the left pane" msgstr "上の一覧からオペレーションを選択してください" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "プラグイン" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "進度" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "サンプルポイントが\n" "ありません" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "すべての XCF 画像" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "shortcut" msgstr "ショートカット" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %d" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %d" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ファイル名 '%s' を有効な URI に変換できません。\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "不適切な UTF-8 文字列" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "あらかじめ設定されたパラメーターを一覧から選んで代入します" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "現在の設定をプリセットとして名前を付けて保存します" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "プリセットの管理" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "現在の設定をファイルからインポート(_I)..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "現在の設定をファイルにエクスポート(_E)..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "保存されたプリセットの管理(_M)..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "設定に名前を付けてプリセットに追加" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "プリセット名を入力してください" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "保存済設定" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "保存されたプリセットの管理" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "プリセットをファイルからインポートします" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "選択したプリセットをファイルにエクスポートします" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "選択したプリセットを削除します" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "No shortcut" msgstr "ショートカット" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Set modifier" msgstr "(修正済み)" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Set shortcut" msgstr "ショートカット" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "No modifier" msgstr "(修正済み)" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d dpi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d dpi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "線の幅:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "端のスタイル(_C):" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "結合スタイル(_J):" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "斜め継ぎ限界(_M):" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "破線パターン:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "既定の破線(_P):" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "タグで検索" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "タグを付ける" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "詳細設定(_A)" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "色空間(_S):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "精度(_P):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "ガンマ(_G):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "カラープロファイルの選択" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "カラープロファイル(_L):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "ソフトプルーフのプロファイルの選択" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "ソフトプルーフのプロファイル(_S):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_N)" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "黒点の補正(_B)" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "コメント(_N):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "アイコン(_I):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preferred RGB (%s)" msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "優先 RGB (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "テキスト中で使われている <%2$s> 要素の \"%1$s\" 属性は無効です。" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "最も外側の要素は <%s> ではなく でなければいけません" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: ファイルが切り詰められています。" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "ファイル '%s' に無効な UTF-8 データがあります。" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "テキストファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "アクティブなフォントで表示(_U)" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "選択したテキストのフォントを変更します" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "選択したテキストのフォントサイズを変更します" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "選択したテキストのスタイルを消去します" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "選択したテキストの色" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "選択したテキストのカーニングを変更します" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "選択したテキストのベースラインを変更します" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "太字" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "下線" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "取り消し線" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "クリック: プレビューを更新します\n" "%s-クリック: プレビューを更新した後でも強制的に更新します" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "プレビュー(_E)" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "選択なし" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "サムネイル %d/%d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "プレビューの作成中..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "描画色の変更" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "背景色の変更" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "アクティブな描画色です\n" "クリックで色選択ダイアログを開きます" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "アクティブな背景色です\n" "クリックで色選択ダイアログを開きます" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "アクティブになっている画像です。クリックで [画像] ダイアログを開きます。" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "画像を保存するには XDS が有効なファイルマネージャーへドラッグします。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "アクティブなブラシです\n" "クリックでブラシダイアログを開きます" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "アクティブなパターンです\n" "クリックでパターンダイアログを開きます" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "アクティブなグラデーションです\n" "クリックでグラデーションダイアログを開きます" #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "同一グループ:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "新しいツールグループを作成します" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "この項目を上に移動します" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "この項目を最上段に移動します" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "この項目を下に移動します" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "この項目を最下段に移動します" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "このツールグループを削除します" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "ツールアイコンの 表示/非表示 と並び順をリセットします" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "ツールプリセットの保存..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "ツールプリセットの復元..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "ツールプリセットの削除..." #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s のプリセット" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[元画像]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 #, fuzzy #| msgid "Lock _alpha" msgid "Lock path" msgstr "透明部分の保護(_A)" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "パスの位置を保護" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "ブラシダイアログを開く" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "[描画の動的特性] ダイアログを開く" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "MyPaint ブラシダイアログを開く" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "パターンダイアログを開く" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "グラデーションダイアログを開く" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "パレットダイアログを開く" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "フォントダイアログを開く" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s もできます)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s もできます)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s, %s もできます)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "スイッチ" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "スイッチ" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete \"%s\"?" msgid "Select \"%s\"" msgstr "\"%s\" を削除しますか?" