# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to Icelandic # translation of gimp.gimp-2-8.is.po to # Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium. # Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Áki G. Karlsson , 2004. # Helgi Þormar Þorbjörnsson , 2004. # Anna Jonna Ármansdóttir , 2008. # Sveinn í Felli , 2009. # Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.gimp-2-8.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-18 11:23+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "GIMP-teymið" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU myndvinnsluforritið" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Búa til myndir og breyta ljósmyndum" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP er skammstöfun fyrir GNU Image Manipulation Program. Það er frjálst " "forrit sem má dreifa að vild og nýtist við viðgerðir á myndum, ýmsa " "myndvinnslu, myndasamsetningu og margt fleira." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Það er með marga nytsamlega eiginleika. Hægt er að nota það sem einfalt " "málunarforrit, sem myndaviðgerðatól fyrir sérfræðinga, sem magnvinnslukerfi " "á neti, sem myndgerðartól í magnvinnslu, sem myndsniðaumbreyti og margt " "fleira." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP er útvíkkanlegt og viðbætanlegt. Hönnun þess gerir ráð fyrir að hægt sé " "að bæta við nýjum eiginleikum með hjálparforritum (plug-ins) og " "forritsviðaukum (extensions), möguleikarnir eru ótæmandi. Háþróað " "skriftuviðmót gerir einfalt að bæta við allt frá einföldum aðgerðum til mjög " "flókinnar myndmeðhöndlunar með hjálp auðlæsilegra skrifta. GIMP er einnig " "fáanlegt fyrir Microsoft Windows og OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Mála með GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Myndvinnsla í GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Myndvinnsluforrit" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;mynd;hönnun;myndskreyting;málun;myndvinnsla;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Höfundarréttur © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP þróunarhópurinn" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir " "GNU General Public License eins og það er gefið út af Free Software " "Foundation; annað hvort undir útgáfu 3 af leyfinu eða undir einhverri síðari " "tíma útgáfu.\n" "\n" "GIMP er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA " "ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA " "eða að GIMP hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari " "upplýsingar má sjá GNU General Public License.\n" "\n" "Með GIMP hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo " "er ekki þá skaltu skoða: https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Ný útgáfa af GIMP (%s) hefur verið gefin út.\n" "Mælt er með því að uppfæra." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s útgáfa %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "Nota %s útgáfu %s (vistþýtt inn á móti útgáfu %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Sýna upplýsingar um leyfi og hætta" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Vera ítarlegri" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Ræsa nýtt eintak af GIMP" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Opna myndir sem nýjar" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Keyra án notendaviðmóts" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ekki hlaða inn penslum, litstiglum, mynstrum, ..." #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ekki hlaða inn neinu letri" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ekki sýna ræsiskjá" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Ekki nota samnýtt minni fyrir Gimp og hjálparforritin" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ekki nota sértækar aðgerðir fyrir örgjörvahröðun" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Nota aðra sessionrc skrá" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Nota aðra gimprc-notandaskrá" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Nota aðra gimprc-kerfisskrá" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Magnvinnsluskipun sem á að nota (er hægt að nota oft)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Aðgerð sem nota á við magnvinnsluskipanir" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Hætta strax eftir að hafa framkvæmt umbeðnar aðgerðir" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Senda skilaboð á stjórnskjá í stað þess að nota samskiptaglugga" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-samhæfnihamur (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Villukemba ef hrun á sér stað (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "" "Virkja meðhöndlun lítið alvarlegra aflúsunarmerkja (non-fatal debugging " "signal handlers)" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skrifa gimprc-skrá með sjálfgefnum stillingum" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Skrifa raðaðan lista yfir úreld ferli í PDB (Procedural DataBase)" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Birta kjörstillingasíðu með tilraunaeiginleikum" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Birta undirvalmynd myndar með aðgerðum fyrir villuleit" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[SKRÁ|SLÓÐ...]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP tókst ekki að frumstilla myndræna notendaviðmótið.\n" "Athugaðu hvort viðeigandi uppsetning sé til staðar fyrir skjáumhverfið þitt." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Annað eintak af GIMP er þegar í keyrslu." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP úttak. Sláðu á einhvern lykil til að loka þessum glugga." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Ýttu á einhvern lykil til að loka þessum glugga)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Gimp úttak. Þú getur lágmarkað þennan glugga en ekki loka honum." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Ekki var hægt að breyta stafatöflu skráarheitis í UTF-8: %s\n" "\n" "Athugaðu gildi umhverfisbreytunnar G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Ekki er hægt að breyta nafni möppunnar sem inniheldur GIMP " "notandaupplýsingarnar á formið UTF-8: %s\n" "\n" "Skráakerfið þitt geymir líklega skrár á öðru formi en UTF-8 og þú lést ekki " "GLib vita af þessu. Vinsamlegast stilltu umhverfisbreytuna " "G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Pensilritill" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Biðminni" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Litrásir" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Litavörpun" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Samhengi" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Bendilsupplýsingar" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Stjórnborð" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Villukemba" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Svargluggar" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Spjald" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Tengjanlegt" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Ferill skjals" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Myndhluti" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Pensilhreyfingaritill" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Villuborð" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Skrá" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Síur" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Leturgerðir" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Litstiglaritill" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Litstiglar" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Forstillingar verkfæra" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Ritill fyrir forstillingar verkfæra" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Lög" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint málunarpenslar" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Litaspjaldsritill" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Litaspjöld" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Mynstur" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Hjálparforrit" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Flýtihula" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Sýnatökupunktar" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Velja" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Sniðmát" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Textaverkfæri" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Textaritill" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Verkfæravalkostir" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Verkfæri" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Ferlaverkfæri" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Ferlar" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Skoða" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Breyta virkum pensli" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Opna pensil sem mynd" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Opna pensil sem mynd" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nýr pensill" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Búa til nýjan pensil" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Tvítaka pensil" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Afrita þennan pensil" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _pensils" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu pensilskrár á klippispjaldið" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu pensilskrár í skráarstjóra" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "E_yða pensli" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eyða pensli" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Endu_rlesa pensla" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Endurlesa pensla" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Breyta pensli..." #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Breyta þessum pensli" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Líma biðminni sem _nýja mynd" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Líma valda biðminnið sem nýja mynd" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Eyða _biðminni" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Eyða völdu biðminni" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Líma úr biðminni" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Líma valið biðminni" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Líma úr biðminni á st_aðnum" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Líma valið biðminni inn á upprunalega staðsetningu" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Líma úr biðminni _inn í myndval" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Líma valið biðminni inn í valið svæði" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Líma valið biðminni inn í myndval á staðnum" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Líma valið biðminni inn í myndval á upprunalegri staðsetningu" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Líma biðminni sem _nýtt lag" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Líma valda biðminnið sem nýtt lag" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Líma biðminni sem nýtt lag á staðnum" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Líma valið biðminni sem nýtt lag inn á upprunalegri staðsetningu" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Ekkert valið biðminni" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Br_eyta eiginleikum litrásar..." #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Breyta nafni litrásar, lit og gegnsæi" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ný litrás..." #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Búa til nýja litrás" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ný litrás" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Búa til nýja litrás með síðast notuðum stillingum" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "_Tvítaka litrásir" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Búa til afrit af völdum litrásum og bæta þeim við myndina" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Eyða litrásum" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Eyða völdum litrásum" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "Hækka lit_rásir" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Hækka þessar litrásir um eitt þrep í litrásastaflanum" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Setja litrásir efs_t" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Hækka þessar litrásir efst í litrásastaflann" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Lækka litrásir" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Lækka þessar litrásir um eitt þrep í litrásastaflanum" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Setja litrásir _neðst" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Lækka þessar litrásir neðst í litrásastaflann" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "_Víxla sýnileika litrásar" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Læs_a mynddílum litrásar" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Læs_a staðsetningu litrásar" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Litamerki litrásar: Hreint" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem blátt" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem grænt" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem gult" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Appelsínugult" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem appelsínugult" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Brúnt" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem brúnt" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem rautt" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Fjólublátt" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem fjólublátt" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grátt" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem grátt" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Litrásir í mynd_val" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Setja valdar litrásir í stað myndvalsins" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "Bæt_a litrásum í myndval" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Bæta völdum litrásum í núverandi myndval" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "Draga litrá_sir frá myndvali" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Draga valdar litrásir frá fyrirliggjandi myndvali" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "Skara li_trásir við myndval" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Skara valdar litrásir við núverandi val og hverja aðra" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Velja efs_ta lag" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Velja efsta lagið" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Velja _neðsta lag" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Velja neðsta lagið" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Velja _fyrri litrásir" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Velja litrásirnar sem eru fyrir ofan völdu litrásirnar" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Velja _næstu litrásir" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Velja litrásirnar sem eru fyrir neðan völdu litrásirnar" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Eiginleikar litrásar" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum litrásar" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Breyta lit litrásar" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Ógegnsæi _fyllingar:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Ný litrás" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Búa til nýja litrás" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Litur á nýja litrás" #: app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Hækka litrás" msgstr[1] "Hækka litrásir" #: app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Setja litrás efst" msgstr[1] "Setja litrásir efst" #: app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Lækka litrás" msgstr[1] "Lækka litrásir" #: app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Setja litrás neðst" msgstr[1] "Setja litrásir neðst" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Afritun %s litrásar" #: app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "Tvítaka litrásir" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Fjarlægja %d litrásir" #: app/actions/channels-commands.c:492 msgid "Channels to selection" msgstr "Litrásir í myndval" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Breyta lit..." #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Breyta þessum lit" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Eyða lit..." #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Eyða þessum lit" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Bæt_a við lit úr FG" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Bæta við núverandi forgrunnslit" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Bæt_a við lit úr BG" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Bæta við núverandi bakgrunnslit" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Veldu þennan lit" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Velja alla mynddíla með þessum lit" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Bæta við myndval" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Bæta öllum mynddílum með þessum lit við núverandi myndval" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Draga frá myndvali" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Draga alla mynddíla með þessum lit frá núverandi myndvali" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Skara við m_yndval" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Skara alla mynddíla með þessum lit við núverandi myndval" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "S_jálfgefnir Litir" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Víxla litum" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Víxla forgrunnslit og bakgrunnslit" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Forgrunnur: Setja lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Bakgrunnur: Setja lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit úr litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Setja lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Setja lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit úr litavörpun" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Setja lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit af litaspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Setja lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaprufuspjaldi" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Forgrunnur rautt: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur rautt: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur rautt: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunns-rautt: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Forgrunns-rautt: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunns-rautt: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Forgrunns-rautt: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Forgrunnur grænt: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur grænt: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur grænt: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunns-grænt: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Forgrunns-grænt: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunns-grænt: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Forgrunns-grænt: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Forgrunnur blátt: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur blátt: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur blátt: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunns-blátt: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Forgrunns-blátt: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunns-blátt: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Forgrunns-blátt: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Bakgrunnur rautt: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur rautt: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur rautt: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunns-rautt: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunns-rautt: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunns-rautt: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunns-rautt: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Bakgrunnur grænt: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur grænt: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur grænt: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunns-grænt: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunns-grænt: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunns-grænt: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunns-grænt: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Bakgrunnur blátt: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur blátt: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur blátt: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunns-blátt: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunns-blátt: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunns-blátt: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunns-blátt: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Forgrunnur litblær: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur litblær: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur litblær: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunnur litblær: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Forgrunnur litblær: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunnur litblær: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Forgrunnur litblær: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Forgrunnur litmettun: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur litmettun: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur litmettun: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunnur litmettun: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Forgrunnur litmettun: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunnur litmettun: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Forgrunnur litmettun: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Forgrunnur litgildi: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur litgildi: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur litgildi: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunnslitgildi: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Forgrunnslitgildi: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunnslitgildi: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Forgrunnslitgildi: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Bakgrunnur litblær: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur litblær: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur litblær: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunnur litblær: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunnur litblær: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunnur litblær: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunnur litblær: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla á hámark" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Stilla" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Minnka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Auka um 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Minnka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Auka um 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla gegnsæi" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera alveg gegnsætt" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera alveg ógegnsætt" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 1% meira gegnsætt" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 1% meira ógegnsætt" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 10% meira gegnsætt" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 10% meira ógegnsætt" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Málunarhamur: Velja fyrsta" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Málunarhamur: Velja síðasta" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Málunarhamur: Velja fyrra" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Málunarhamur: Velja næsta" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Val á verkfæri: Velja eftir númeri" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Val á verkfæri: Skipta á fyrsta" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Val á verkfæri: Skipta á síðasta" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Val á verkfæri: Skipta á fyrra" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Val á verkfæri: Skipta á næsta" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Penslaval: Velja eftir númeri" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Penslaval: Skipta á fyrsta" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Penslaval: Skipta á síðasta" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Penslaval: Skipta á fyrri" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Penslaval: Skipta á næsta" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Mynsturval: Velja eftir númeri" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Mynsturval: Skipta á fyrsta" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Mynsturval: Skipta á síðasta" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Mynsturval: Skipta á fyrra" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Mynsturval: Skipta á næsta" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Litaspjaldsval: Velja eftir númeri" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Val litaspjalds: Skipta á fyrsta" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Val litaspjalds: Skipta á síðasta" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Val litaspjalds: Skipta á fyrra" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Val litaspjalds: Skipta á næsta" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Litstigilsval: Velja eftir númeri" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Litstigilsval: Skipta á fyrsta" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Litstigilsval: Skipta á síðasta" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Litstigilsval: Skipta á fyrri" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Litstigilsval: Skipta á næsta" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Val letri: Velja eftir númeri" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Val letri: Skipta á fyrsta" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Val letri: Skipta á síðasta" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Val letri: Skipta á fyrra" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Val letri: Skipta á næsta" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Millibil pensils (ritill): Stilla" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Millibil pensils (ritill): Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Millibil pensils (ritill): Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Millibil pensils (ritill): Minnka um 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Millibil pensils (ritill): Auka um 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Millibil pensils (ritill): Minnka um 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Millibil pensils (ritill): Auka um 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota hringlaga" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota ferningslaga" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota tígullaga" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Radíus pensils (ritill): Stilla" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Radíus pensils (ritill): Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Radíus pensils (ritill): Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 0.1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 0.1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka hlutfallslega" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka hlutfallslega" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Stilla" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Minnka um 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Auka um 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Minnka um 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Auka um 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Harka pensils (ritill): Stilla" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Harka pensils (ritill): Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Harka pensils (ritill): Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Harka pensils (ritill): Minnka um 0.01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Harka pensils (ritill): Auka um 0.01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Harka pensils (ritill): Minnka um 0.1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Harka pensils (ritill): Auka um 0.1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Stilla" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Setja á lágmark" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Setja á hámark" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Minnka um 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Auka um 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Minnka um 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Auka um 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Horn pensils (ritill): Stilla" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Horn pensils (ritill): Gera lárétt" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Horn pensils (ritill): Gera lóðrétt" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa réttsælis um 1°" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa rangsælis um 1°" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa réttsælis um 15°" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa rangsælis um 15°" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "Virkja/Afvirkja p_ensilhreyfingar" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Beita eða hunsa pensilhreyfingar við málun" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Málunarhamur: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Lögun pensils: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radíus pensils: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Horn pensils: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Pensilhreyfingar óvirkar" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Pensilhreyfingar virkar" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Hópar" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Uppfærslutíðni" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Tímalen_gd atvikaferils" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Hefja/Stöðva upptöku..." #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Hefja/Stöðva upptöku á afkastaskráningu" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Bæta við merkingu..." #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Bæta atvikamerkingu í afkastaskráninguna" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Bæta við tómri m_erkingu" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Bæta auðri atvikamerkingu í afkastaskráninguna" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "F_rumstilla" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Frumstilla uppsöfnuð gögn" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Aðvörun vegna _lítils diskminnis (swap)" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Birta stjórnborðið þegar stærð diskminnis nálgast takmörk þess" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 sekúndur" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 sekúndur" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekúnda" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekúndur" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekúndur" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekúndur" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekúndur" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekúndur" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekúndur" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekúndur" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "Sk_rá" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Allar skrár" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Atvikaskrár (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Fjöldi atvikaskráninga á sekúndu" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Sa_fntíðni:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Afturrakning" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Taka afturrakningu með í atvikaskrá" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "Skila_boð" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Taka greiningarskilaboð með í atvikaskrá" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "_Vaxandi (progressive)" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Gera fulla atvikaskrá jafnvel þótt ekki takist að klára" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Bæta við merkingu" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Settu inn lýsingu á merkingunni" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að opna '%s':\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Ónefnt" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Ræsa _GtkInspector" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "_Minnissnið" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Áætlun afkasta_prófunar" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Sýna _graf myndar" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Býr til nýja mynd sem sýnir GEGL-graf þessarar myndar" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Prenta flýtily_kla" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "Prent_a tengd gögn" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Verkfærakassi" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalk_osti" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Verkfæravalk_ostir" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Valmyn_d fyrir stöðu tækis" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Staða tæk_is" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir stöðu tækis" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Valmynd fyrir _samhverfa málun" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Samhverf málun" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir samhverfu" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Va_lmynd fyrir lög" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lög" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir lög" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Valmynd fyrir lit_rásir" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Litrásir" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litrásir" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Valmynd fyrir ferla" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Ferlar" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir ferla" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Valmynd fyrir litavör_pun" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Litavör_pun" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litavörpun" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Val_mynd fyrir litatíðnirit" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Lita_tíðnirit" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litatíðnirit" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Myndvalsritill" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Opna myndvalsritillinn" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "_Valmynd fyrir yfirlitsmynd" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Yfirsýn" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Opna valmyndina fyrir yfirlitsmynd" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Valmynd _fyrir feril afturkallana" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Ferill afturkallana" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sögu afturkallana" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "U_pplýsingagluggi fyrir bendil" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Bendill" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Opna upplýsingaglugga fyrir bendil" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Valmynd fyrir _sýnatökupunkta" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Sýnatökupunktar" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sýnatökupunkta" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "_Litavalgluggi" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Liti_r" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir FG/BG liti" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "Valmynd fyrir _pensla" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir pensla" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Pensilritill" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Opna penslaritilinn" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "Valm_ynd fyrir hreyfingar pensils" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Pensilhre_yfingar" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir hreyfingar pensils" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Pensilhreyfingaritill" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Opna ritil fyrir pensilhreyfingar" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Valmynd fyrir _MyPaint málunarpensla" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint málunarpenslar" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir MyPaint-pensla" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "V_almynd fyrir mynstur" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "M_ynstur" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir mynstur" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "Valmynd fyrir litsti_gla" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Litsti_glar" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litstigla" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Litstiglaritill" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Opna litstiglaritilinn" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Valm_ynd fyrir litaspjöld" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "L_itaspjöld" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litaspjöld" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Litas_pjaldsritill" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Opna litaspjaldsritilinn" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Valmynd fyrir for_stillingar verkfæra" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "For_stillingar verkfæra" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Valmynd _fyrir leturgerðir" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Letur" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir leturgerðir" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "Valmynd fyrir _biðminni" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_iðminni" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir nefnd biðminni" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Valmynd fyr_ir myndir" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "Mynd_ir" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir myndir" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Valm_ynd fyrir feril skjals" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Ferill s_kjals" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sögu skjals" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Valmynd fyrir sniðmá_t" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Snið_mát" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sniðmát" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Vi_lluskjár" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Opna stjórnskjá fyrir villuboð" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "Stjórn_borð" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Opna stjórnborðið" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Kjörstillingar" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Opna stillingavalmyndina" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "R_itill fyrir inntakstæki" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Inntakstæki" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Opna ritil fyrir inntakstæki" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Flýtily_klaritill" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtily_klar" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Opna ritil fyrir flýtilykla" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "Forrits_einingagluggi" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "Forrits_einingar" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Opna stjórnglugga fyrir forritseiningar" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Vísbending dagsins" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Birta hjálplegar vísbendingar um notkun GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Upphafsgluggi" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Birta upplýsingar um þá útgáfu GIMP sem er í gangi" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Um GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Um hugbúnaðinn" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Leita að skipun og keyra" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Leita að skipunum eftir stikkorðum, og keyra þær síðan" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Sýsla m_eð forritsviðauka" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Sýsla með forritsviðauka: leita, setja inn, fjarlægja, uppfæra." #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "Verkfæra_kassi" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Hækka verkfærakassann" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "Nýr verkfæra_kassi" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Búa til nýjan verkfærakassa" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Loka spjaldi" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjá..." #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Tengjast við annan skjá" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Sýna myndval" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Fylgja sjálfvirkt virkri mynd" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "L_oka flipa" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Aftengja flipa" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Ö_rlítill" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Mjö_g lítill" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Lítill" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Miðlungs" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stór" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Mjög s_tór" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Flennistór" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "R_isastór" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Risava_xinn" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Táknmynd" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Núverandi _staða" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texti" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Táknmynd & te_xti" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_aða & texti" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Læsa flipa við s_pjald" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Verja þennan flipa frá því að vera dreginn til með músarbendli" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Sýna _hnappastiku" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Skoða sem _lista" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "S_koða sem hnitanet" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Opna mynd" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Opna valda færslu" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Hækka eða opna mynd" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Hækka glugga ef hann er þegar opinn" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Valmyn_d til að opna skrár" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Valmynd til að opna mynd" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _myndar" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Fjarlægja færslu" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjarlægja völdu færsluna" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Hreinsa feril afturkallana" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Hreinsa út alla ferilskráningu skjala" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Endurgera _forskoðun" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Endurgera forskoðun" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Endurhlaða _inn öllum forskoðunum" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Endurhlaða inn öllum forskoðunum" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fja_rlægja ógildar færslur" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Fjarlægja færslur þar sem tilheyrandi skrá er ekki tiltæk" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Hreinsa ferilskráningu skjala" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "Hr_einsa" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Hreinsun á ferli skjala mun fjarlægja endanlega af listanum allar tilvísanir " "í nýlega opnaðar myndir." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Bitrujafna" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Sjálfvirk bæting birtuskila" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "H_vítvægi" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Sjálfvirk leiðrétting á hvítvægi" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "_Víxla sýnileika myndhluta" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "Læsa m_ynddílum myndhluta" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á völdum myndhlutum" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Læs_a staðsetningu myndhluta" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á völdum myndhlutum" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Fletta _lárétt" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Fletta myndhluta lárétt" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Fletta lóð_rétt" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Fletta myndhluta lóðrétt" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Snúa 90° _réttsælis" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Snúa myndhluta 90 gráður til hægri" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Snúa _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Snúa myndhluta á hvolf" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 90° ran_gsælis" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Snúa myndhluta 90 gráður til vinstri" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Jafna litatíðni" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Hvítvægisaðgerðir virka aðeins á RGB litalög." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Litatíðnidreifing" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Fletta myndhlutum" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Snúa myndhlutum" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Ný hreyfing" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Búa til nýjar hreyfingar" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Tvítaka hreyfingu" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Afrita þessa hreyfingu" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Afrita staðsetningu hrey_fingar" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu hreyfingarskrár á klippispjaldið" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu hreyfingarskrár í skráarstjóra" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Eyða hreyfingu" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eyða þessari hreyfingu" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Endu_rlesa hreyfingar" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Endurlesa hreyfingar" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Br_eyta hreyfingu..." #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Breyta þessari hreyfingu" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Breyta virkum hreyfingum" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Endurtaka" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Afturkalla grunnaðgerðir" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð, en sleppa breytingum á sýnileika" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Endurgera grunnaðgerðir" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð, en sleppa breytingum á " "sýnileika" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "E_yða ferli afturkallana" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjarlægja allar aðgerðir úr afturköllunarferli" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Færa valda mynddíla á klippispjaldið" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Afrita valda mynddíla á klippispjaldið" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "A_frita sýnilegt" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Afrita það sem er sýnilegt á völdu svæði" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Líma sem _nýja mynd" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Af _klippispjaldi" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Búa til nýja mynd úr innihaldi klippispjaldsins" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klippa í nefn_t..." #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Færa valda mynddíla yfir í nefnt biðminni" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "A_frita í nefnt..." #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Afrita valda mynddíla yfir í nefnt biðminni" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Afrita sýn_ilegt í nefnt..." #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Afrita sýnilega mynddíla á völdu svæði yfir í nefnt biðminni" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Líma nefnt..." #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Líma úr nefndu biðminni" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Hr_einsa" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Hreinsa valda mynddíla" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Líma inn innihald klippispjaldsins" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "_Líma á staðnum" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn á upphaflegri staðsetningu þess" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Lí_ma sem stakt lag" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Líma innihald klippispjaldsins sem stakt lag" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Líma sem stakt _lag á staðnum" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "Líma innihald klippispjaldsins inn á upphaflegri staðsetningu þess sem stakt " "lag" #: app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Líma sem fl_jótandi gögn inn í myndval" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval" #: app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Líma sem fl_jótandi gögn inn í myndval á staðnum" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval á upphaflegri " "staðsetningu þess" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Líma sem _fljótandi gögn" #: app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Líma innihald klippispjaldsins sem fljótandi gögn" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Líma sem fljó_tandi gögn á staðnum" #: app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "" "Líma innihald klippispjaldsins inn sem fljótandi gögn á upphaflegri " "staðsetningu þess" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fylla með _forgrunnslit" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fylla með _bakgrunnslit" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Fylla með m_ynstri" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fylla myndvalið með virku mynstri" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Afturkalla %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Endurgera %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Endurgera" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Eyða ferli afturkallana" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Hreinsa í alvörunni afturköllunarferil þessarar myndar?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Hreinsun afturköllunarferils þessarar myndar mun losa um %s af minni." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Klippti lag yfir á klippispjaldið." msgstr[1] "Klippti %d lög yfir á klippispjaldið." #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Klippti mynddíla yfir á klippispjaldið." #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Afritaði lag yfir á klippispjaldið." #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Afritaði mynddíla á klippispjaldið." #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Það eru engin myndgögn á klippispjaldinu sem hægt er að líma." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Klippa nefnt" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Sláðu inn nafn biðminnis" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Afrita nefnt" #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Afrita sýnilegt nefnt " #: app/actions/edit-commands.c:554 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: app/actions/edit-commands.c:627 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Alfa-gegnsæislitrás valda lagsins er læst." #: app/actions/edit-commands.c:693 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að úttakið er ekki stakt lag eða laghula." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að virka lagið er lagahópur." #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að mynddílar virka lagsins eru læstir." #: app/actions/edit-commands.c:799 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir sem hægt er að klippa úr." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(ónefnt biðminni)" #: app/actions/edit-commands.c:832 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir sem hægt er að afrita úr." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Hreinsa" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Hreinsa villuskjá" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Velja _allt" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Velja öll villuboð" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Upplýsa" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Vi_sta villuannál í skrá..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Skrifa öll villuboð í skrá" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Vista myndval í skrá..." #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Vista valin villuboð í skrá" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Villur" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma villur" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Aðvaranir" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma aðvaranir" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Skilaboð" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma skilaboð" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Get ekki vistað. Ekkert valið." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Vista villuannál í skrá" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Villa við ritun skráar '%s':\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Opna..." #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Opna myndskrá" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Opna sem _lög..." #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Opna myndskrá í lögum" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Opna _staðsetningu..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Opna myndskrá frá tiltekinni staðsetningu" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Búa _til sniðmát..." #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Búa til nýtt sniðmát úr þessari mynd" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Endur_lesa" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Endurhlaða myndskrá af diski" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "_Loka öllu" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Loka öllum opnum myndum" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Afrita staðsetningu _myndar" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Hætta í GNU myndvinnsluforritinu" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Vista" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Vista þessa mynd" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Vist_a sem..." #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Vista a_frit..." #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Vista afrit af þessari mynd, án þess að eiga við upprunaskrána (ef slík er " "til) eða breyta núverandi ástandi myndarinnar" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Vista og loka..." #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Vista þessa mynd og loka glugganum" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "_Flytja út..." #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Flytja myndina út" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Skrifa yfir" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Flytja myndina aftur út á skráasniðinu sem innflutta skráin var á" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "_Flytja út sem..." #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Flytja myndina út á ýmsum skráasniðum eins og PNG eða JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "Vi_sta..." #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Flytja út í %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Skrifa _yfir %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Opna \"%s\"" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Opna mynd" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Opna mynd sem lög" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Engar breytingar þarf að vista" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Vista mynd" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Vista afrit af mynd" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Búa til nýtt sniðmát" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Sláðu inn nafn á þessu sniðmáti" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Endurlestur mistókst. Ekkert skráarheiti tengist þessari mynd." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Endurlesa mynd" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "Aftu_rkalla" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Endurlesa '%s' í '%s'?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Með því að endurlesa aftur það sem er geymt á diski, munt þú missa út allar " "breytingar, þar með taldar allar ferilupplýsingar." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(ónefnt sniðmát)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Afturhvarf til '%s' mistókst:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Afstöllun" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Bæta liti" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Snúa v_ið línulega" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Umh_verfa" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Snúa _við litgildum" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Teygja H_SV birtuskil" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "Þen_ja" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Stækka ljósari svæði myndarinnar" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "V_eðra" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Stækka dekkri svæði myndarinnar" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Geimveru-gljái..." #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Setj_a strigaáferð..." #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Beita _linsu..." #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bayer-fylkismynstur..." #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Blómi..." #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..." #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Ó_jöfnuvörpun..." #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Litur í _grátt..." #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Teiknimynd..." #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Litrása_blandari..." #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Köflótt..." #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Lita_jafnvægi" #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Litaskipti..." #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Litþr_ykkja..." #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Litfléttun..." #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "H_ringsnúa litum..." #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "_Hitastig litar..." #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Litur í g_egnsæi..." #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "Afþjappa _einingar (component)..." #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Fléttunarfylki..." #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kúbismi..." #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "Lit_ferlar..." #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "A_fflétta..." #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Afmetta..." #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Mismunur _Gaussískra..." #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "L_jósbrotsmynstur..." #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "Til_færsla..." #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Fjarlægðarvör_pun:" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Un_dirskuggi..." #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Brún..." #: app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace..." #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Upphleypa..." #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "Myn_drista..." #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Lýsingartími..." #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal o.fl. 2002..." #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Fókus afskerping..." #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Línugerð _brotamynd..." #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussísk afskerping..." #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..." #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_GEGL graf..." #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Hnitanet..." #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Hátíðnisía (high-pass)..." #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Litblær-Litró_f..." #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Lit_blær-Litmettun..." #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "S_jónblekking..." #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Litstigull myndar..." #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidóskóp..." #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Li_nsu-afskerping..." #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Li_nsubjögun..." #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Ljós_glampi í linsu..." #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Litatíðnistig..." #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Línulegt sínusfall..." #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Lítil pláneta..." #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Langur skuggi..." #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Völundarhús..." #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Meðal afskerping _ferils..." #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Miðgildis-afskerping..." #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Einlitar_blandari..." #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mósaík..." #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Hringlaga hreyfingarafskerping..." #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Línuleg hreyfingarafskerping..." #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Að_dráttur við hreyfingarafskerpingu..." #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Reitasuð..." #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Dagblaðapre_nt..." #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE lch suð..." #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V suð..." #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Kasta..." #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Perli_n suð..." #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Plokka..." #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB suð..." #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Tru_flanasía..." #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex suð..." #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Má út..." #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Gegnheilt suð..." #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "D_reifa..." #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normal-vörpun..." #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Hliðrun..." #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Olíu_litun..." #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Víðmyndarvör_pun..." #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Ljósritun..." #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Gera stöllótt..." #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Pól_hnit..." #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "Þry_kkja..." #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Endu_rkvæm ummyndun..." #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Laga _rauð augu..." #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB afmör_kun..." #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Gárur..." #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Litmett_un..." #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Hálf-fletja..." #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepía..." #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Skuggar-_Hátónar" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Hnikun..." #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sínus..." #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Einföld línuleg endurtekin klösun..." #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Samhverfir næstu nágrannar..." #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Mjúkl_jómi…" #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Hnattgera..." #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pírall..." #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Teygja birtuskil..." #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stressa..." #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Sprengistjar_na..." #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "Li_tmörk..." #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Gegnsæi litmarka" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glerflísar..." #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Pappírsflís..." #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Saumlaus u_ppröðun..." #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Skerpa (_Afskerpa hulu)..." #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Áframsenda gildi..." #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Breytileg afskerping..." #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Skemm_d myndmerkis..." #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "Hornsk_ygging..." #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vatnsdílar..." #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Bylgjur..." #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Þ_yrla og klípa..." #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "Vi_ndur..." #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Endurta_ka síðasta" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Keyra aftur seinast notuðu síu með sömu stillingum og áður" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Endurbirta síðasta" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Sýna aftur samskiptaglugga síðast notuðu síu" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Endurtaka \"%s\"" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Endursýna \"%s\"" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Endurtaka síðasta" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Endursýna síðasta" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "Engar síðast notuðu síur" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Endu_rskanna leturlista" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Endurskanna uppsett letur" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Það eru engar síðustu stillingar fyrir '%s', birti síugluggann í staðinn." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Vinstri litategund" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Hlaða inn _vinstri lit úr" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Vi_sta vinstri lit í" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Hægri litategund" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Hlaða inn _hægri lit úr" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Vis_ta hægri lit í" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Litur á v_instri enda..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Litur á hæ_gri enda..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Endurgera" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Kljúfa við miðpunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Kljúfa jafnt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Endurmiðja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Endurdreifa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bla_nda endalitum" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Blan_da ógegnsæi endanna" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Breyta virkum litstigli" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Hægri endapunktur vinstri nágranna" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Hæg_ri endi" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnslitur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnslitur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Vinstri endapunktur hægri nágranna" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Vins_tri endi" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrunnslitur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_rgrunnslitur (gegnsær)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnslitur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrunnslitur (gegnsær)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Línulegt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "S_veigt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Bylgjað" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Kúlulaga (_vaxandi)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Kúlulaga (_minnkandi)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "S_kref" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Breytilegt)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (rangsælis litblær)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (réttsælis litblær)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Breytilegt)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Sýna allt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Sýna allt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blöndunarfall fyrir litgeira" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tegund litunar fyrir litgeira" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Fletta litgeira" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Endu_rgera litgeira" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Kljúfa litgeira við _miðpunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "_Kljúfa litgeira jafnt..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Eyða litgeira" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Endur_dreifa haldföngum í litgeira" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blöndunarfall fyrir valið" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tegund litunar fyrir valið" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "S_pegla vali" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Endu_rgera val..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Kljúfa litgeira við _miðpunkta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Kljúfa litgeira _jafnt..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Eyða vali" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Endur_miðja miðpunkta í vali" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Endur_dreifa haldföngum í vali" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Endu_rgera litstigilgeira" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Endurtaka litstigilsgeira" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Endu_rgera val" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Endurgera litstigilsval" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "Endu_rgera" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Velja hversu oft\n" "þú vilt afrita valinn litstigilsgeira." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Veldu hversu oft\n" "á að endurtaka valið." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Kljúfa litgeira jafnt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Kljúfa litstigilsgeira jafnt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Kljúfa litgeira jafnt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Kljúfa litstiglageira jafnt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Kljúfa" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Veldu fjölda hluta\n" "sem þú vilt deila völdum litstigulgeira í." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Veldu fjölda jafnra hluta\n" "sem þú vilt deila völdum litstigulgeirum í." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nýr litstigull" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Búa til nýjan litstigul" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Tvítaka litstigul" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Afrita þennan litstigul" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Afrita staðsetningu litstigu_ls" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu litstigulskráar á klippispjald" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu litstigulskráar í skráarstjóra" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Vista sem _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Vista litstigul sem POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eyða litstigli" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Eyða þessum litstigli" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Endu_rlesa litstigul" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Endurlesa litstigul" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Br_eyta litstigli..." #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Breyta þessum litstigli" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Vista '%s' sem POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Opna GIMP notendahandbók" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Samhengishjálp" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Birta hjálpina fyrir tiltekið atriði í notandaviðmóti" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nýtt..." #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Búa til nýja mynd" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Tvítaka" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Búa til nýtt afrit af þessari mynd" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Úthlut_a litasniði..." #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Setja litasnið fyrir myndina" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Umbreyta í litasnið..." #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Beita litasniði á myndina" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Henda litasniði" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Fjarlægja litasnið myndarinnar" #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk..." #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Setja litasnið fyrir sýndarpróförk" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Vi_sta litasnið í skrá..." #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Vista litasnið myndarinnar í ICC-skrá" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Stærð _myndflatar..." #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Aðlaga stærðir myndar" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Aðlaga stærð myndflatar að lögum" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Aðlaga myndina þannig að hún innihaldi öll lög" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Aðlaga stærð m_yndflatar að myndvali" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Aðlaga myndina að útjöðrum myndvals" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Prentstærð..." #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Stilla upplausn útprentunar" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Kvarða mynd..." #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Breyta stærð á innihaldi myndar" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Utansníða að myndvali" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Utansníða myndina að útjöðrum myndvals" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Utansníða að _innihaldi" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Utansníða myndina að útjöðrum myndefnis (fjarlægja auða jaðra af myndinni)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sameina sýnileg _lög..." #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Fletja mynd" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Stilla _hnitanet..." #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Stilla hnitanet fyrir þessa mynd" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Eiginleikar m_yndar" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Birta upplýsingar um þessa mynd" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Nota _sRGB litasnið" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Nota sRGB-litasnið tímabundið fyrir myndina. Þetta er það sama og að henda " "litasniði myndarinnar, en gerir auðvelt að endurheimta litasniðið." #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_BPC svartgildismótvægi" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Grátóna" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Breyta myndinni í grátónamynd" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Litnúmerað..." #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bita heiltala" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 8-bita heiltölu" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bita heiltala" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 16-bita heiltölu" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bita heiltala" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 32-bita heiltölu" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bita fleytitala" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 16-bita fleytitölu" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bita fleytitala" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 32-bita fleytitölu" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bita fleytitala" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 64-bita fleytitölu" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Línuleg lýsing" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Umbreyta myndinni í línulega lýsingu" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Ólínulegt" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Umbreyta mynd í ólínulegt litróf úr litasniði" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Skynjanlegt (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Umbreyta myndinni í skynjanlegt (sRGB) litróf" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Fletta _lárétt" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Spegla mynd lárétt" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Fletta lóð_rétt" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Spegla mynd lóðrétt" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Snúa 90° _réttsælis" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Snúa _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Snúa myndinni á hvolf" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 90° ran_gsælis" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "S_kynjanlegt" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er skynjanlegt" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Afstæð lit_mæling" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er afstæð litmæling" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "Litmett_un" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er litmettun" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Algild litmæling" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er algild litmæling" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Grátóna..." #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Tókst ekki að vista litasnið: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Vista litasnið" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Stilla stærð myndflatar" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Breyti stærð" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Stilla myndupplausn fyrir prentun" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Fletting" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Sný" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem núverandi val er tómt." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er ekki með neinu innihaldi." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er þegar skorin að innihaldi sínu." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Umbreyti í RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Umbreyti í grátóna (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Breyti mynd í númeraða liti" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Umbreyti mynd í '%s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Umbreyti í '%s'" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Stilla stærð myndflatar" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Breyta prentstærð" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Kvarða mynd" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Kvörðun" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Hækka sýnir" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Hækka sýniglugga þessarar myndar" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ný sýn" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Eyða mynd" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eyða þessari mynd" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Læsa innihaldi" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Aflæsa innihaldi" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Læsa staðsetningu" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Aflæsa staðsetningu" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Það eru engin valin atriði til að fylla." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir til að fylla." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir til að stroka á." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Sjálfgefin breytingaaðgerð" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Virkja sjálfgefna breytingaaðgerð fyrir þessa gerð af lagi" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Breyta te_xta á myndfleti" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Breyta efni þessa textalags á myndfleti" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Br_eyta eiginleikum lags..." #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Breyta heiti lagsins" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nýtt lag..." #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Búa til nýtt lag og bæta því við myndina" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nýtt lag" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Búa til ný lög með síðast notuðum gildum" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nýtt úr sýni_legu" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Búa til nýtt lag úr því sem sýnilegt er í þessari mynd" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nýr laga_hópur" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Búa til nýjan lagahóp og bæta honum við myndina" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Tvítaka lag" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Búa til afrit af völdum lögum og bæta þeim við myndina" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Eyða lögum" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Eyða völdum lögum" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hækka lag" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Hækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Færa lag efs_t" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Færa þetta lag efst í lagastaflanum" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Lækka lag" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Lækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Færa lag _neðst" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Færa þetta lag neðst í lagastaflanum" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "Fest_a fljótandi lag eða hulu" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Festa fljótandi lagið eða laghuluna" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sa_meina niður" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Sameina þessi lög við fyrsta sýnilega lagið fyrir neðan það" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Sameina lagahópa" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Sameina lögin í lagahópnum í eitt venjulegt lag" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sameina sýnile_g lög..." #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt lag" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Sameina sýnile_g lög" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Sameina öll sýnileg lög með síðast notuðum gildum" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Fletja mynd" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Hen_da textaupplýsingum" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Breyta þessum textalögum í venjuleg lög" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texti í _feril" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Búa til ferla úr textalögum" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texti eftir _ferli" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Beygla textanum á þessu lagi eftir núverandi ferli" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Stærð á mörk_um lags..." #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Stilla stærðir lagsins" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Lög að m_yndstærð" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Breyta stærð á lögum til jafns við stærð myndar" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Kvarða lag..." #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Breyta stærð á innihaldi lagsins" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "Aðlaga stæ_rð laga að myndvali" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Aðlaga lögin að útjöðrum myndvals" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Utansníða lö_g að innihaldi" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "Utansníða lögin að stærð myndefnis (fjarlægja auða jaðra af laginu)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Bæta inn lagh_ulum..." #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Bæta hulum (mask) sem leyfa afturkræfar breytingar á gegnsæi við valin lög" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Bæta inn lag_hulum með síðast notuðum gildum" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Bæta hulum við valin lög með síðast notuðum gildum" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "_Bæta inn alfa-gegnsæislitrás" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Bæta gegnsæisupplýsingum í lagið" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Fja_rlægja alfa-gegnsæislitrás" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjarlægja gegnsæisupplýsingar úr laginu" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Br_eyta laghulu" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Vinna á laghulunni" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Sýna lag_hulur" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Gera laghulur óvirkar" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Gera áhrif laghulunar óvirk" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "_Víxla sýnileika lags" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Læsa m_ynddílum lagsins" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Læs_a staðsetningu lags" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Koma í veg fyrir að gegnsæisupplýsingum á þessu lagi sé breytt" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Litarýmd blöndunar laga: sjálfvirkt" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (línulegt)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (línulegt)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (skynjanlegt)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (skynjanlegt)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Litarýmd samsetningar laga: sjálfvirkt" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (línulegt)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (skynjanlegt)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Hamur samsetningar laga: sjálfvirkt" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Sameina" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Hamur samsetningar laga: Sameina" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Afmarka við baksvið" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Hamur samsetningar laga: Afmarka við baksvið" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Afmarka við lag" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Hamur samsetningar laga: Afmarka við lag" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Skörun" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Hamur samsetningar laga: Skörun" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Litamerki lags: Hreint" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Litamerki lags: Setja sem blátt" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Litamerki lags: Setja sem grænt" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Litamerki lags: Setja sem gult" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Appelsínugult" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Litamerki lags: Setja sem appelsínugult" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Brúnt" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Litamerki lags: Setja sem brúnt" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Litamerki lags: Setja sem rautt" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Fjólublátt" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Litamerki lags: Setja sem fjólublátt" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grátt" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Litamerki lags: Setja sem grátt" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Beita lag_hulu" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Beita áhrifum laghulunar og fjarlægja hana" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "E_yða laghulu" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Fjarlægja laghulur og áhrif þeirra" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Hulur í myndval" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Setja laghulurnar í stað myndvalsins" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "Bæt_a laghulum í myndvali" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Bæta laghulunum við fyrirliggjandi myndval" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Draga laghulur frá myndvali" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Draga laghulurnar frá fyrirliggjandi myndvali" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "Skara laghulur v_ið myndval" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Skara laghulurnar við núverandi myndval" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_farás til vals" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Setja alfa-gegnsæislitrás lagsins í stað myndvalsins" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás í myndval" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás frá myndvali" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás lagsins frá núverandi myndvali" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás við myndval" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Velja efs_ta lag" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Velja efsta lagið" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Velja _neðsta lag" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Velja neðsta lagið" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Velja _fyrri lög" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Velja lögin sem er fyrir ofan lögin sem þú ert að vinna á núna" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Velja _næstu lög" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Velja lögin sem er fyrir neðan lögin sem þú ert að vinna á núna" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Ógegnsæi lags: Stilla" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Gegnsæi lags: Gera alveg gegnsætt" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Gegnsæi lags: Gera alveg ógegnsætt" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Gegnsæi lags: Gera meira gegnsætt" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Gegnsæi lags: Gera meira ógegnsætt" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Gegnsæi lags: Gera 10% meira gegnsætt" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Gegnsæi lags: Gera 10% meira ógegnsætt" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Laghamur: Velja fyrsta" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Laghamur: Velja síðasta" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Laghamur: Velja fyrra" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Laghamur: Velja næsta" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Flýtilykill: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Smelltu á smámynd í tengjanlega lagskiptingaflipanum (Lög)" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Í _nýtt lag" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Eiginleikar lags" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum lags" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nýtt lag" msgstr[1] "Ný lög" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Búa til nýtt lag" msgstr[1] "Búa til %d ný lög" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nýtt lag" msgstr[1] "Ný lög" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Sýnilegt" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Nýr lagahópur" msgstr[1] "Nýir lagahópar" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Hækka lag" msgstr[1] "Hækka lög" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Hækka lag efst" msgstr[1] "Hækka lög efst" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Lækka lag" msgstr[1] "Lækka lög" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Lækka lag neðst" msgstr[1] "Lækka lög neðst" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Tvítaka lög" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Sameina %d lagahópa" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Fjarlægja %d lög" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Henda textaupplýsingum" #: app/actions/layers-commands.c:1045 msgid "Add Paths" msgstr "Bæta við ferlum" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Stilla mörk lags" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Lög að myndstærð" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Kvarða lag" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Utansníða lag að myndvali" msgstr[1] "Utansníða %d lög að myndvali" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Get ekki utansniðið þar sem ekkert afvöldu lögunum er með neitt innihald eða " "að þau eru þegar skorin að innihaldi sínu." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Utansníða lag að innihaldi" msgstr[1] "Utansníða %d lög að innihaldi" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Bæta inn laghulum" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Beita laghulum" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Eyða laghulum" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Sýna laghulur" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Gera laghulur óvirkar" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Hulur í myndval" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Bæta laghulum í myndval" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Draga laghulur frá myndvali" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Skara laghulur við myndval" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa-gegnsæislitrás til vals" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás í myndval" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás frá myndvali" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás við myndval" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Autt myndval" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins" #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Stilla litarýmd blöndunar lagsins" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Stilla litarýmd samsetningar lagsins" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Stilla samsetningarham lagsins" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrásum" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Aflæsa alfa-gegnsæislitrásum" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nýr MyPaint-málunarpensill" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Búa til nýjan MyPaint-pensil" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Tvítaka MyPaint-pensil" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Afrita þennan MyPaint-pensil" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "A_frita staðsetningu MyPaint-pensils" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu MyPaint-pensilskrár á klippispjaldið" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu MyPaint-pensilskrár í skráarstjóra" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Eyða MyPaint-pensli" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Eyða þessum MyPaint-pensli" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Endu_rlesa MyPaint-pensla" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Endurlesa MyPaint-pensla" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "Br_eyta MyPaint-pensli..." #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Breyta MyPaint-pensli" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Breyta lit..." #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Breyta þessari færslu" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eyða lit" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Eyða þessari færslu" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Breyta virku litaspjaldi" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nýr litur úr _FG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Búa til nýja færslu út frá forgrunnslit" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nýr litur úr _BG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Búa til nýja færslu út frá bakgrunnslit" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Sýna _allt" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nýtt litaspjald" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Búa til nýtt litaspjald" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Flytja _inn litaspjald" #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Flytja inn litaspjald" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Tvítaka litaspjald" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Afrita þetta litaspjald" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Sa_meina litaspjöld..." #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Sameina litaspjöld" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _litaspjalds" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu litaspjaldskrár yfir á klippispjaldið" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu litaspjaldskrár í skráarstjóra" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Eyða litaspjaldi" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eyða þessu litaspjaldi" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Endu_rnýja litaspjöld" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Endurnýja litaspjöld" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Br_eyta litaspjaldi..." #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Breyta þessu litaspjaldi" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Sameina litaspjöld" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Settu nafn fyrir samtvinnaða litaspjaldið" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Það verður að velja a.m.k. tvö litaspjöld til að sameina." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Opna mynstur sem mynd" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Opna þetta mynstur sem mynd" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nýtt mynstur" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Búa til nýtt mynstur" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Tvítaka mynstur" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Afrita þetta mynstur" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _mynsturs" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu mynsturskrár á klippispjaldið" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu mynsturskrár í skráarstjóra" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "E_yða mynstri" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eyða þessu mynstri" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Uppfæ_ra mynstur" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Uppfæra mynstur" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Br_eyta mynstri..." #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Breyta mynstri" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "_Frumstilla allar síur" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Endurstilla öll hjálparforrit á sjálfgefnar stillingar þeirra" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Frumstilla allar síur" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "F_rumstilla" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar síur á sjálfgefin gildi?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Stilla _liti og gegnsæi..." #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ví_xla flýtihulu" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Víxla flýtihulu af/á" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Hylja _valin svæði" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_Hylja óvalin svæði" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Eiginleikar flýtihulu" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum flýtihulu" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Breyta lit flýtihulu" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Ógeg_nsæi hulu:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Allt" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Velja allt" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Ekkert" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Hætta við valið" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Umhverfa" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Snúa við valinu" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "Klippa og fley_ta" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Líma valið beint inn í fljótandi val" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "Afrita og fle_yta" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Afrita valið beint inn í fljótandi val" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "F_jaðra" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Deyfa út jaðra valsins svo það jafnist mjúklega út" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Skerpa" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Fjarlægja mósku úr valinu" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Minnka..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Láta valið skreppa saman" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Ví_kka..." #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Víkka valið" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Útjaða_r..." #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Setja útjaðar valsins í stað myndvalsins" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Fjarlægja holur" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Fjarlægja holur úr valinu" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Vista í _litrás" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Vista myndvalið í litrás" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals..." #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Fylla út í útlínur myndvalsins" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Fylla í útlínur myndvals með síðustu gildum" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Fylla í útlínur myndvals með síðustu stillingum" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Strjúka eftir vali..." #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Mála eftir útlínum myndvals" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Strjúka eftir myndvali með síðustu gildum" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Strjúka eftir myndvali með síðustu stillingum" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjaðra myndval" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Fjaðra myndval um" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Valin _svæði halda áfram utan myndar" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Við fjöðrun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Minnka val" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Minnka val um" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Við minnkun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Víkka val" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Víkka val um" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Val útjaðars" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Ramma myndval með" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Stíll jaðars" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Við gerð jaðars er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Fylla út í útlínur myndvals" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Draga í val" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Búa til mynd út frá sniðmáti..." #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Búa til nýja mynd úr völdu sniðmáti" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nýtt sniðmát..." #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Búa til nýtt sniðmát" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Tvítaka sniðmát..." #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Afrita þetta sniðmát" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Breyta sniðmáti..." #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Breyta þessu sniðmáti" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eyða sniðmáti" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eyða þessu sniðmáti" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Nýtt sniðmát" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Búa til nýtt sniðmát" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Sýsla með sniðmát" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Eyða sniðmáti" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Verkfærastika textaritils" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Opna" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Hlaða inn texta úr skrá" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Hreinsa allan texta" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Frá vinstri til hægri" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Frá hægri til vinstri" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-UPPRÉTT" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-UPPRÉTT" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Opna textaskjal (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Opna textaskrá..." #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Hr_einsa" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Hreinsa allan texta" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Ferill úr texta" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Búa til nýjan feril úr útlínum textans" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texti eftir _ferli" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Beygja textann eftir virkum ferli" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Frá vinstri til hægri" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Frá hægri til vinstri" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Texti eftir ferli mistókst: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Ný forstilling verkfæris..." #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Frumstilla verkfæravalkosti" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Frumstilla í sjálfgefin gildi" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Frumstilla _alla verkfæravalkosti" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir frumstilla alla verkfæravalkosti í sjálfgefin " "gildi?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Vi_sta stillingar verkfæris í forstillingu" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Vista stillingar virka verkfærisins í þessa forstillingu" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Breyta forstillingum virks verkfæris" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Get ekki vistað stillingar '%s' verkfæris í fyrirliggjandi forstillinguna " "'%s'." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Ný forstilling verkfæris" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Búa til nýja forstillingu verkfæris" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Tvítaka forstillingu verkfæris" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Afrita þessa forstillingu verkfæris" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Afrita s_taðsetningu forstillingar verkfæris" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu forstillingaskrár yfir á klippispjaldið" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu forstillingaskrár í skráarstjóra" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Vi_sta stillingar verkfæris í forstillingu" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Vista stillingar virka verkfærisins í þessa forstillingu" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eyða _forstillingu áhalds" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eyða þessa forstillingu verkfæris" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Endu_rlesa forstillingar verkfæra" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Endurlesa forstillingar verkfæra" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris..." #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Breyta þessari forstillingu verkfæris" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Eftir lit" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Velja svæði með áþekkum litum" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Frjáls snúningur..." #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Snúa myndhluta eftir frjálsu horni" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Snúa mynd eftir frjálsu horni" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Magn sprautunar: Stilla" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Magn sprautunar: Setja á lágmark" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Magn sprautunar: Setja á hámark" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Magn sprautunar: Minnka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Magn sprautunar: Auka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Magn sprautunar: Minnka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Magn sprautunar: Auka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Flæði sprautu: Stilla" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Flæði sprautu: Setja á lágmark" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Flæði sprautu: Setja á hámark" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Flæði sprautu: Minnka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Flæði sprautu: Auka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Flæði sprautu: Minnka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Flæði sprautu: Auka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Lágmarka" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Hámarka" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Stærð verkfæris: Stilla" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Stærð verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Stærð verkfæris: Lágmarka" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Stærð verkfæris: Hámarka" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Stærð verkfæris: Minnka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Stærð verkfæris: Auka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Stærð verkfæris: Minnka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Stærð verkfæris: Auka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Stærð verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Stærð verkfæris: Auka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Stilla" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Lágmarka" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Hámarka" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka um 0.1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka um 0.1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Horn verkfæris: Stilla" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Horn verkfæris: Stilla halla á sjálfgefin gildi" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Horn verkfæris: Lágmarka" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Horn verkfæris: Hámarka" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Horn verkfæris: Minnka um 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Horn verkfæris: Auka um 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Horn verkfæris: Minnka um 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Horn verkfæris: Auka um 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Horn verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Horn verkfæris: Auka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Millibil verkfæris: Stilla" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Millibil verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Millibil verkfæris: Lágmarka" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Millibil verkfæris: Hámarka" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Millibil verkfæris: Minnka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Millibil verkfæris: Auka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Millibil verkfæris: Minnka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Millibil verkfæris: Auka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Millibil verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Millibil verkfæris: Auka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Harka verkfæris: Stilla" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Harka verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Harka verkfæris: Lágmarka" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Harka verkfæris: Hámarka" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Harka verkfæris: Minnka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Harka verkfæris: Auka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Harka verkfæris: Minnka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Harka verkfæris: Auka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Harka verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Harka verkfæris: Auka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Kraftur verkfæris: Stilla" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Kraftur verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Kraftur verkfæris: Lágmarka" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Kraftur verkfæris: Hámarka" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Kraftur verkfæris: Auka um 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Kraftur verkfæris: Auka um 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Kraftur verkfæris: Auka hlutfallslega" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Virkja \"%s\" verkfærið" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "Eyða _festipunkti" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "_Hnikun hefst" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "Setja _inn festipunkt" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Eyða _bút" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Snúa við stroku" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Breyta _ferli" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Breyta virka ferlinum" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Breyta _eiginleikum ferils..." #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Breyta eiginleikum ferils" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nýr ferill..." #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Búa til nýjan feril..." #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nýr ferill með síðustu gildum" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Búa til nýjan feril með síðast notuðum gildum" #: app/actions/vectors-actions.c:70 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "_Tvítaka ferla" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Tvítaka þessa ferla" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eyða ferli" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eyða þessum ferli" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sa_meina sýnilega ferla" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Hækka fe_ril" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Hækka þennan feril" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Se_tja feril efst" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Setja þennan feril efst" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Lækka feril" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Lækka þennan feril" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "S_etja feril neðst" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Setja þennan feril neðst" #: app/actions/vectors-actions.c:111 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "F_ylla ferla..." #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Fylla ferlana" #: app/actions/vectors-actions.c:117 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Fylla ferla" #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Fylla í ferlana með síðast notuðum gildum" #: app/actions/vectors-actions.c:123 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "_Mála stroku eftir ferlum..." #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Mála eftir ferlunum" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "_Mála stroku eftir ferlum" #: app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Mála eftir ferlunum með síðast notuðum gildum" #: app/actions/vectors-actions.c:135 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Afrita _ferla" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Líma feril" #: app/actions/vectors-actions.c:145 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "Fl_ytja út ferla..." #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Flytja i_nn feril..." #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "_Víxla sýnileika ferils" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Læsa str_okum á ferli" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Læs_a staðsetningu ferils" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Litamerki ferils: Hreint" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem blátt" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem grænt" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem gult" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Appelsínugult" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem appelsínugult" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Brúnt" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem brúnt" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem rautt" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Fjólublátt" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem fjólublátt" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grátt" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem grátt" #: app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Ferlar í myn_dval" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ferill í myndval" #: app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Va_l út frá ferlum" #: app/actions/vectors-actions.c:243 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Skipta myndvali út fyrir ferla" #: app/actions/vectors-actions.c:248 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "Bæt_a ferlum í myndval" #: app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Bæta ferlum í myndval" #: app/actions/vectors-actions.c:254 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Draga ferla frá myndvali" #: app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Draga ferla frá myndvali" #: app/actions/vectors-actions.c:260 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "Skara ferla v_ið myndval" #: app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Skara ferla við myndval" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "V_al að ferli" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Að _ferli" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Val að ferli" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Val _að ferli (nánar)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Ítarlegir valkostir" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Velja efs_ta feril" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Velja efsta ferilinn" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Velja _neðsta feril" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Velja neðsta ferilinn" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Velja _fyrri feril" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Velja ferilinn sem er fyrir ofan ferilinn sem þú ert að vinna á núna" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Velja _næsta feril" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Velja ferilinn sem er fyrir neðan ferilinn sem þú ert að vinna á núna" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Eiginleikar ferils" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum ferils" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Nýr ferill" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Búa til nýjan feril" #: app/actions/vectors-commands.c:277 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Hækka feril" msgstr[1] "Hækka ferla" #: app/actions/vectors-commands.c:313 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Setja feril efst" msgstr[1] "Setja ferla efst" #: app/actions/vectors-commands.c:353 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Lækka feril" msgstr[1] "Lækka ferla" #: app/actions/vectors-commands.c:393 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Setja feril neðst" msgstr[1] "Setja ferla neðst" #: app/actions/vectors-commands.c:423 msgid "Duplicate Paths" msgstr "Tvítaka ferla" #: app/actions/vectors-commands.c:461 msgid "Remove Paths" msgstr "Fjarlægja ferla" #: app/actions/vectors-commands.c:508 msgid "Paths to selection" msgstr "Ferlar í myndval" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Fylla feril" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Ferill pensilstroku" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ný sýn" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Býa til aðra sýn á þessa mynd" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Loka sýn" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Loka virkri sýn á þessa mynd" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "M_iðja mynd í glugga" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Skruna með myndina þannig að hún verði miðjusett í glugganum" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "La_ga mynd að glugga" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndin sjáist öll" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fy_lla glugga" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að glugginn sé allur í notkun" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Aðdráttur að _myndvali" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndvalið fylli gluggann" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Aftur_kalla aðdrátt" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Endurgera síðasta aðdráttarstig" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Annað