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Activate the _focused image" msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "フォーカスされた画像をアクティブにする(_F)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "組み込みグレースケール (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "組み込み RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "優先グレースケール (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "優先 RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "描画色" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "背景色" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "スポイト情報のみ" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "描画色に設定" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "背景色に設定" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "パレットに追加" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "線形ヒストグラム" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "対数ヒストグラム" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "現在の状態" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "詳細" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "アイコンと文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "アイコンと詳細" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "状態と文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "状態と詳細" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF 画像" #: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344 msgid "Memory Stream" msgstr "" #: app/xcf/xcf.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' を開いています" #: app/xcf/xcf.c:308 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "XCF 形式のバージョンが適合しません。バージョン %d はサポートされていません。" #: app/xcf/xcf.c:367 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' を保存しています" #: app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "'%s' を閉じています" #: app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました: " #: app/xcf/xcf.c:481 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "'%s' の作成中にエラーが発生しました: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:902 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All linked layers" msgid "Linked Layers" msgstr "すべての連結されたレイヤー" #: app/xcf/xcf-load.c:912 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shrink Channel" msgid "Linked Channels" msgstr "チャンネルの縮小" #: app/xcf/xcf-load.c:937 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Linked Paths" msgstr "パスを前面へ" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "この XCF ファイルは壊れています。できる限り読み込みましたが、完全に読み込むこ" "とはできませんでした。" #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "この XCF ファイルは壊れています。このファイルからは画像データを部分的でさえ読" "み込むことができませんでした。" #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告: XCF 形式バージョン 0 ではインデックス\n" "カラーマップが正しく保存されていませんでした。\n" "グレースケールマップを仮定します。" #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "XCF ファイル内に不適切な UTF-8 文字列があります" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "XCF ファイルをシークできません: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "XCF ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "ブラシエディターのメニュー" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "ブラシのメニュー" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "バッファーのメニュー" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "チャンネルのメニュー" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgid "Color Tags" msgstr "カラータグ" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "カラーマップのメニュー" # 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "ピクセル情報メニュー" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "ダッシュボードメニュー" #: menus/dashboard-menu.ui:9 #, fuzzy #| msgctxt "dashboard-action" #| msgid "_Groups" msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "グループ(_G)" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Add Tab" msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "タブの追加(_A)" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Preview Size" msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "プレビューサイズ(_P)" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "タブの見出し(_T)" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Move to Screen" msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "スクリーンに移動" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "ファイル履歴のメニュー" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "動的特性エディターのメニュー" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "描画の動的特性のメニュー" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "エラーコンソールのメニュー" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "フォントメニュー" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "グラデーションエディターのメニュー" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "グラデーションメニュー" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "画像の生成(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたファイル(_R)" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "_Debug" msgstr "デバッグ" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "クリップボードから生成(_A)" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "バッファー操作(_B)" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "選択範囲のフロート化(_F)" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "ズーム(_Z)" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "反転と回転(_F)" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "スクリーンに移動" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "カラーマネジメント(_C)" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_R)" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "キャンバス周りの色(_P)" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "画像(_I)" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "モード(_M)" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "カラーマネジメント(_N)" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_N)" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "変形(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "ガイド(_G)" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "メタデータ(_D)" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "レイヤー(_L)" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "重なり(_K)" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "レイヤーマスク(_M)" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "透明部分(_A)" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "変形(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "色(_C)" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "自動補正(_A)" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "色要素(_O)" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "脱色(_E)" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "カラーマッピング(_M)" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "トーンマッピング(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "色の情報(_N)" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "選択ツール(_S)" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "描画ツール(_P)" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "変形ツール(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "フィルター(_R)" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Recently _Used" msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "最近使ったフィルター(_U)" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "ぼかし(_B)" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "強調(_H)" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "変形(_D)" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "照明と投影(_L)" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "ノイズ(_N)" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "輪郭抽出(_T)" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "汎用(_G)" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "合成(_O)" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "芸術的効果(_A)" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "装飾(_D)" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "カラーマッピング(_M)" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "下塗り(_R)" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "フラクタル(_F)" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "ノイズ(_N)" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "パターン(_P)" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "ウェブ(_W)" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "アニメーション(_I)" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "スクリプト" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "最近閉じたドック(_R)" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "ドッキング可能なダイアログ(_D)" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 #, fuzzy #| msgid "U_ser manual:" msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "使用するユーザーマニュアル(_S):" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 #, fuzzy #| msgid "By Extension" msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "拡張子で判別" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "画像メニュー" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "レイヤーメニュー" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "ブレンドスペース" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "合成色空間" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "合成モード" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "MyPaint ブラシのメニュー" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "パレットエディターのメニュー" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "パレットメニュー" #: menus/palettes-menu.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Export to" msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "元ファイルにエクスポート" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "パターンメニュー" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "サンプルポイントメニュー" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "選択範囲エディターのメニュー" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "テンプレートメニュー" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "テキストツールのメニュー" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "ツールオプションのメニュー" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "ツールプリセットの保存(_S)" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "ツールプリセットの復元(_R)" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "ツールプリセットの編集(_D)" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "ツールプリセットの削除(_D)" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "ツールプリセットエディターメニュー" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "ツールプリセットメニュー" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "作業履歴メニュー" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "パスメニュー" #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "スライダーウィジェットのユーザビリティの改善" #, fuzzy #~| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr " - クリック (レイヤーダイアログのサムネイル上で)" #, fuzzy #~| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr " - クリック (レイヤーダイアログのサムネイル上で)" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "入力デバイスのサポートの改善" #~ msgid "Major plug-in API rewrite" #~ msgstr "主要なプラグイン API の書き直し" #~ msgid "" #~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" #~ msgstr "" #~ "プラグイン API は現在 C/C++、Python 3、Javascript、Lua、Vala で利用可能で" #~ "す" #~ msgid "Wayland support" #~ msgstr "Wayland のサポート" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "GIMP 2.10.22 はバグ修正を主としたリリースです。主な変更点:" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "HiDPI サポートの改善" #, fuzzy #~| msgid "Cannot paint on layer groups." #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "グループレイヤーに直接描画することはできません。" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "より良くより速いカラーマネジメント" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "" #~ "KDE Plasma 上の Wayland でのカラーピッカーとスクリーンショットのサポート" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "ユーザビリティの改善" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "マニュアルはお好みの言語で見ることができます" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" #~ msgstr "このチャンネルを複製し画像に追加します" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Delete this channel" #~ msgstr "このチャンネルを削除します" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "チャンネルの 連結/非連結 を切り替え(_L)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "選択範囲に加える(_A)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "選択範囲から引く(_S)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "選択範囲との交わり(_I)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "コンテキスト(_C)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "色(_C)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "不透明度(_O)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "描画モード(_M)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "ツール(_T)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "ブラシ(_B)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "パターン(_P)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "パレット(_P)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "グラデーション(_G)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "フォント(_F)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "形状(_S)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "半径(_R)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "とがり(_P)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "強度(_H)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "縦横比(_A)" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "角度(_N)" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "スクリーンに移動(_O)" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "ダイアログメニュー" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "描画領域の 連結/非連結 を切り替え(_L)" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "画像(_N)" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "レイヤー(_L)" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "クリップボードの内容でレイヤーを生成します" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "レイヤー (同じ位置)(_P)" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "クリップボードの内容でコピー元と同じ位置にレイヤーを生成します" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "雲(_C)" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "自然(_N)" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "画像メニュー" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "カラータグ" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "プロパティ(_P)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "不透明度(_O)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "レイヤーモード(_M)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "レイヤーの固定(_A)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "選択範囲で切り抜き(_C)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection" #~ msgstr "選択範囲の大きさでレイヤーを切り抜きます" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "内容で切り抜き(_O)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Masks" #~ msgstr "レイヤーマスクの追加(_Y)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "レイヤーの 連結/非連結 を切り替え(_L)" #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "クイックマスクメニュー" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "選択範囲をフローティング選択範囲に置き換えます" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "色ツール(_C)" #, fuzzy #~| msgctxt "text-tool-action" #~| msgid "Text Tool Menu" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "テキストツールのメニュー" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "カラータグ" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "パスの 連結/非連結 を切り替え(_L)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "パスを選択範囲に(_O)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "選択範囲に加える(_A)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "選択範囲から引く(_S)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "選択範囲との交わり(_I)" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "縮小表示" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "拡大表示" #~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." #~ msgstr "" #~ "画像ファイルを開くときに、埋め込まれているカラープロファイルをどう扱うか指" #~ "定します" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "この設定がオンのときは、画像上に描画ツールのアイコンが表示されます。" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "最初のアイテム" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "アクティブなレイヤー" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "アクティブなチャンネル" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "アクティブなパス" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "アイテムの連結/連結解除" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "フローティング選択範囲\n" #~ "(%s)" #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "インデックス %d" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "グレースケール作業用スペースに変換しますか?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "RGB 作業用スペースに変換しますか?