snúningsho_rn..." #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Stilla sérsniðið snúningshorn" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Frumstilla flettingu" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Frumstilla flettingu á óflett" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "F_rumstilla Fletta og snúa" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Frumstilla flettingu á óflett og snúningshorn á 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Yfirlitsgluggi" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Sýna yfirlitsglugga fyrir þessa mynd" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Skjásíur..." #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Stilla síur sem notaðar eru fyrir þessa sýn" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Eins og í _kjörstillingum" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Endursetja litstýringu á það sem tilgreint er í kjörstillingum" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Minn_ka að" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Minnka myndaglugga í stærð myndflatar" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjá..." #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Tengjast við annan skjá" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Birta _allt" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Sýna allt efni myndar" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt fyrir punkt" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Mynddíll á skjánum samsvarar mynddíl" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Litstýra þessari sýn" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Nota litastýringu fyrir þessa sýn" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Litir í próförk" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Nota þessa sýn fyrir próförk" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_BPC svartgildismótvægi" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Merkja liti utan litrófs" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Við gerð sýndarprófarkar eru merktir þeir litir sem ekki er hægt að þýða " "yfir í úttakslitarýmd" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Sýna _myndval" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Birta útlínur myndvalsins" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Sýna mörk _lags" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Teikna jaðar í kringum virka lagið" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Sýna mörk myndflatar" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Teikna jaðar í kringum myndflöt" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Sýna st_oðlínur" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Birta stoðlínur myndarinnar" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Sýna _hnitanet" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Birta hnitanet myndarinnar" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "B_irta sýnatökupunkta" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Birta litsýnatökupunkta myndarinnar" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "_Grípa í stoðlínur" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í stoðlínurnar" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Grí_pa í hnitanet" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í hnitanetið" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jaðra myndflatarins" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Grípa í _virkan feril" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í virkan feril" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Grí_pa í umgjarðir" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í umgjarðir" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Grípa í jafnar v_egalengdir" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jafnar vegalengdir milli þriggja umgjarða" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Sýna _valmyndastiku" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Sýna valmyndastiku þessa glugga" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Sýna mælistik_ur" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Sýna mælistikur þessa glugga" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Sýna _rennislár" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Sýna skrunstikur þessa glugga" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Sýna s_töðustiku" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Sýna stöðustiku þessa glugga" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Skjá_fylli" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Víxla heilskjásham" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Stilla aðdráttarhlutfall" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Renna eins langt út og auðið er" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Renna eins langt inn og auðið er" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Renna langt frá" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Renna mikið að" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Aðdráttur 16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Aðdráttur 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Aðdráttur 8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Aðdráttur 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Aðdráttur 4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Aðdráttur 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Aðdráttur 2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Aðdráttur 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Aðdráttur 1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Aðdráttur 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Aðdráttur 1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Aðdráttur 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Aðdráttur 1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Aðdráttur 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Aðdráttur 1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Aðdráttur 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Aðdráttur 1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Aðdráttur 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Stilla sérsniðinn aðdrátt" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Annað aðd_ráttarhlutfall..." #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Fletta lárétt" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Spegla sýninni lárétt" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Fle_tta lóðrétt" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Spegla sýninni lóðrétt" #: app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Algilt snúningshorn skjás er stillt" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "F_rumstilla snúning" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Frumstilla snúningshorn á 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Snúa 15° _réttsælis" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til hægri" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Snúa 90° _réttsælis" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til hægri" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Snúa _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Snúa sýninni á hvolf" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 90° ran_gsælis" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til vinstri" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 15° ran_gsælis" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Snúa sýninni 15 gráður til vinstri" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "S_kynjanlegt" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er skynjanlegt" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Afstæð lit_mæling" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er afstæð litmæling" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "Litmett_un" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er litmettun" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Algild litmæling" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er algild litmæling" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Frá þe_ma" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Nota bakgrunnslit frá núverandi þema" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Litur fyrir ljósar rúður" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Nota lit fyrir ljósar rúður" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Litur fyrir _dökkar rúður" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Nota lit fyrir dökkar rúður" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Sérsniðinn litur..." #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Nota einhvern annan lit" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Eins og í _kjörstillingum" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Endursetja útvíkkunarlit á það sem tilgreint er í kjörstillingum" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Halda útvíkkun myndflatar í \"Birta _allt\"-hamnum" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Halda útvíkkun myndflatar þegar \"Skoða -> Birta allt\" er virkjað" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Stilla lárétta skrunhliðrun" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Skruna að vinstri jaðri" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Skruna að hægri jaðri" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Skruna til vinstri" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Skruna til hægri" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Skruna síðu til vinstri" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Skruna síðu til hægri" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Stillaóðrétta skrunhliðrun" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Skruna að efri jaðri" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Skruna að neðri jaðri" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Skruna upp" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Skruna niður" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Skruna síðu upp" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Skruna síðu niður" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Aftur_kalla aðdrátt (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Aftur_kalla aðdrátt" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Aðdráttur (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Fletta %s& snúa (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Stilla útvíkkunarlit myndflatar" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skjár %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Færa þennan glugga á skjá %s" #: app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "Opna skjá" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "Margra-skjáa dót á tilraunastigi!\n" "Smelltu á 'Í lagi' og skemmtu þér við að láta GIMP hrynja..." #: app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Settu inn heiti á nýja skjáinn:" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "Tókst ekki að opna skjáinn '%s'. Prófaðu einhvern annan:" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Næsta mynd" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Skipa yfir í næstu mynd" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Fyrri mynd" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Skipa yfir í fyrri mynd" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "S_taðsetning flipa" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "Fela s_pjöld" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Þegar þetta er virkjað eru hliðarspjöld og aðrir samskiptagluggar faldir, " "einungis myndagluggar eru sýnilegir." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Birta _flipa" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Ef þetta er virkjað er birt stika með flipum fyrir myndir." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Eins-glugga-ha_mur" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Þegar þetta er virkjað er GIMP forritið allt í einum glugga." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Efst" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Setja flipana efst" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Neðst" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Setja flipana neðst" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Vinstri" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Setja flipana vinstra megin" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Hægri" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Setja flipana hægra megin" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Eins-glugga-hamur er óvirkur" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Sýna \"%s-%d.%d\"" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Skipta yfir í sýn á fyrstu mynd: %1$s" msgstr[1] "Skipta yfir í sýn á mynd %2$d: %1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Valið nýlegt spjald inniheldur verkfærakassa. Lokaðu spjaldinu sem nú er " "opið og reyndu aftur." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Frá þema" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Litur fyrir ljósar rúður" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Litur fyrir dökkar rúður" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Sérsniðinn litur" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Svarthvítt" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Skraut" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Táknmynd verkfæris" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Táknmynd verkfæris með krossmiði" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Aðeins krossmið" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-mynd" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-mynd" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster-mynd" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop-mynd" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF - Portable Document Format" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-mynd" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP-mynd" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP-mynd" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Örvhent" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Rétthent" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjálparskoðarinn" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Netvafri" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Lítið" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Miðlungsstærð" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Stórt" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Flennistórt" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Efst" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Neðst" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Vinstri" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Hægri" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Eftir vegalengd" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Eftir tímalengd" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Engin aðgerð" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Hliðra sýn" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Skipta yfir í færsluverkfæri" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Venjulegur gluggi" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Gagnagluggi" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Ofan á öðrum" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Lítill" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Mikill" #: app/config/config-enums.c:403 msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Ljósir litir" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "Meðalgrátt" #: app/config/config-enums.c:405 msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Dökkir litir" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Villa við að þátta '%%s': lína er lengri en %s stafir." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Villa við ritun '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Villa við lestur '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Það kom upp villa við þáttun '%s' skrárinnar. Sjálfgefin gildi verða notuð. " "Öryggisafrit stillinganna þinna var búið til í '%s'." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Málskipan síunarmynsturs við leit og val atriða:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Litrás" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Ferill" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Sérsniðinn gegnsæislitur 1" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Sérsniðinn gegnsæislitur 2" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Þegar þetta er virkjað, verður mynd að virkri mynd þegar myndgluggi hennar " "fær fókus (verður virki glugginn á skjáborðinu). Þetta getur verið gagnlegt " "í gluggastýringarkerfum sem nota \"smella til að fá fókus\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Stillir leitarslóð fyrir pensilhreyfingar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stillir hvaða útvíkkunarlitur myndflatar er notaður ef útvíkkunarhamurinn er " "stilltur á sérsniðinn lit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Tilgreinir hvort eigi að halda útvíkkun myndflatar þegar \"Skoða -> Birta " "allt\" er virkjað." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Skilgreinir hvernig svæðið umhverfis myndina verður teiknað." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum GIMP með bakgrunnsfyrirspurnum á netið." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Tímamerki síðustu athugun með uppfærslu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "Hvað á að gera þegar opnuð er skrá með ígræddu ICC-litasniði." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu litasniðsskráa fyrir alla glugga." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Stillir hvaða tegund bendla eigi að nota." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" "Stillir afstöðu bendla eftir því hvort um rétthenta/örvhenta er að ræða." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Samhengisháðir músarbendlar geta verið hjálplegir. Þeir eru sjálfgefið " "virkir. Hinsvegar krefst þetta hluta af vinnslugetu sem þú gætir viljað " "nota til annarra hluta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Sameina valmynd og titilstiku (gluggaskreytingar á vegum forritsins)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Sjálfgefið sýna allt efni myndar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er tryggt að hver mynddíll í mynd samsvarar mynddíl á " "skjánum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Þetta er fjarlægðin í mynddílum sem virkjar grip í stoðlínur og hnitanet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Grípa sjálfgefið í stoðlínur í nýjum myndgluggum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Grípa sjálfgefið í hnitanet í nýjum myndgluggum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Grípa sjálfgefið í jaðra myndflatar í nýjum myndgluggum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Grípa sjálfgefið í virkan feril í nýjum myndgluggum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "Grípa sjálfgefið í umgjarðir laga í nýjum myndgluggum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "Grípa sjálfgefið í jafnar vegalengdir milli þriggja umgjarða í nýjum " "myndgluggum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verkfæri á borð við loðið val (fuzzy-select) og fötufyllingu finna svæði út " "frá sáðtölu-fyllingu (seed-fill algorithm). Sáðtölu-fyllingin byrjar frá " "fyrsta valda mynddíl og vinnur sig í allar áttir þar til mismunur á styrk " "mynddíls miðað við upphaflegan díl er meiri en tilgreind mörk. Þetta gildi " "er það sem kallast sjálfgefin mörk (default threshold), t.d. ef verið er að " "leita eftir litum þá kallast þetta sjálfgefin litmörk." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Gluggasvörunarupplýsingar (window type hint) sem fylgja hliðarspjöldum og " "verkfærakassa. Þetta getur haft áhrif á það hvernig gluggastýringarkerfið " "þitt setur fram og meðhöndlar þessa glugga." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Þegar þetta er virkt verður valinn pensill notaður fyrir öll verkfæri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verða valdar hreyfingar notaðar fyrir öll verkfæri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verður valinn litstigull notaður fyrir öll verkfæri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Þegar þetta er virkt verður valið mynstur notað fyrir öll verkfæri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verður valin stilling fyrir sjálfvirka útvíkkun lags " "notuð fyrir öll verkfæri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Stillir vafrann sem hjálparkerfið notar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Hversu margar nýlegar stillingar eigi að halda uppá í síuverkfærum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Setja sjálfgefið á seinast notuðu stillingar í síuverkfærum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Sýna ítarlegri valkosti lita í síuverkfærum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Stillir textann sem birtist á stöðustikunum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Stillir textann sem birtist í titilstiku myndglugga." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Umbreyta innfluttum myndum í fleytitölunákvæmni. Gildir ekki um litnúmeraðar " "myndir." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Þegar innfluttum myndum er umbreytt í fleytitölunákvæmni, þá ætti að bæta " "við lágmarkssuði til að dreifa litagildum ofurlítið." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás við öll lög innfluttra mynda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Hvaða hjálparforrit á að nota við innflutning á RAW myndavélaskrám." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Sjálfgefið notuð skráartegund við útflutning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Sjálfgefið flytja út litasnið myndarinnar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Sjálfgefið flytja út athugasemd myndarinnar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Sjálfgefið flytja út smámynd myndarinnar" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Flytja sjálfgefið út EXIF-lýsigögn." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Flytja sjálfgefið út XMP-lýsigögn." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Flytja sjálfgefið út IPTC-lýsigögn." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "Reyna að útbúa aflúsunargögn fyrir villuskýrslur þegar það á við." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Stillir umbeðinn penna og API-inntak snertingar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun öll myndin vera sýnileg eftir að skrá er opnuð, " "annars birtist hún í kvarðanum 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Stillir hvort aðdráttur sé háður færsluvegalengd eða færslutíma, þegar " "aðdráttur fer fram með því að draga músina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Aðlagar hve mikið músin stýrir aðdrætti að myndfleti, í prósentuhlutfalli." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Stillir stig brúunar (innskotsaðferð) sem notað er við stækkun og aðrar " "ummyndanir." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Tiltekur hvaða tungumál eigi að nota í notandaviðmótinu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Síðasta þekkta dreifingarútgáfa GIMP miðað við upplýsingar af opinbera " "vefsvæðinu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "Útgáfa GIMP stillingaskránna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hversu mörg fyrri skráarnöfn á að sýna á skráarvalmynd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Tímamerki fyrir síðustu útgáfudagsetningu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Síðasta útgáfunúmer fyrir dreifingarútgáfuna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hraði hreyfingar (marserandi maurar) í útlínum myndvals. Þetta gildi er í " "millísekúndum (minni tími þýðir hraðari marsering)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP aðvarar notandann ef tilraun er gerð til að búa til mynd sem tæki meira " "minni en stærðina sem tiltekin er hér." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Hvernig á að stefnu miðað við lýsigögn þegar myndskrá er opnuð." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stillir lárétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). " "Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um " "lárétta og lóðrétta upplausn." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stillir lóðrétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). " "Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um " "lárétta og lóðrétta upplausn." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Ef þetta er virkjað verður ósýnilegum lögum breytt rétt eins og þeim " "venjulegu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Ef þetta er virkt, skilgreinir hreyfiverkfærið breytta lagið eða ferilinn " "sem virkt. Þetta var sjálfgefin hegðun í eldri útgáfum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Stillir stærð yfirlitsforskoðunar sem tiltæk er í hægra horninu neðst á " "myndglugganum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Stillir hve marga örgjörvaþræði GIMP ætti að reyna að nota í einu fyrir " "aðgerðir sem styðja það." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lögum og litrásum. " "Slíkar forskoðunarmyndir er ágætt að hafa í gluggum fyrir lög og litrásir en " "þetta getur hægt á vinnslu þegar unnið er með mjög stórar myndir." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lagahópum. Slíkar " "forskoðunarmyndir geta hægt mun meira á afköstum heldur en venjuleg " "forskoðun laga." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Setur forskoðunarstærðina fyrir forskoðun laga og litrása í nýjum valmyndum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Stillir sjálfgefinn lit flýtihulu" #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef " "raunstærð myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef " "aðdráttur myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Láta GIMP reyna að endurheimta síðustu vistuðu lotu þegar það er ræst." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Þegar þetta er virkt, reynir GIMP að endurheimta glugga á þeim skjá þar sem " "þeir voru áður opnir. Þegar þetta er óvirkt, opnast þeir á skjánum sem er í " "notkun." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Muna stillingar á verkfærum, mynstrum, litum og penslum á milli GIMP seta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Þegar þetta er virkt, verður sama verkfæri og valkostir þess notað fyrir öll " "inntakstæki. Ekki verður skipt um verkfæri þegar inntakstæki breytist." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Halda skrá yfir allar opnaðar og vistaðar skrár í lista yfir \"Nýleg skjöl\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Vista staðsetningu og stærð helstu glugga þegar hætt er í GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Þegar þetta er virkt munu öll málunarverkfæri birta forskoðun með útlínum " "valins pensils." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun útlína pensils grípa í línubúta um leið og málað er." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Þegar þetta er virkt munu gluggar birta hjálparhnapp sem leiðir á viðkomandi " "hjálparsíðu. Án þessa hjálparhnapps er samt hægt að nálgast hjálparsíðuna " "með því að styðja á F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og " "málunarverkfæri eru í notkun. Ef bæði útlína pensils og bendill eru gerð " "óvirk, mun staðsetningin vera gefin til kynna á eins látlausan hátt og hægt " "er." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er valmyndastikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna valmyndastiku\" skipunina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru mælistikur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mælistikur\" skipunina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru rennislár sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna rennislár\" skipunina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er stöðustikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stöðustiku\" skipunina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er myndval sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla þessu " "með því að fara í \"Skoða->Sýna myndval\" skipunina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru mörk laga sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mörk lags\" skipunina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru mörk myndflatar sjálfgefið sýnileg. Hægt er að " "víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta mörk myndflatar\" skipunina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru stoðlínur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stoðlínur\" skipunina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er hnitanet sjálfgefið sýnilegt. Hægt er að víxla þessu " "með því að fara í \"Skoða->Sýna hnitanet\" skipunina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru sýnatökupunktar sjálfgefið sýnilegir. Hægt er að " "víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta sýnatökupunkta\" skipunina." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Birta vísbendingu þegar bendill svifar yfir atriði." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Nota GIMP með öllu viðmótinu í einum glugga." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Fela spjöld og aðra glugga, birta eingöngu myndaglugga." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Birta myndaflipa í eins-glugga-ham." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Virkja _N-punkta aflögunarverkfærið." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Virkja haldfangaummyndun" #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Virkja samhverfa málun." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Virkja MyPaint Brush málunarpensla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Virkja saumlausa klónunarverkfærið." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Virkja málunarvalsverkfærið." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hvað á að gera þegar ýtt er á bilslá í myndaglugganum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Þjöppunaraðferðin sem notuð er fyrir minnisbúta (tíglagögn) í " "diskminnisskránni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Stillir staðsetningu diskminnis (swap). GIMP notar minnisúthlutunarskema sem " "byggt er á gluggatiglum (tile based memory allocation scheme). " "Diskminnisskráin er notuð til að víxla gluggatiglum fljótt og vel yfir á " "disk og síðan til baka. Athugaðu að diskminnisskráin getur auðveldlega orðið " "mjög stór ef GIMP er notað við vinnslu stórra mynda. Einnig getur vinnsla " "orðið mjög hægvirk ef diskminnisskráin er höfð í möppu sem tengd er með " "NFS. Af þessum sökum gæti borgað sig að hafa diskminnisskrána í \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Þegar þetta er virkt geturðu skipt um flýtilykla fyrir atriði í valmyndum " "með því að slá inn lyklasamsetningu á meðan valmyndaratriðið er uppljómað." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Vista flýtilykla í hvert sinn sem GIMP er lokað." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Endurheimta vistaðar lyklavísanir í hvert sinn sem GIMP er ræstur." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Stillir möppu fyrir bráðabirgðaskrár. Það munu verða búnar til ýmsar " "vinnuskrár á meðan GIMP er í keyrslu. Flestar þessar skrár hverfa síðan " "þegar hætt er í GIMP, en einhverjar munu líklega verða eftir og er því betra " "ef þessi mappa sé ekki sameiginleg með öðrum notendum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Heiti þemunnar sem á að nota." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Velur tilbrigði litastefs í þema." #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Heiti þemunnar sem á að nota." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Rétthærra en stærðir táknmynda sem þema skilgreinir." #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "Stærð táknmynda sem á að nota." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verða táknrænar táknmyndir valdar, ef það er í boði." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Aðlaga stærð leturs í myndræna notandaviðmótinu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "Setur sjálfgefið myndgerðarmarkmið í glugganum 'Umbreyta í litasnið'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna stöðu svartgildismótvægis (BPC) í glugganum 'Umbreyta í " "litasnið'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð lags í glugganum 'Nákvæm umbreyting'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð textalags í glugganum 'Nákvæm umbreyting'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð rásar í glugganum 'Nákvæm umbreyting'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna gerð litaspjalds í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "Setur hámarksfjölda lita í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna stöðu 'Fjarlægja tvítekna liti' í glugganum 'Umbreyta í " "litnúmerað'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna gerð punktdreifingar í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna stöðu 'Punktdreifa alfa-gegnsæi' í glugganum 'Umbreyta í " "litnúmerað'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna stöðu 'Punktdreifa textalög' í glugganum 'Umbreyta í " "litnúmerað'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Stærð myndflatar'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefið sett af lögum til að stærðarbreyta í glugganum 'Stærð " "myndflatar'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna stöðu 'Breyta stærð textalaga' í glugganum 'Stærð " "myndflatar'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "Stillir hvernig leitað er að atriðum og þau valin út frá textamynstri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Setur sjálfgefið heiti á lagi fyrir gluggann 'Nýtt lag'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn ham fyrir gluggann 'Nýtt lag'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna litarýmd blöndunar fyrir gluggann 'Nýtt lag'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna litarýmd samsetningar fyrir gluggann 'Nýtt lag'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn ham samsetningar fyrir gluggann 'Nýtt lag'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Setur sjálfgefið ógegnsæi í glugganum 'Nýtt lag'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Nýtt lag'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Stærð á mörkum lags'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna laghulu í glugganum 'Bæta inn laghulu'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna stöðu 'Umhverfa laghulu' í glugganum 'Bæta inn laghulu'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna gerð sameiningar í glugganum 'Sameina sýnileg lög'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefið 'Sameina einungis innan virks hóps' í glugganum 'Sameina " "sýnileg lög'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "Setur sjálfgefið 'Henda ósýnilegu' í glugganum 'Sameina sýnileg lög'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Setur sjálfgefið nafn litrásar í glugganum 'Ný litrás'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn lit og ógegnsæi í glugganum 'Ný litrás'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Setur sjálfgefið nafn ferils í glugganum 'Nýr ferill'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu í glugganum 'Flytja út feril'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna stöðu 'Flytja út valda ferla' í glugganum 'Flytja út feril'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu í glugganum 'Flytja inn feril'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna stöðu 'Sameina innflutta ferla' í glugganum 'Flytja inn " "feril'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna stöðu 'Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð' í " "glugganum 'Flytja inn feril'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn radíus fjöðrunar fyrir 'Fjaðra myndval' gluggann." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir " "'Fjaðra myndval' gluggann." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn vaxtarradíus fyrir 'Víkka val' gluggann." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn minnkunarradíus fyrir 'Minnka val' gluggann." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir " "'Minnka myndval' gluggann." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn radíus fyrir 'Val útjaðars' gluggann." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir " "'Val útjaðars' gluggann." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn stíl útjaðars fyrir 'Val útjaðars' gluggann." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Stillir stærð smámyndar sem birt er í opnunarglugganum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Smámynd sem birt er í Opna-glugganum verður sjálfvirkt uppfærð ef sú skrá " "sem verið er að forskoða er minni en stærðin sem stillt er hérna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Þegar magn mynddílagagna fer yfir þessi mörk, mun GIMP fara að skrifa " "minnisbúta á disk. Þetta er mun hægvirkara en gerir aftur á móti kleift að " "vinna með myndir sem ekki kæmust annars fyrir í vinnsluminni (RAM). Ef þú " "ert með mikið vinnsluminni í tölvunni gætirðu viljað hækka þetta gildi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Sýna forgrunns- og bakgrunnsliti í verkfærakassanum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Birta valinn pensil, mynstur og litstigul í verkfærakassanum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Nota einn hnapp í verkfærakassa fyrir hópuð verkfæri." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Birta virka mynd í verkfærakassanum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Birta GIMP-gæludýrið efst í verkfærakassanum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Fyrsti liturinn sem á að nota í köflóttu reitunum sem tákna gegnsæi, þegar " "tegund gegnsæis er stillt á sérsniðna liti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Annar liturinn sem á að nota í köflóttu reitunum sem tákna gegnsæi, þegar " "tegund gegnsæis er stillt á sérsniðna liti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Stillir hvernig gegnsæi í myndum í myndum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Stillir stærð köflóttu reitanna sem sýna gegnsæi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun GIMP ekki vista mynd ef henni hefur ekki verið " "breytt síðan hún var opnuð." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Stillir lágmarksfjölda aðgerða sem hægt er að afturkalla. Fleiri " "afturköllunarþrep eru tiltæk þar til hámarksstærð afturkallana er náð." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Stillir efri mörk á minni sem notað er fyrir hverja mynd vegna afturkallana " "á aðgerðum. Hver svo sem þetta gildi er, verða alltaf til taks jafn mörg " "afturköllunarþrep og tilgreind eru í lágmarksstillingum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Stillir stærð forskoðana í afturkallanaferli." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "þegar þetta er virkjað opnar F1-lykillinn hjálparvafrann." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Ef þetta er virkjað, er OpenCL notað í nokkrum aðgerðum." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" "Það er alltaf málamiðlun milli hraða og gæða á skjánum þar sem aðdráttur er " "lítill." #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Þegar þetta er virkt, mun leit að aðgerðum einnig skila óvirkum aðgerðum.." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Hámarksfjöldi aðgerða sem vistaðar eru í aðgerðaferli." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "banvæn þáttunarvilla" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Mynd" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Myndval" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Valinn viðmiðunarhluti" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Jafna til vinstri" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Miðja lárétt" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Jafna til hægri" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Jafna efst" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Miðja lóðrétt" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Jafna neðst" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Dreifa festipunktum jafnt lárétt" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Dreifa festipunktum jafnt lóðrétt" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Dreifa lárétt með jöfnum láréttum bilum" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Dreifa lóðrétt með jöfnum lóðréttum bilum" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "FG-litafylling" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "BG-litafylling" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Mynsturfylling" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Hart" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Mjúkt" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Fjaðrað" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Mynddíll" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Grátóna (%)" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spyrja hvað skuli gera" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Halda ígræddu litasniði" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Umbreyta mynddílum í innbyggt sRGB eða grátóna litasnið" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Umbreyta í umbeðið RGB eða grátóna litasnið (sjálfgefið notað innbyggt)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Engin" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (venjulegt)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (minni litblæðing)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Staðsett" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Mjúkt" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Horn" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Mjúkt" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Fríhendis" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Lína" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Löng strik" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Miðlungs strik" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Stutt strik" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Stakir punktar" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Venjulegir punktar" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Þéttir punktar" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punktskygging" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strik, punktur" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strik, punktur, punktur" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Villukemba aðvaranir, alvarlegar villur og hrun" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Villukemba alvarlegar villur og hrun" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Einungis villukemba hrun" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Aldrei villukemba GIMP" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Ógegnsæi" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Horn" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Litur" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Harka" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Framfylgja" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Millibil" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flæði" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Flökt" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Heillitur" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Nota myndval sem inntak" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Nota allt lagið sem inntak" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "FG" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Forgrunnslitur (gegnsær)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "FG (t)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "BG" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Bakgrunnslitur (gegnsær)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "BG (t)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Gildi" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa gegnsæi" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Ljómi" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Öll lög" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lög með stærð myndar" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Öll sýnileg lög" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Víðvær möttun" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin-möttun" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Skilaboð" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Villa" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "AÐVÖRUN" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "ALVARLEGT" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spyrja hvað skuli gera" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Henda lýsigögnum án þess að snúa" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Snúa myndinni og henda síðan lýsigögnum" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Engar smámyndir" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Venjulegt (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stórt (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Ólínulegt" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Skynjanlegt" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<ógilt>>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Kvarða mynd" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Breyta stærð myndar" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Fletta mynd" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Snúa mynd" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Ummynda mynd" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Skera utan af mynd" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Umbreyta mynd" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Fjarlægja atriði" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Endurraða hlut" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Sameina lög" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Sameina ferla" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Flýtihula" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Hnitanet" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Endurgerð litavörpunar" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Stoðlína" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Sýnatökupunktur" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Lag/Litrás" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Breyting á Lagi/Litrás" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Valhula" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Sýnileiki hlutar" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Læsa/Aflæsa sýnileika" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Eiginleikar hlutar" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Færa hlut" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Kvarða hlut" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Breyta stærð hlutar" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Bæta við lagi" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Bæta inn laghulu" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Beita laghulu" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrásum" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Stilla ógegnsæi laga" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Stilla ham laga" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Bæta við litrásum" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Fljótandi val í lag" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Fleyta vali" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Festa fljótandi val" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Líma" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klippa" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texti" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Ummyndun" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mála" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Festa sníkil" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjarlægja sníkil" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Flytja inn ferla" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Hjálparforrit" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tegund myndar" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Nákvæmni myndar" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Stærð myndar" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Breyting á myndupplausn" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Breyta lýsigögnum" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Skipta um litnúmerað litaspjald" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Fela/Birta litasnið" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Snið á lagi/litrás" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Endurnefna hlut" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Litamerki atriðis" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nýtt lag" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Eyða lagi" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Stilla ham lagsins" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrás" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Bíða með stærðarbreytingu á lagahóp" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Halda áfram með stærðarbreytingu á lagahóp" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Bíða með laghulu á lagahóp" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Halda áfram með laghulu á lagahóp" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Byrja að umbreyta lagahóp" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Hætta að umbreyta lagahóp" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Umbreyta lagahóp" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textalag" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Breyting á textalagi" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Umbreyta textalagi" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Eyða laghulu" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Sýna laghulu" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ný litrás" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Eyða litrás" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Litur litrásar" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nýr ferill" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eyða ferli" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Breyting á ferli" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Hnitanet ummyndunar" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Blek" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Veldu forgrunnslit" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Bæta við sjónhverfingu" #: app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Fjarlægja sjónhverfingu" #: app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Endurraða sjónhverfingu" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Ekki hægt að afturkalla" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Örsmátt" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Mjög smátt" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Smátt" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Stórt" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Mjög stórt" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Flennistórt" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Gríðalega stórt" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Risastórt" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Skoða sem lista" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Skoða sem hnitanet" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Val eftir einfaldri textaleit" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Val eftir leit með reglulegri segð" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Val eftir mynsturleit með algildisstöfum" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Frumstilling" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Innri ferlar" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Leita að gagnaskrám" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Sníklar" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Forritseiningar" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Engir magnvinnslutúlkarar eru tiltækir. Magnvinnsluhamur er óvirkur." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Enginn magnvinnslutúlkari tilgreindur, nota '%s'.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Enginn magnvinnslutúlkari tilgreindur." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Tiltækir túlkar eru:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Tilgreindu einn af þessum túlkurum sem --batch-interpreter valkost." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Aðgerðarunan '%s' er ekki gildur magnvinnslutúlkari." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Magnvinnsla er óvirk." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Magnvinnslutúlkarinn '%s' er ekki tiltækur. Magnvinnsla er ekki möguleg." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Eyðing \"%s\" mistókst: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Ferill lita" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Uppfæri biðminni fyrir merkingar" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Klippa lag" msgstr[1] "Klippa %d lög" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609 msgid "Pasted Layer" msgstr "Límt lag" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Víðvært biðminni" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "AppData-upplýsingar forritsauka verða að vera af tegundinni \"addon\", fann " "í staðinn \"%s\"." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "AppData-upplýsingar forritsauka verða að bæta við \"org.gimp.GIMP\"." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "Auðkenni AppData-upplýsinga (\"%s\") og mappan (\"%s\") verða að vera eins." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "AppData-upplýsingar forritsauka verða að auglýsa útgáfuna í merki." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Óstutt \"%s\" (tegund %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP er krafist til að bera saman " "útgáfur." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "'%s' er ekki afstæð slóð." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "'%s:' er ekki afleiða forritsviðaukans." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' er ekki mappa." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "'%s:' er ekki gild skrá." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Forritsviðauka kerfisins er ekki hægt að fjarlægja." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Sleppi forritsviðauka '%s': %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Sleppi óþekktri skrá '%s' í möppu fyrir forritsviðauka.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG til BG (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "FG til BG (skarpar brúnir)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "FG til BG (HSV rangsælis)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "FG til BG (HSV litblær réttsælis)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG til gegnsæis" #: app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "FG til gegnsæis (skarpar brúnir)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Hinkraðu aðeins…: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Villa við að vista '%s': " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Villa við að vista '%s'" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Gat ekki ræst (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:is" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Villa við að loka '%s': %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þú hafir notað GIMP %s áður. GIMP mun núna yfirfæra " "notandastillingarnar þínar í '%s'." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þú sért að nota GIMP í fyrsta skipti. GIMP mun núna " "búa til möppu með heitinu '%s' og afrita nokkrar skrár í hana." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Afrita skrá '%s' frá '%s'..." #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Bý til möppuna '%s'..." #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Get ekki búið til möppu '%s': %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Engin mynstur til fyrir þessa aðgerð." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Þáttarinn (túlkarinn) styður ekki fléttaða lista (imbricated lists)." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • verður að vera innan
          eða
            merkja." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Óþekkt merki <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Breidd = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Hæð = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Bæti = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: %dx%d yfir hámarksstærð." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt litadýpt %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt útgáfa %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Óstutt pensilsnið" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': Heiti pensils er of langt: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Ónefnt" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n" "Óstudd %d litadýpt pensils\n" "GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Gildi pensilstærðar er gallað." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Pensilstærð er utan sviðs." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Ekki er stuðningur við breiða pensla." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Virðist vanta enda á skrána." #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt þjöppunaraðferð." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Gögn RLE-þjappaðs pensils eru gölluð." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Millibil pensils" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Klippispjaldshula" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Mynd á klippispjaldi" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ekki GIMP pensilskrá." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Óþekkt útgáfa GIMP-pensils." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Óþekkt lögun GIMP-pensils." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Ógilt bil á milli pensla." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Ógildur pensilradíus." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Ógildur fjöldi pensiltoppa." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Ógild harka pensils." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Ógild stærðarhlutföll pensils." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ógilt horn á pensli" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Í línu %d í pensilskrá: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Pensillögun" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Pensilradíus" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pensiltoppar" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Harka pensils" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll pensils:" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Horn pensils" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Skráin er skemmd." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': óreglulegar færibreytur." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rétthyrnt val" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Hringlaga val" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Rúnnað rétthyrnt val" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s litrás til myndvals" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Loðið val" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Velja eftir lit" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Velja eftir númeruðum lit" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Endurnefna litrás" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flytja litrás" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Kvarða litrás" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Breyta stærð litrásar" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Fletta litrás" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Snúa litrás" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Ummynda litrás" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Fylla litrás" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Stroka litrás" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Litrás til myndvals" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Endurraða litrás" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Hækka litrás" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Setja litrás efst" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Lækka litrás" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Setja litrás neðst" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Ekki er hægt að hækka litrásina frekar." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Ekki er hægt að lækka litrásina frekar." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Fjaðra litrás" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Skerpa litrás" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Hreinsa litrás" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Umhverfa litrás" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Litrás útjaðars" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Víkka litrás" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Minnka litrás" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Flæða litrás" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Get ekki fyllt í tómri litrás." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Get ekki strokið í tómri litrás." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Stilla lit litrásar" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Stilla ógegnsæi litrásar" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Valhula" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnur" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Ógegnsæi" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Málunarhamur" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Pensill" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint málunarpensill" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Litstigull" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Litaspjald" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Letur" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Forstillingar verkfæra" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að vista gögn:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "afrit" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s afrit" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Hleð inn letri (þetta getur tekið smá tíma...)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en sú mappa er ekki " "til. Búðu til möppuna eða lagaðu stillingarnar í kjörstillingaglugganum á " "flipanum 'Möppur'." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en sú mappa er ekki " "til. Búðu til möppuna eða lagaðu stillingarnar í kjörstillingaglugganum á " "flipanum 'Möppur'." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu, en sú mappa er ekki inni í " "gagnaleitarslóðum þínum (data search path). Þú hefur væntanlega verið að " "breyta beint gimprc-skránni, endilega lagaðu stillingarnar í " "kjörstillingaglugganum á flipanum 'Möppur'." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Þú hefur ekki tilgreint neina skrifaðgengilega gagnamöppu." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Villa við að hlaða inn '%s'" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Gat ekki opnað '%s' til lesturs: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að lesa gögn:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Kvarði" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Fötufylla" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Bitrujafna" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Fljótandi val" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Reikna út gegnsæi óþekktra mynddíla" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ekki nógu margir punktar til að fylla" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Myndgera stroku" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 msgid "Rasterize filters" msgstr "Rasta síur" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 msgid "Merge filter" msgstr "Sameina síu" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Litstigull" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Reikna fjarlægðarvörpun" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Hliðra myndhluta" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Ekki nógu margir punktar til að stroka" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Ummynda lagi" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Ummyndun" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Úttakstegund" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Stíll" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Sérsniðinn stíll" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Afstöllun" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Fjaðra brúnir" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum fyllingar" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Radíus" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radíus fjöðrunar" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fylla með forgrunnslit" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fylla með bakgrunnslit" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Fylla með meðalgráum (CIELAB) lit" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Fylla með hvítu." #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fylla með gegnsæi" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fylla með mynstri" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ekki GIMP litstigulskrá." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litstigulskrá '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Skráin er skemmd." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Skemmdur geiri %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Litstigulgeirar spanna ekki sviðið 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Í línu %d í litstigulskrá: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Engir línulegir litstiglar fundust." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun POV-skrár '%s' mistókst: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Línustíll" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Línustíll hnitanetsins." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnslitur hnitanetsins." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Bakgrunnslitur hnitanetsins; eingöngu notað fyrir línustíl tvístrikurnar." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Millibil X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Lárétt millibil hnitanetslína." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Millibil Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Lóðrétt millibil hnitanetslína." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Einingar millibils" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Hliðrun X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Lárétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Hliðrun Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Einingar hliðrunar" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Lagahópur" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Endurnefna lagahóp" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flytja lagahóp" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Kvarða lagahóp" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Breyta stærð lagahóps" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Fletta lagahóp" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Snúa lagahóp" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Ummynda lagahóp" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Samhverfa" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (flutt út)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (yfirskrifað)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (flutt inn)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Lagahamnum '%s' var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Lagahópum var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Laghulum á hópuð lög var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Læsing staðsetninga á hópuð lög var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Læsing alfa-gegnsæislitrása á hópuð lög var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Sýnileikalæsingum var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "Sniði leturupplýsinga í textalagi var breytt í %s" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Lagabrellum var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Vali með mörgum ferlum var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Stuðningi við að geyma litamerki í ferlum var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Stuðningi við að geyma læsingar í ferlum var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Myndum með hárri bitadýpt var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Kóðun mynda með hárri bitadýpt var löguð í %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Innri Zlib-þjöppun var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Stuðningi við skrár stærri en 4GB var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Vali með mörgum lögum var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Stoðlínum utan myndflatar bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "Sett af atriðum og leit eftir mynstrum í heiti atriða var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Vali með mörgum litrásum var bætt við í %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Breyta myndupplausn" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Breyta einingum myndar" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Fullgilding á 'gimp-comment' sníkli mistókst: athugasemd inniheldur ógilt " "UTF-8" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Festa sníkil við mynd" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjarlægja sníkil úr mynd" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Bæta við lagi" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjarlægja lag" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Fjarlægja fljótandi val" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Bæta við litrás" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Fjarlægja litrás" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Bæta við ferli" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Fjarlægja feril" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Raða hlutum" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Virkja 'Nota sRGB litasnið'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Gera 'Nota sRGB litasnið' óvirkt" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Heiti sníkils er ekki '%s'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Prófun ICC litasniðs mistókst: Flögg sníkils eru ekki (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Herming á prófun ICC litasniðs mistókst: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir RGB litarýmd" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Úthluta litasniði" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Hendi litasniði" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Úthluta litasniði" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Henda litasniði" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Umbreyti úr '%s' í '%s'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Umbreyting litasniðs" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Litavörpun af myndinni #%d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Stilla litavörpun" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Aftengja litvörpun (colormap)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Breyta færslu fyrir litavörpun" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Bæta lit í litavörpun" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Eyða færslu fyrir litavörpun" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Get ekki umbreytt mynd: litaspjald er tómt." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Umbreyta mynd í %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Punktdreifing" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Umbreyta mynd í RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Umbreyta í grátónamynd" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Skera utan af mynd" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Breyta stærð myndar" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Setja inn lárétta stoðlínu" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Setja inn lóðrétta stoðlínu" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Fjarlægja stoðlínu" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flytja stoðlínu" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Þýða hluti" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Spegla hlutum" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Snúa hlutum" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Ummynda hluti" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sameina sýnileg lög" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Fletja mynd" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Ekki er hægt að fletja mynd án nokkurra sýnilegra laga." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Get ekki sameinað niður fljótandi val" #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Get ekki sameinað niður ósýnilegt lag." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Get ekki sameinað niður í lagahóp." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Lagið sem á að sameina niður í er læst." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Það er ekkert sýnilegt lag sem hægt væri að sameina niður í." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Sameina niður" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sameina lagahóp" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sameina sýnilega ferla" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Ekki nógu margir ferlar til að sameina. Þeir verða að vera a.m.k. tveir." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Virkja flýtihulu" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Gera flýtihulu óvirka" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Bæta við sýnatökupunkti" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Færa sýnatökupunkt" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Stilla valham sýnatökupunkta" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Kvarða mynd" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Get ekki afturkallað %s" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Sérskrá" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Fjarlæg skrá" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Smelltu til að búa til forskoðun" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Hleð inn forskoðun..." #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forskoðun er úrelt" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Get ekki sett upp forskoðun" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Forskoðun gæti verið úreld)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d mynddíll" msgstr[1] "%d × %d mynddílar" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lag" msgstr[1] "%d lög" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Ekki tókst að opna '%s' smámyndina: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Festa sníkil" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Festa sníkil við hlut" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjarlægja sníkil af hlut" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Stilla sérstakan sýnileika þessa atriðis" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Festa fljótandi val" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ekki er hægt að búa til nýtt lag úr fljótandi valinu því það tilheyrir " "laghulu eða litrás." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Fljótandi val á lag" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Endurnefna lag" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flytja lag" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Kvarða lag" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Breyta stærð lags" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Fletta lagi" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Snúa lagi" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Endurraða lagi" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Lyfta lagi" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Hækka lag efst" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Lækka lag" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Lækka lag neðst" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Ekki hægt að hækka lagið frekar." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Ekki hægt að lækka lag frekar." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s hula" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Fljótandi hula" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Fljótandi lag" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Get ekki sett hulu á lag\n" "þar sem lag er þegar með hulu." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Get ekki bætt við hulu af annarri stærð en viðkomandi lag." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Bæta inn laghulu" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Færa alfalitrás í laghulu" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Beita laghulu" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eyða laghulu" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Virkja laghulu" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Óvirkja laghulu" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Sýna laghulu" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag að myndstærð" #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Stilla litarýmd blöndunar lagsins" #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Stilla litarýmd samsetningar lagsins" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Stilla samsetningarham lagsins" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Færa laghulu" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Bæta laghulu við myndval" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Get ekki endurnefnt laghulur." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Velja gegnsæja mynddíla í stað grárra" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Litmörk fyrir greiningu línumyndar" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Þolvik til að greina útjaðar (hærri gildi munu innifela fleiri mynddíla)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Mesta stærð vaxtar" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Hámarksfjöldi mynddíla sem vaxa undir línumyndinni" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Hvort eigi að framkvæma lokunarskrefið eða ekki" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Hámarkslengd boglínu til að loka" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Hámarkslengd boglínu (í mynddílum) til að loka línumyndinni" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Hámarkslengd beinnar línu til að loka" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Hámarkslengd beinnar línu (í mynddílum) til að loka línumyndinni" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Stærð MyPaint-pensilskrár er óraunhæf, sleppi henni." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Mistókst að kóðagera (deserialize) MyPaint-málunarpensil." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (kemur fyrir %u sinnum)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Óþekkt tegund litaspjaldskrár: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Vantar 'magic header' skilgreiningu." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litaspjaldskrá '%s'" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Ógildur dálkafjöldi." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Les litaspjaldsskrá '%s': Ógildur fjöldi dálka á línu %d. Nota sjálfgefið " "gildi." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': rautt gildi er út fyrir svið á línu %d." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar RAUTT-hluta á línu %d." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': grænt gildi er út fyrir svið á línu %d." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar GRÆNT-hluta á línu %d." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': blátt gildi er út fyrir svið á línu %d." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar BLÁTT-hluta á línu %d." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Les %d liti úr skráarhluta: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Í línu %d í litaspjaldsskrá: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Gat ekki lesið haus í litaspjaldsskránni '%s': " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Óvæntur endi skráar." #: app/core/gimppalette-load.c:708 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Ógild útgáfa á ACB-litaspjaldi." #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP styður einungis útgáfu 1 af ACB-litaspjöldum" #: app/core/gimppalette-load.c:721 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Ógilt auðkenni á ACB-litaspjaldi." #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Ógilt heiti á ACB-litaspjaldi." #: app/core/gimppalette-load.c:754 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Ógilt forskeyti á ACB-litaspjaldi." #: app/core/gimppalette-load.c:769 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Ógilt viðskeyti á ACB-litaspjaldi." #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Ógildur fjöldi lita í litaspjaldi." #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Ógildur fjöldi lita: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Ógildar upplýsingar á síðu ACB-litaspjalds." #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Ógilt litarýmd á ACB-litaspjaldi." #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Ógild stærð á ACB-heiti." #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Ógildur ASE-haus: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Ógild ASE-skrá: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Ógildur fjöldi litþátta: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Ógild ASE-litafærsla: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Ógilt heiti á ASE-litaspjaldi." #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Ógild stærð á ASE-blokk." #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Ógild stærð á ASE-heiti." #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "Gat ekki lesið SBZ-skrána" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "Get ekki opnað SBZ-skrána" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Ferill lita" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Það virðist vanta enda á skrána: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Óþekkt útgáfa mynstursniða %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Óstudd litadýpt mynstra %d.\n" "GIMP-mynstur verða að vera RGB eða grátóna." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu (hámark %lu), hæð=%lu (hámark %lu), " "bæti=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': Heiti mynsturs er of langt: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Það virðist vanta enda á skrána." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Óstudd stærð á mynstri %d x %d.\n" "GIMP-mynstur verða að vera amk. %d x %d." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback). Samsvarandi hjálparforrit (plug-" "in) gæti hafa hrunið." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flytja myndval" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Fylla valið" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Strjúka eftir myndvali" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Fjaðra myndval" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Skerpa myndval" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Velja ekkert" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Umhverfa myndvali" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Val útjaðars" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Víkka myndval" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Minnka myndval" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Fjarlægja holur" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Það er ekkert myndval til að fylla." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Það er ekkert myndval til að stroka." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Get hvorki klippt né afritað því valið svæði er tómt." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Get ekki fleytt myndvali því valið svæði er tómt." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Fleyta vali" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Fljótandi lag" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Síðast notað: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Aðferð" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Línubreidd" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Endastíll" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Samsetningastíll" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Mörk hornskeytingar" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Umbreyta hornskeytingu (miter join) í hornskorna samsetningu (bevelled join) " "ef hornskeytingin teygist út fyrir lengdarmörk hornskeytingar (miter limit) " "sinnum línubreidd frá raunverulegum samskeytapunkti." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Hliðrun striks" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Herma eftir pensilhreyfingum" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Virkt" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Virkja samhverfa málun" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Miðja á x-ás" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Miðja á y-ás" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Fjöldi punkta" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Gera snúning pensils óvirkan" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Skuggsjá" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Spegla strokum í röð" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Lárétt samhverfa" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Endurkasta upphaflegri stroku um láréttan ás" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Lóðrétt samhverfa" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Endurkasta upphaflegri stroku um lóðréttan ás" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Miðlæg samhverfa" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Umhverfa upphaflegri stroku í gegnum punkt" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Gera endurkast pensils óvirka" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Lóðrétt staðsetning áss" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Lárétt staðsetning áss" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Flísalagning" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Millibil X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Millibil á X-ásnum (mynddílar)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Millibil Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Millibil á Y-ásnum (mynddílar)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Hnikun" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-hnikun milli lína (mynddílar)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Hám. línur X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Hámarksfjöldi stroka á X-ásnum" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Hám. línur Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Hámarksfjöldi stroka á Y-ásnum" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Villa við ritun '%s': %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Villa við að loka '%s': %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Hæð" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Einingin sem er notuð þegar ekki er verið í punkt-fyrir-punkt-ham." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Upplausn X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Lárétt myndupplausn." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Lóðrétt myndupplausn." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Eining upplausnar" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Tegund myndar" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Nákvæmni" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Línulegt/Skynjanlegt" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Litasnið" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Litasnið hermingar" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Myndgerðarmarkmið hermingar" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir hermingu" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Tegund fyllingar" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Hópur" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Beita vistuðum FG/BG" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Beita vistuðum ógegnsæis-/málunarham" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Beita vistuðum pensli" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Beita vistuðum hreyfingum" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Beita vistuðum MyPaint-pensli" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Beita vistuðu mynstri" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Beita vistuðu litaspjaldi" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Beita vistuðum litstigli" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Beita vistuðu letri" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Forstillingaskráin er skemmd." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "mynddíll" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomma" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommur" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimetri" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetrar" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punktur" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punktar" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "prósent" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "prósent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (útgáfa %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Um GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Heimsækja GIMP vefsvæðið" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Áki G. Karlsson aki@akademia.is, 2004.\n" "Helgi Þormar Þorbjörnsson helgi@trance.is, 2004.\n" "Anna Jonna Ármansdóttir annajonna@gmail.com, 2008.\n" "Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2009-2016." #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "Uppfærsla er tiltæk!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Sækja GIMP %s útgáfu %d (gefið út %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Athugasemd með útgáfu: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Sækja GIMP %s (gefið út %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Leita að uppfærslum" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Síðast athugað %s kl. %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er í boði" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Þetta er óstöðug þróunarútgáfa\n" "send inn %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Leitaraðgerðir" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nafn litrásar:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Læsa m_ynddílum" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Læsa _stöðu og stærð" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Læsa sýnileika" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "B_yrja frá myndvali" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Úthluta ICC litasniði" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Úthluta litasniði á myndina" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "Úthlut_a" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Úthluta" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Umbreyta í ICC litasnið" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Umbreyta mynd í litasnið" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "Um_breyta" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "_Umbreyta í" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB umbreyting" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Umbreyta mynd í RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Grátóna umbreyting" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Umbreyta mynd í grátóna" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Veldu litasnið fyrir sýndarpróförk" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Velja" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nýtt litasnið" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Núgildandi litasnið" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Nánar um litasnið" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Myndge_rðarmarkmið:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_BPC svartgildismótvægi" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Veldu úttakslitasnið" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Umbreyta myndinni yfir í innbyggt grátóna-litasnið?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Umbreyta mynd í innbyggt sRGB-litasnið?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Halda ígræddu vinnu-litrými?