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "カラープロファイルから画像のインポート" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "連結(_L)" #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "%s を回転させますか?" #~ msgid "Module" #~ msgstr "モジュール" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "レンダリングインテント(_N):" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "黒点の補正を使用する(_P)" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "動的キーボードショートカットを使用する(_U)" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "マウスポインター" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "動的特性のオプション" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "ブラシ名が無く無効です" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "描画の動的特性の名前が無く無効です" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "描画の動的特性 '%s' が見つかりません" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "描画の動的特性 '%s' は設定変更できません" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "描画の動的特性 '%s' の名前は変更できません" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "MyPaint ブラシ名が無く無効です" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "MyPaint ブラシ '%s' が見つかりません" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "'%s' は編集可能な MyPaint ブラシではありません" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "'%s' は名前の変更が可能な MyPaint ブラシではありません" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "パターン名が無く無効です" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "パターン '%s' が見つかりません" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "グラデーション名が無く無効です" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "グラデーション '%s' が見つかりません" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "'%s' は編集可能なグラデーションではありません" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "'%s' は名前の変更が可能なグラデーションではありません" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "パレット '%s' が見つかりません" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "'%s' は編集可能なパレットではありません" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "フォント名が無く無効です" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "フォント '%s' が見つかりません" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "[並べる] の水平方向のオフセットを指定します" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "[並べる] の垂直方向のオフセットを指定します" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "左揃え" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "右揃え" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "中央揃え (垂直方向の)" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "下揃え" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "左端を基準に並べる" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "右端を基準に並べる" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "上端を基準に並べる" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "下端を基準に並べる" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "整列(_A)" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "クリック: このレイヤーを対象に加えます" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "クリック: このアイテムを対象に加えます" #, c-format #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" #~ msgid "Current layers only" #~ msgstr "現在のレイヤーのみ" #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "アクティブなパスの位置は保護されています。" #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "アクティブレイヤーの位置は保護されています。" #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "アクティブレイヤー中のアルファチャンネルが保護されています" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "エディターウィンドウで編集" #, fuzzy #~| msgid "Preview Mode" #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "プレビューモード" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "アクティブレイヤー" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "ショートカットの削除に失敗しました" #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "アクティブにできるマウスコントローラーは 1 つだけです。\n" #~ "\n" #~ "マウスコントローラーは、すでにアクティブなコントローラーの一覧に入っていま" #~ "す。" #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "ボタン 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "ボタン 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "ボタン 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "ボタン 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "マウスボタン" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "マウスボタンのイベント" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "保護:" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "線の種類(_L):" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "GIMP が正常にインストールされていません。" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "" #~ "メニューを定義する XML ファイルが正しくインストールされているか確認してく" #~ "ださい。" #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "" #~ "メニュー定義ファイル '%s' を解析するときにエラーが発生しました\n" #~ "%s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "パスの描画を保護" # タグ #~ msgid "round" #~ msgstr "round" # タグ #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "fuzzy" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "精度(_E)" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "カラーマネジメント" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "選択範囲に加える(_A)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "選択範囲に加える(_D)" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "アクティブレイヤーの内容がないので切り抜けません" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "選択範囲の境界線で塗りつぶす(_F)" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "前回の設定で境界線を描画(_S)" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "入力方法(_M)" #~ msgid "When enabled, menus can be torn off." #~ msgstr "この設定がオンのときは、メニューの切り離しが可能になります。" #, fuzzy #~| msgid "Change color of selected text" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "選択したテキストの色" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "インデックスカラーに変換" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "インデックスカラーに変換" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "インデックスカラーに変換" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "インデックスカラーに変換" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "インデックスカラーに変換" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "インデックスカラーに変換" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "カラーマネジメント" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "ツールチップを表示する(_T)" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "実行できない操作を表示する(_U)" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "カラーマネジメント" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "反転" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "色相-彩度" #~ msgid "Adjust curves in linear light" #~ msgstr "リニアライトでカーブを調整します" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "カラーマネジメント" #, fuzzy #~| msgid "Adjust levels automatically" #~ msgid "Adjust levels perceptually" #~ msgstr "レベルの自動調整" #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "アクティブレイヤーの移動" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "ストロークするためのアクティブレイヤーやアクティブパスがありません" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "キー" #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "解像度からアイコンサイズを推測する" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "アイコンサイズをカスタムする" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小さい" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中間" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大きい" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "とても大きい" #~ msgid "colors" #~ msgstr "色" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "ここにドッキング可能なダイアログをドロップできます" #, fuzzy #~| msgid "Colorize the Image" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "画像の着色" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "不定" #, fuzzy #~| msgid "Save selection" #~ msgid "Enable reflection" #~ msgstr "選択範囲の保存" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "描画の動的特性" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "パレットの編集" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "ツールプリセット" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "ガイドにスナップ(_A)" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "水平反転" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "垂直反転" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "ブラシファイル '%s' 中の致命的な解析エラー: 非サポートのブラシ深度 %d で" #~ "す。\n" #~ "GIMP ブラシは グレースケールか、RGBA でなければなりません。" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "画像を RGB カラースペースに変換します" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "プロパティ" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "オフセット(_O)" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "鏡像反転" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "より詳しい情報は次をご覧ください: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/" #~ "gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "フェード(_F)..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "描画モードと不透明度を変更して、前回の作業をやり直します" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "フェード(_F)..." #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "%s のフェード" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "フェード(_F)" #, fuzzy #~| msgid "Feather selection by" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "縁をぼかす量" #, fuzzy #~| msgid "_Reset Curve" #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "カーブのリセット(_R)" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "スタンプソース" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "スタンプソース" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "スタンプソース" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "ブレンド" #, fuzzy #~| msgid "Image Editor" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "画像エディター" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "スタンプソース" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "スタンプソース" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Reposition path" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "パスの再配置" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Saturation" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "彩度" #, fuzzy #~| msgid "_Lightness:" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "輝度(_L):" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "色" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "ブレンドしています..." #~ msgid "Blend" #~ msgstr "ブレンド" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "ブレンド(_D)" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "ブレンド: " #, fuzzy #~| msgid "Blend: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "ブレンド: " #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "" #~ "[明るさ-コントラスト]\n" #~ "明るさとコントラストを調整します" #, fuzzy #~| msgid "Pick Mode (%s)" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "スポイトモード (%s)" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "" #~ "[トーンカーブ]\n" #~ "色カーブの調整をおこないます" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "" #~ "[レベル]\n" #~ "色レベルを調整します" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "HTML や CSS での色表現に使われる 16 進数を入力します。CSS の記述に使われる" #~ "色名も入力可能です" #~ msgid "All images" #~ msgstr "すべての画像" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "列:" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "現在の描画色と背景色です。色表示の部分をクリックすると色の設定を変更できま" #~ "す。左下の白黒四角のアイコンをクリックすると、描画色と背景色をリセットしま" #~ "す。右上の矢印アイコンをクリックすると、描画色と背景色を交換します。" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "V (明度):" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "A (不透明度):" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "G (緑):" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "B (青):" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "H (色相):" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "S (彩度):" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "高さ:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "C (シアン):" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "M (マゼンタ):" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Y (イエロー):" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "新しいチャンネルの追加" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "ピクセルの階調を反転します" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "レイヤーの左右を鏡像反転します" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "レイヤーの上下を鏡像反転します" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "再エクスポート" #, fuzzy #~| msgid "_Antialiasing" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "アンチエイリアス(_A)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "画像をインデックスカラーに変換します" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "文字ツール(_X)" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "マップ(_M)" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "パターン(_P)" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "画像の縁から縮小(_S)" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "境界をぼかす(_F)" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "画像の境界を選択範囲の境界に見なさない(_L)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "可視(_V)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "連結(_L)" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "アイテムを時計回り (右) に 90 度回転します" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Turn upside-down" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "180 度回転します" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "アイテムを反時計回り (左) に 90 度回転します" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "GIMP が使うカーソルのピクセル形式を設定します" #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "この設定がオンのときは、位置のヒントに基くのではなく個々のモーションイベン" #~ "トに対してマウスの現在位置を X サーバーに問合せるようになります。大きなブ" #~ "ラシを用いて描画するときに正確になりますが、多少遅くなります。(お使いの X " #~ "サーバーによっては、逆に速くなる場合もあります。)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "最適パレットの生成" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "ウェブ用最適化パレットを使用" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "モノクロ 2 階調 (1-bit) パレットを使用" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "カスタムパレットを使用" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "減算" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Value" #~ msgstr "明度" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "透明" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし (fill-type)" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "描画ツールを使用" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "斜め継ぎ" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "丸め" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "面取り" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "端で止める" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "端を中心にして丸め" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "端を中心にして四角形" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "丸みを帯びた先端" # 表記揺れではない # ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以外にして確認せよ #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "フラットな先端" # 表記揺れではない # ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以上にして確認せよ #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "とがった先端" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "水平" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "垂直" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "赤" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "緑" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "青" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "色相" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "彩度" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "明度" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: GIMP ブラシファイルではありません。" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な GIMP ブラシファイルのバージョンで" #~ "す(%d行目)。" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な GIMP ブラシの形状です。(%d行目)" #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "%d行目: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "ブラシファイル '%s' 読み込み中にエラーが発生しました。\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "'%s' を削除できません。\n" #~ "%s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: GIMP グラデーションファイルでは" #~ "ありません。" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: %d行目でファイルが壊れています。" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "グラデーション '%1$s' で致命的な解析エラー: %3$d 行目でセグメント%2$d が壊" #~ "れています。" #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "'%s' からのグラデーションのインポートに失敗しました。\n" #~ "%s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー。" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: ヘッダーが見つかりません。" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "対象レイヤーを内包するサイズ" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "キャンバスサイズ" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "ガイドとグリッドにスナップ" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "ウィンドウに合わせる" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "表示モード(_M):" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "インデックスカラーのレイヤーでは常に補間なしで拡大または縮小されます。この" #~ "場合の補間の種類はチャンネルとマスクにのみ適用されます。" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "カラーマネジメントが無効になっています。(設定ダイアログで再び有効にするこ" #~ "とができます。)" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "ぼかし" # 表記揺れではない # これはインクブラシの形状 #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "円形" # 表記揺れではない # これはインクのブラシの形状 #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "四角形" # 表記揺れではない # ここはインクブラシの形状 #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "菱形" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "レイヤーの移動" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "プラグインが見つかりません (%s)" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "明るさ-コントラスト設定のインポート" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "明るさ-コントラスト設定のエクスポート" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "カラーバランスの調整" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "カラーバランス設定のインポート" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "カラーバランス設定のエクスポート" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "カラーバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です。" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "着色" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "" #~ "[着色]\n" #~ "画像に着色します" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "着色設定のインポート" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "着色設定のエクスポート" #, fuzzy #~| msgid "Posterize does not operate on indexed layers." #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "インデックスレイヤーに対してはポスター化の操作はできません。" #, fuzzy #~| msgid "Colorize" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "着色" #, fuzzy #~| msgid "Use color from gradient" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "グラデーションで描く" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "カーブ設定のインポート" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "カーブのエクスポート" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "" #~ "クリックした場所のトーンをダイアログ上に示します (Shift-クリック、Ctrl-ク" #~ "リックもできます)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "脱色(色削除)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "RGB レイヤー以外では脱色できません" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "選択範囲の移動" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "反転の向き (%s)" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "色相・輝度・彩度の調整" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "色相-彩度...設定のインポート" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "色相-彩度...設定のエクスポート" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "色相-彩度の操作は RGB レイヤーにのみ有効です。" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "レベル設定のインポート" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "レベル設定のエクスポート" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "黒点の設定" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "グレー点の設定" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "白点の設定" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "角度を 0 度に戻します" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "ポスタリゼーション (色数を減らす)" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Item properties" #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "アイテムのプロパティ" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "しきい値設定のインポート" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "しきい値設定のエクスポート" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "縦横比" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "幅" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高さ" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "サイズ" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "'%s' 書き込み中にエラーが発生しました。\n" #~ "%s" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "チャンネル:" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "問い合わせています..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "この設定をプリセットに追加します" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "プリセットデータの編集(_M)..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "設定をプリセットに追加" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #, fuzzy #~| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgid "Could not open '%s' for writing: " #~ msgstr "" #~ "'%s' を開いて書き込むことができません。\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "テストスワップファイルを開けません。\n" #~ "\n" #~ "現在設定されているスワップ用フォルダーの場所 (\"%s\") とパーミッションが正" #~ "しいか確認して、データ消失を防いでください。" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "GEGL の利用(_G)" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "この設定をオンにすると、可能な限り GEGL を画像処理に使用します" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "インデックスレイヤーに対しては平均化処理をしません" #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "インデックスレイヤーに対しては反転操作をしません" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "レイヤーの切り抜き" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "GEGL を使用" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "このウィンドウの投射に GEGL を使用します" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "スワップファイルを開けません。メモリが不足してもスワップファイルが使えなく" #~ "なります。画像の構成要素が欠ける可能性がありますので、現在のファイル名とは" #~ "異なる名前で作業中の画像を保存し GIMP を再起動してください。その後、設定ダ" #~ "イアログの [フォルダー] セクションでスワップ用フォルダーの場所を確認してく" #~ "ださい。" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "この設定がオンのときは、未保存の画像を閉じる前に保存の確認を行います。" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "色相-彩度(_S)" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "オフセットを (x/_2) と (y/2) に" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "画像の保存" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "未保存の画像を閉じるときに確認する(_V)" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "ポインターの表現方法(_N):" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "インデックスレイヤーでは遠近スタンプは使えません" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "インデックスレイヤーではグラデーションは使えません" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "インデックスレイヤーに対しては明るさ-コントラストを操作できません。" #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "着色操作は RGB レイヤーにのみ有効です。" #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "インデックスレイヤーでは、トーンカーブは使用できません" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "スムージングの値を設定します\n" #~ "値を小さくするとより正確に境界を判別しますが\n" #~ "抽出領域に穴ができる場合があります。" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "明度への感度" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "赤/緑への感度" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "黄/青への感度" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "抽出部分の修正(%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "小さいブラシ" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "大きいブラシ" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "色感度" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "" #~ "さらになぞって抽出部分を修正、または Enter/Return キーで選択範囲を確定しま" #~ "す" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "抽出したい部分を塗って前景部分を指定します" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "インデックスレイヤーでは GEGL を操作できません。" #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "操作(_O):" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "操作設定" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "インデックスレイヤーでは、レベルは使用できません" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "値の固定" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "インデックスレイヤーにはしきい値操作はできません。" #~ msgid "English" #~ msgstr "英語" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "" #~ "XCF ファイルの保存中にエラーが発生しました。\n" #~ "%s" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "保存せずに閉じる(_W)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "明るさ-コントラスト(_C)" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "ズーム(_Z)" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "不透明度:" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "ツールプリセットの削除(_D)" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "%d 回同じメッセージが繰り返されました" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "鏡像反転" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "遠近法" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "回転" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "拡大・縮小" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "剪断変形" #, fuzzy #~ msgid "Config" #~ msgstr "設定" #~ msgid "What to fill a selection or a layer with" #~ msgstr "どの色で塗りつぶすのかを指定します" #~ msgid "What to use for calculating an area to fill" #~ msgstr "塗りつぶし領域を決定するときに判定対象とする要素を指定します" #~ msgid "How to render preview" #~ msgstr "プレビューの表示方法を指定します" #~ msgid "Preview opacity" #~ msgstr "プレビューの不透明度を設定します" #~ msgid "How to define grid settings" #~ msgstr "グリッド設定の方法を指定します" #~ msgid "Size of a grid cell" #~ msgstr "" #~ "[グリッド線の本数] を指定しているときは、1辺に表示するグリッド本数を示しま" #~ "す\n" #~ "[グリッド線の間隔] を指定しているときは、ピクセル単位でのグリッド間隔を示" #~ "します" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "プレビュー:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "グリッドのみ" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "画像のみ" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "画像とグリッド" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "実行中のGIMPのみを使用し、新しいインスタンスでは起動しない" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "GIMP が実行中かどうか確認して終了する" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "ツールボックスの X window ID を表示して終了する" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "起動時にスタートアップウィンドウ(スプラッシュ)を表示しない" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "GIMPに接続できません。" #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "ツールボックスが見えているかどうか確認してください。" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "'%s' を開始できません。\n" #~ "%s" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "補正の強さ" #~ msgid "Text box resize mode" #~ msgstr "テキストボックスのサイズをどのように変化させるか指定します" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "半径:" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "強度:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "縦横比:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "間隔:" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "ツールオプションの保存(_S)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "ツールオプションの読み込み(_R)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "保存済オプション名の変更(_N)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "保存済オプションの削除(_D)" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "新しいエントリー(_N)..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "ツールオプションの保存" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "ツールオプション保存用のファイル名を入力してください" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "保存済ツールオプションのファイル名を変更" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "ツールオプション保存用の新しいファイル名を入力してください" #~ msgid "Coefficient computation" #~ msgstr "係数計算しています" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "ツールオプションをファイルに保存します" #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "ツールオプションをファイルから読み込みます" #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "保存済ツールオプションを削除します" #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "" #~ "ツールオプション設定の保存中にエラーが発生しました。\n" #~ "%s" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "傾き:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "ブラシの形状:" #~ msgid "Dynamics:" #~ msgstr "ダイナミクス(2599):" #~ msgid "Aspect:" #~ msgstr "縦横比:" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "フォント:" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "割合:" #~ msgid "Flow:" #~ msgstr "流量:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "しきい値:" #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "ブラシの拡大・縮小" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "拡大・縮小:" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "プライベートカラーマップを設定します。 8-ビット (256 色) ディスプレイでは" #~ "有用でしょう。" #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "GIMP で利用できる最小のシステムカラー数を指定します。 (8-bit ディスプレイ" #~ "にのみ関係します)" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "ツールアイコン(_O)" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "" #~ "ツールアイコンダイアログを開きます。\n" #~ "使用可能なツールの一覧を表示します。クリックでアイテムを選択し、コマンドア" #~ "イコンのクリックまたはアイテム上の右クリックでコマンドを選択・実行します。" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "この画像の複製を、別の名前を付けた xcf 形式ファイルとして保存します。\n" #~ "画像編集は、元の名前で継続されます。" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "テキストから選択範囲(_X)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "テキストを選択範囲に(_T)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "テキストから選択範囲を作成します" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "選択範囲にテキストの範囲を加えます" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "選択範囲からテキストの範囲を引きます" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "選択範囲とテキストの範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "ツールオプションのリセット" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "ツールを上へ(_A)" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "ツールを一番上へ(_I)" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "ツールを下へ(_O)" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "ツールを一番下へ(_W)" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "アイコンの表示と並び順をリセット(_R)" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "ツールボックスに表示(_S)" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "" #~ "この設定がオンのときは、メニューにアクセラレーターキーが表示されます。" #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "この設定がオンのときは、ドックウィンドウ (ツールボックスやパレット) をアク" #~ "ティブな画像ウィンドウより前面に表示します。(この設定の効果は、使用されて" #~ "いるウィンドウマネージャによって異なるかもしれません。また、副作用があるか" #~ "もしれません。)" #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "ツールボックスウィンドウのヒントを設定します。この設定は、ウィンドウマネー" #~ "ジャがツールボックスウィンドウをオーバーラップさせるタイミングに影響を与え" #~ "ます。(この設定による結果は、使用されているウィンドウマネージャによって異" #~ "なります。)" #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "利用する外部ブラウザーを指定します。絶対パスか利用者の PATH 中にある実行" #~ "ファイル名です。コマンドが '%s' を含む場合には、URL で置換され、含まない場" #~ "合にはコマンドの後にスペースで区切って URL が指定されます。" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "レイヤーの再配置" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "貼り付け" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "切り取り" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "矩形選択" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "楕円選択" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "塗りつぶし" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "メニューにアクセラレーターキーを表示(_M)" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ウェブブラウザー" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "使用するウェブブラウザー(_W):" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "ドックのヒント(_D):" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "ツールボックスウィンドウやドックウィンドウを\n" #~ "アクティブな画像ウィンドウより前面に表示" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "ズーム(_Z)" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "空チャンネル" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "ピクセル寸法:" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "空のパス" #~ msgid "git commit %s" #~ msgstr "git commit %s" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "筆圧感知:" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder layer" #~ msgstr "レイヤーの並び替え" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder path" #~ msgstr "パスの並び替え" #~ msgid "Group Layer" #~ msgstr "グループレイヤー" #~ msgid "Raise this tool Raise this tool to the top" #~ msgstr "" #~ "このツールアイコンを 1 段上げます。(SHIFT) このツールアイコンを最上段に移" #~ "動します。" #~ msgid "Lower this tool Lower this tool to the bottom" #~ msgstr "" #~ "このツールアイコンを 1 段下げます。(SHIFT) このツールアイコンを最下段に移" #~ "動します。" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_New Group Layer..." #~ msgstr "新しいグループレイヤーを追加(_N)..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Create a new group layer and add it to the image" #~ msgstr "新しいグループレイヤーを作成し、画像に追加します" #, fuzzy #~ msgid "Scale Group Layer" #~ msgstr "レイヤーの拡大・縮小" #, fuzzy #~ msgid "Resize Group Layer" #~ msgstr "レイヤーサイズの変更" #, fuzzy #~ msgid "Flip Group Layer" #~ msgstr "レイヤーの反転" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Group Layer" #~ msgstr "レイヤーの回転" #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, otherwise the URL " #~ "will be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "利用する外部ブラウザーを指定します。絶対パスか利用者の PATH 中にある実行" #~ "ファイル名です。コマンドが '%s' を含む場合には、URL で置換され、含まない場" #~ "合にはコマンドの後にスペースで区切って URL が指定されます。" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Tools Menu" #~ msgstr "ツール・メニュー" #, fuzzy #~ msgid "circle" #~ msgstr "丸" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "選択範囲中で見えているものを名前付きバッファーとしてコピーします" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "画像からテンプレートを作成(_T)..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "パターンで塗りつぶす(_A)" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "保存しない(_N)" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-未描画" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "グレースケール-未描画" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "グレースケール" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "新しいブラシを作成します。" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "見えている色で" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "すでに存在しない画像ファイルを指すエントリーを削除します" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "エラーログの保存" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "フォント一覧の再スキャン" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "新しいパターンを作成します" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "すべて選択(_A)" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "選択の解除(_N)" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "このツールアイコンを上に移動します" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "新しいパスを作成します" #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "新しいパス(_N)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "フローティング選択範囲の削除" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "フローティング選択範囲の固定" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "フローティング選択範囲の解放" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "パーセント" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "このレイヤー rigor できません。(フローティング選択範囲ではありません。)" #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "このレイヤーを relax できません。(フローティング選択範囲ではありません。)" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "低品位" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "高品位" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "利用可能ならば、フォントからヒントを利用しますが、常時自動ヒントを利用する" #~ "方がよいかもしれません。" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "自動ヒント強制" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "画像の生成(_W)" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "レイヤーはすでに最前面にあります" #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "レイヤーはすでに最背面にあります" #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "パスはすでに最前面にあります" #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "パスはすでに最背面にあります" #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 緑の要素が見つかりません。" #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "画像の一部分でないレイヤーにレイヤーマスクを付加する事はできません。" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "フィルター(_F):" #~ msgid "" #~ "PDB calling error:\n" #~ "Procedure '%s' not found" #~ msgstr "" #~ "PDB 呼び出しエラー:\n" #~ "プロシージャー '%s' が見つかりません。" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "プロシージャー '%s' に対する PDB 呼び出しエラー:\n" #~ "%d 番目の引数の種類が異っています。 (%s のはずが %s でした。)" #~ msgid "Dynamics sensitivity" #~ msgstr "筆圧感知・筆速感知" #~ msgid "Help browser not found" #~ msgstr "ヘルプブラウザーが見つかりません" #~ msgid "Could not find GIMP help browser." #~ msgstr "GIMP ヘルプブラウザーが見付かりません" #~ msgid "Use _web browser instead" #~ msgstr "ウェブブラウザーで代用する(_W)" #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "GIMP の Tip集「今日の技」を表示します" #~ msgid "" #~ "When enabled, the online user manual will be used by the help system. " #~ "Otherwise the locally installed copy is used." #~ msgstr "" #~ "この設定がオンのときは、オンライン・ユーザーマニュアルがヘルプファイルとし" #~ "て使用されます。設定がオフのときは、インストールされたユーザーマニュアルが" #~ "ヘルプとして使用されます。" #~ msgid "Add Settings to _Favorites..." #~ msgstr "設定をプリセットに追加" #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "ロード可能モジュールの管理" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "自動ロード" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "モジュールへのファイルパス" #~ msgid "" #~ msgstr "<モジュール なし>" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "ディスク上" #~ msgid "Load" #~ msgstr "読み込み" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "アンロード" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "目的:" #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "最後のエラー:" #~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon" #~ msgstr "" #~ "[多角形選択]\n" #~ "クリックで頂点を設定した多角形の選択範囲を作成します" #~ msgid "_Polygon Select" #~ msgstr "多角形選択(_P)" #~ msgid "command|Rectangle Select" #~ msgstr "矩形選択" #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "楕円選択" #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "ファジー選択" #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "色域の選択" #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "塗りつぶし" #~ msgid "command|Flip" #~ msgstr "反転" #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "回転" #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "画像の拡大縮小" #~ msgid "command|Foreground Select" #~ msgstr "前景抽出選択" #~ msgid "command|Free Select" #~ msgstr "自由選択" #~ msgid "tool|Move" #~ msgstr "移動" #~ msgid "command|Perspective" #~ msgstr "遠近法" #~ msgid "command|Polygon Select" #~ msgstr "多角形選択" #~ msgid "command|Scale" #~ msgstr "拡大縮小" #~ msgid "command|Shear" #~ msgstr "剪断変形" #~ msgid "Import Desaturate Settings" #~ msgstr "脱色設定のインポート" #~ msgid "Export Desaturate Settings" #~ msgstr "脱色設定のエクスポート" #~ msgid "Velocity sensitivity" #~ msgstr "速さ感度" #~ msgid "Import Posterize Settings" #~ msgstr "ポスタリゼーション設定のインポート" #~ msgid "Export Posterize Settings" #~ msgstr "ポスタリゼーション設定のエクスポート" #~ msgid "Load brightness-contrast settings from file" #~ msgstr "明るさ-コントラスト設定をファイルから読み込みます" #~ msgid "Save Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "明るさ-コントラスト設定の保存" #~ msgid "Save brightness-contrast settings to file" #~ msgstr "明るさ-コントラスト設定をファイルに保存します" #~ msgid "Load color balance settings from file" #~ msgstr "カラーバランス設定をファイルから読み込みます" #~ msgid "Save Color Balance Settings" #~ msgstr "カラーバランス設定の保存" #~ msgid "Save color balance settings to file" #~ msgstr "カラーバランス設定をファイルに保存します" #~ msgid "Load colorize settings from file" #~ msgstr "着色設定をファイルから読み込みます" #~ msgid "Save Colorsize Settings" #~ msgstr "着色設定の保存" #~ msgid "Save colorize settings to file" #~ msgstr "着色設定をファイルに保存します" #~ msgid "Save Curves" #~ msgstr "カーブの保存" #~ msgid "Load desaturate settings from file" #~ msgstr "脱色設定をファイルから読み込みます" #~ msgid "Save Desaturate Settings" #~ msgstr "脱色設定の保存" #~ msgid "Save desaturate settings to file" #~ msgstr "脱色設定をファイルに保存します" #~ msgid "Load hue-saturation settings from file" #~ msgstr "色相-彩度設定をファイルから読み込みます" #~ msgid "Save Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "色相-彩度設定の保存" #~ msgid "Save hue-saturation settings to file" #~ msgstr "色相-彩度設定をファイルに保存します" #, fuzzy #~ msgid "Save to _Favorites" #~ msgstr "チャンネルに保存(_C)" #~ msgid "Load Levels" #~ msgstr "レベル読み込み" #~ msgid "Load levels settings from file" #~ msgstr "ファイルからレベル設定を読み込みます" #~ msgid "Save Levels" #~ msgstr "レベル保存" #~ msgid "Save levels settings to file" #~ msgstr "現在のレベル設定をファイルに保存します" #~ msgid "Load posterize settings from file" #~ msgstr "ポスタリゼーション設定をファイルから読み込みます" #~ msgid "Save Posterize Settings" #~ msgstr "ポスタリゼーション設定の保存" #~ msgid "Load threshold settings from file" #~ msgstr "しきい値設定をファイルから読み込みます" #~ msgid "Save Threshold Settings" #~ msgstr "しきい値設定の保存" #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "脱色(_D)" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "クイック読み込み" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "クイック保存" #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "レイヤー・チャンネル・パス(_L)" #~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" #~ msgstr "レイヤー・チャンネル・パスのドックを開きます" #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "ブラシ・パターン・グラデーション(_B)" #~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" #~ msgstr "ブラシ・パターン・グラデーションのドックを開きます" #~ msgid "_Misc. Stuff" #~ msgstr "その他いろいろ(_M)" #~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" #~ msgstr "「その他いろいろ」のドックを開きます" #~ msgid "Close all Tabs?" #~ msgstr "すべてのタブを閉じますか?" #~ msgid "Close all Tabs" #~ msgstr "すべてのタブを閉じる" #~ msgid "Close all tabs?" #~ msgstr "すべてのタブを閉じますか?" #~ msgid "" #~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgid_plural "" #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgstr[0] "" #~ "このウィンドウには %d個のタブが開いています\n" #~ "ウィンドウを閉じるとこのタブも閉じられます" #~ msgstr[1] "" #~ "このウィンドウには %d個のタブが開いています\n" #~ "ウィンドウを閉じるとこれらのタブもすべて閉じられます" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "ダイアログ(_D)" #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "新しいドックの作成(_K)" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "その他..." #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "フローティング選択範囲の配置" #~ msgid "FS relax" #~ msgstr "フローティング選択範囲の解放" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "「元に戻す」ができません" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "クリップボードを新しい画像に" #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "取り込み(_A)" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "拡張(_X)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Left justified" #~ msgstr "左揃え" #~ msgid "Right justified" #~ msgstr "右揃え" #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "チェックを入れると、GIMP 起動時に「今日の技」を表示します。" #~ msgid "Show tips on _startup" #~ msgstr "起動時に今日の技を表示(_S)" #~ msgid "Show tip next time GIMP starts" #~ msgstr "次回の GIMP 起動時にも「今日の技」を表示" #~ msgid "Save document _history on exit" #~ msgstr "終了時にファイル履歴を保存(_H)" #~ msgid "Remove all entries from the document history?" #~ msgstr "すべてのエントリーをファイル履歴から削除しますか?" #~ msgid "Toolbox Menu" #~ msgstr "ツールボックスメニュー" #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "ウインドウ内に最大表示(_T)" #~ msgid "Add Sample_Point" #~ msgstr "サンプルポイントの追加(_P)" #~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system" #~ msgstr "ウィンドウシステムからのモニタープロファイル取得を試行(_T)" #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "スペース" #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "バックスラッシュ(\\)"