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Halda litasniði myndarinnar" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Halda" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "Um_breyta" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Myndin '%s' er með ígrætt litasnið" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Innbyggt litasnið" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Umbreyta myndinni yfir í grátóna-forgangslitasnið?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB-forgangslitasnið?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Forgangs-litasnið" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ekki spyrja mig aftur" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "Þú getur breytt vali þínu síðar í Kjörstillingar > Litastýring" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Númeruð litabreyting" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Umbreyta myndinni í númeraða liti (indexed)" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Hámarksfjöldi lita:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Fjarlægja ónotaða og tvítekna liti úr litavörpun" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Litpunkta_dreifing:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Virkja punktdreifingu í _gegnsæi" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Virkja punktdreifingu í texta_lögum" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Punktdreifing í textalögum gerir þau óritanleg" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Gat ekki umbreytt í litaspjald með fleiri en 256 litum." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Umbreyti mynd í %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Umbreyting kóðunar" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Litróf (gamma)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Línuleg lýsing" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Ólínulegt" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Skynjanlegt (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Lög:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Textalög:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Litrásir og hulur:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eyða hlut" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Eyða '%s'?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja '%s' af listanum og eyða henni af diski ?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP skilaboð" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Villukembing GIMP (aflúsun)" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Tæki" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Staða tækis" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Villur" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Bendill" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Ferill" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Sniðmát mynda" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Litatíðnirit" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Myndval" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Myndvalsritill" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Samhverf málun" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Ferill afturkallana" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Yfirsýn" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Birta yfirsýn" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG litur" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Skráaendingar" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Uppsettir forritsviðaukar" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Forritsviðaukar kerfisins" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Setja upp forritsviðauka" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Leitarviðauki:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Leita að forritsviðaukum sem samsvara þessum stikkorðum" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Opna lagskiptingu" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Opna staðsetningu" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Ógild URI-slóð" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Til að vista fjartengdar skrár verður að tilgreina skráasnið með réttri " "skráarendingu. Settu inn skráarendingu sem passar við valið skráasnið, eða " "annars alls enga skráarendingu." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við útflutning" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Þú getur notað þennan glugga til að flytja myndir yfir í ýmis skráasnið. Ef " "þú vilt vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP notar, notaðu þá frekar " "\"Skrá→Vista\"." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Fara í vistunarglugga" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við vistun" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Þú getur notað þennan glugga til að vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP " "notar. Notaðu \"Skrá→Flytja út\" til að vista í önnur skráasnið." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Fara í útflutningsglugga" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Ósamræmi skráarendingar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Tiltekið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu. Settu inn " "skráarendingu sem passar við valið skráasnið eða veldu skráasnið úr listanum " "yfir skráasnið." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Uppgefið viðskeyti samsvarar ekki valinni skráartegund." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Viltu samt vista myndina með þessu heiti?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Hætt við vistun" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tókst ekki að vista '%s':\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Óþekkt villa" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Veldu fyllingarstíl" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Fylla" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Stilla hnitanet" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Stilla myndmöskva" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Hnitanet" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Sameina lög" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Valkostir fyrir sameiningu laga" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Sameina" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endanlegt, sameinað lag skal vera:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Sameina einun_gis innan virkra hópa" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Henda ósýnilegum lögum" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Búa til nýja mynd" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "Sniðmá_t:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Staðfesta stærð myndar" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Þú ert að reyna að búa til mynd með stærðina %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Mynd í þeirri stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem stillt er " "fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Eiginleikar myndar" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Eiginleikar" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Lit_asnið" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Athugase_md" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Kvarða mynd" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Staðfesta kvörðun" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Kvarða" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem " "stillt er fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun smækka einhver lög niður í " "ekki neitt." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er þetta það sem þú vilt gera?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Inntakstæki" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Frumstilla uppsetningu inntakstækja" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir frumstilla öll inntakstæki á sjálfgefin gildi?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Litamerki:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Rofar" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Sýnilegt" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Stilla flýtilykla" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Til þess að breyta flýtilykli, skal smella á röðina sem hann á við og setja " "inn nýjan flýtilykil eða ýta á baklykil til að eyða." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Vista flýtilykla við lokun" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Bæta inn laghulu" msgstr[1] "Bæta inn laghulum" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Setja hulu á lagið" msgstr[1] "Setja hulur á %d lög" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "Bæt_a við" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Frumstilla laghulu við:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "_Umhverfa hulu" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Veldu fyrst litrás" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Heiti lags:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Hamur:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Litarýmd _blöndunar:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Litarýmd samsetn_ingar:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Samsetningar_hamur:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "Ó_gegnsæi:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Hæð:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Hliðrun X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Hliðrun Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fylla með:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Virkar síur" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Setja nafn útfrá texta" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "LEIK LOKIÐ á borði %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Ýttu á 'q' til að hætta" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Í bið" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Ýttu á 'p' til að halda áfram" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Borð: %s, líf: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' til " "að hætta" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Snúa mynd?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Virkja snúning í lýsigögnum" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Halda upprunalegu" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "S_núa" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Myndin %s' inniheldur lýsigögn með EXIF-stefnumerki" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Upprunalegt" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Snúið" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Viltu snúa myndinni?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Einingastjórnun" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "Endu_rlesa" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Það þarf að endurræsa GIMP til að breytingarnar taki gildi." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Aðeins í minni" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Ekki lengur aðgengilegt" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Höfundur:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Útgáfa:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Dagsetning:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Höfundarréttur:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Flytja inn nýtt litaspjald" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "Flytja _inn" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Veldu uppruna" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "_Litstigull" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "Mynd" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Enungi_s valdir mynddílar" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "Litas_pjaldsskrá" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Veldu litaspjaldsskrá" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Innflutningskostir" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Nýr innflutningur" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nafn litaspjalds:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Fjöldi lita:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "Dá_lkar:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Millibil:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Valið inntak inniheldur enga liti." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, c-format msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Litaspjaldið verður ekki flutt inn: %s" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Það er ekkert litaspjald til að flytja inn." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Frumstilla allar kjörstillingar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar kjörstillingar á sjálfgefin gildi?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Þú verður að endurræsa GIMP til að eftirfarandi breytingar taki gildi:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Flýtilyklar verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir " "GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjarlægja alla flýtilykla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Viltu í alvörunni fjarlægja alla flýtilykla úr öllum valmyndum?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Gluggauppsetning verður endurstillt á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir " "GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Stillingar inntakstækja verða allar endurstilltar á sjálfgefin gildi næst " "þegar þú ræsir GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Verkfæravalkostir verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú " "ræsir GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Það er uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Ekki er nein uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Sýna mynd_val" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Sýna mörk _lags" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Birta mörk m_yndflatar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Sýna st_oðlínur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Sýna _hnitanet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Birta _sýnatökupunkta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Sýna _valmyndastiku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Sýna _mælistikur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Sýna _rennislár" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Sýna s_töðustiku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Útví_kkunarhamur myndflatar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Sérsniðinn útví_kkunarlitur:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Halda útví_kkun myndflatar í \"Birta allt\"-hamnum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "_Grípa í stoðlínur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Grípa í h_nitanet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Gríp_a í virkan feril" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Grí_pa í umgjörð" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Grípa í jafnar v_egalengdir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Kerfistilföng" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Notkun kerfisgetu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Lágmarksfjöldi _afturkallana:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Hámarks afturkallana_minni:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Stærð tiglaskyndiminnis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mesta stærð _nýrrar myndar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "Þjöppun _diskminnis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "_Fjöldi örgjörvaþráða sem nota skal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Netaðgangur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Leita að uppfærslum (nettenging er nauðsynleg)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Smámyndir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "S_tærð smámynda:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Hámarksskráastærð við gerð smámynda:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Halda færslur yfir notaðar skrár í lista yfir nýleg skjöl" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Villukembing (aflúsun)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Við vonum svo sannanlega að þú þurfir ekki á þessum stillingum að halda, en " "eins og í öðrum hugbúnaði, þá eru villur í GIMP og mögulegt er að það " "hrynji. Ef slíkt gerist, geturðu hjálpað okkur með því að tilkynna villurnar." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Tilkynningar um villur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "Stefna við villu_kembingu (aflúsun):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Þessi eiginleiki þarfnast þess að \"gdb\" eða \"lldb\" séu uppsett á kerfinu " "þínu." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Þessi eiginleiki virkar betur ef \"gdb\" eða \"lldb\" séu uppsett á kerfinu " "þínu." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Litastýring" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "_Frumstilla litastýringu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "Birtingarhamur _mynda:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Litstýrður skjár" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Velja litasnið fyrir skjá" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Litasnið skjás:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Reyna að nota skjálitasnið kerfisins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Myndge_rðarmarkmið:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Nota svartgildismótvægi (_BPC)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Hraði" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Nákvæmni / Samsvörun lita" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Besta birtingarham m_ynda fyrir:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Sýndarpróförk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Besta sýndarpróförk fyrir:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Mer_kja liti utan litrófs" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Velja aðvörunarlit" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Forgangs-litasnið:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Velja RGB forgangs-litasnið" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB litasnið:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Velja grátóna forgangs-litasnið" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Grátóna litasnið:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Velja CMYK litasnið" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK litasnið:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Aðgangskröfur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_File Open behavior:" msgstr "_Hegðun við að opna skrár:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Valmyndir sía" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Birt_a ítarlegri valkosti lita" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Inn- og útflutningur mynda" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Stefnur varðandi Innflutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Umbreyta innfluttum myndum í _fleytitölunákvæmni" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Punkt_dreifa myndum við umbreytingu í fleytitölu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Bæt_a alfa-gegnsæislitrás við innfluttar myndir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Stefna varðandi not_kun litasniða:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Stefna varðandi snúning í lýsigögnum:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Stefnur varðandi útflutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Sjálfgefið flytja út litasnið _myndarinnar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Sjálfgefið flytja út athugasemd myndarinnar" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Flytja út _EXIF-lýsigögn þegar þau eru tiltæk" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Flytja út _XMP-lýsigögn þegar þau eru tiltæk" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Flytja út _IPTC-lýsigögn þegar þau eru tiltæk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Lýsigögn geta innihaldið viðkvæmar upplýsingar." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Skráartegund útflutnings" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "S_jálfgefin skráartegund útflutnings:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Innflutningur RAW-mynda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Tlraunasvæði" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Tlraunasvæði" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Þessir eiginleikar eru ókláraðir, innihalda einhverjar villur og geta látið " "GIMP hrynja. Ekki er ráðlagt að nota þá nema þú vitir nákvæmlega hvað þú " "ætlar þér eða ætlir að leggja fram endurbætur." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Vélbúnaðarhröðun" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "OpenCL-reklar og stuðningur við þá eru á tilraunastigi, búast má við lakari " "afköstum og mögulegu hruni (endilega tilkynna ef svo fer)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "Nota O_penCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Experimental" msgstr "Á tilraunastigi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N-punkta aflögunarverkfæri" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Saumlaust klónunarverkfæri" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "_Málunarvalsverkfæri:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Verkfæravalkostir" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Almennt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "L_eyfa breytingar á ósýnilegum lögum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Vista stillingar verkfæra _núna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Endu_rstilla verkfæri með sjálfgefnum gildum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Sjálfgefin _brúun:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Málunarstillingum deilt milli verkfæra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Pensill" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Pensilhreyfingar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Mynstur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "E_xpand Layers" msgstr "Útví_kka lög" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Færsluverkfæri" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Setja _lag eða feril sem virkt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Sjálfgefin ný mynd" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Sjálfgefin mynd" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Litur flýtihulu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Breyta sjálfgefnum lit flýtihulu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Sjálfgefið hnitanet myndar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Sjálfgefinn möskvi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Notandaviðmót" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Viðmót" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Forskoðun" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Virkja forskoðun á lögum og litrásum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Virkja forskoðun á la_gahópum og litrásum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Sjálfgefin stærð forskoðunar á lögum og litrásum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Aftur_kalla stærð forskoðunar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Stærð forskoðunar_yfirlits:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Leit að atriðum" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Stilla flýtily_kla..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Vist_a flýtilykla við lokun" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Vista flýtilykla _núna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "F_rumstilla flýtilykla með sjálfgefnum gildum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjarlægja _alla flýtilykla" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Þema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Veldu þema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Tilbrigði litastefs (ef það er tiltækt)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "_Yfirtaka stærð táknmynda sem þema skilgreinir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 msgid "Small" msgstr "Smátt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 msgid "Large" msgstr "Stórt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 msgid "Huge" msgstr "Flennistórt" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 msgid "Font Scaling" msgstr "Kvörðun leturs" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "Kvörðun leturs mun ekki virka í þemum sem nota algildar stærðir." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "End_urhlaða núverandi þema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Táknmyndaþema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Veldu táknmyndaþema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Nota táknrænar táknmyndir ef það er í boði" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Verkfærakassi" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Sýna GIMP _merki (draga-og-sleppa mark)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Birta _forgrunns- og bakgrunnsliti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "_Birta virkan pensil, mynstur og litstigul" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Birta _virka mynd" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Nota verkfæra_hópa" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Stillingar verkfæra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Sjálfgefin gildi samskiptaglugga" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Frumstilla glugga í sjálfgefin gil_di" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Innflutningur litasniðs" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Stefna varðandi notkun litasniða:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Gluggi fyrir litasniðsskrár" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Mappa undir litasnið:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir litasnið" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Umbreyta í ICC-litasnið" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Myndgerðarmarkmið:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "BPC svartgildismótvægi" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Gluggi nákvæmrar umbreytingar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Punktdreifa lögum:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Punktdreifa textalögum:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Punktdreifa litrásum/hulum:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Númeruð litabreyting" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Litavörpun:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Hámarksfjöldi lita:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Fjarlægja ónotaða liti úr litavörpun" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Litpunktadreifing:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Virkja punktdreifingu í gegnsæi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Virkja punktdreifingu í textalögum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Halda nýlegum stillingum:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Sjálfgefið á seinast notuðu stillingar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Birta ítarlegri valkosti lita" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Stærð myndflatar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Fylla með:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Breyta stærð laga:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Breyta stærð textalaga" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Gluggi fyrir nýtt lag" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Heiti lags:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Tegund fyllingar:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Stilla mörk lags" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Bæta inn laghulu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Gerð laghulu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Umhverfa hulu" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Sameina lög" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Stærð á sameinuðu lagi:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Sameina einungis innan virkra hópa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Henda ósýnilegum lögum" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Gluggi fyrir nýja litrás" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Heiti litrásar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Litur og ógegnsæi:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Sjálfgefinn litur og ógegnsæi nýrrar litrásar" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Valkostir fyrir nýjan feril" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Heiti ferils:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Flytja feril út" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Útflutningsmappa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir útflutning ferla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Einungis flytja út valda ferla" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Flytja inn ferla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Innflutningsmappa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir innflutning ferla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sameina innflutta ferla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Kvarða innflutta ferla" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Fjaðra myndval" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Radíus fjöðrunar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Valin svæði halda áfram út fyrir myndina" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Víkka myndval" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Víkka radíus:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Minnka myndval" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Minnka radíus:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Gluggi fyrir val útjaðars" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Radíus útjaðars:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Stíll útjaðars:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Gluggar fyrir fyllingu útlína myndvals og fyllingu ferla" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Gluggar fyrir val á strokum & strokuferla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Hjálparkerfi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Sýna hjálpar_hnappa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Nota útgáfuna sem er á netinu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Nota uppsett afrit á þessari tölvu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "Notanda_handbók:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Tungumál notandaviðmóts" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Hjálparvafri" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjálparvafri sem nota á:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. Nota venjulegan " "netvafra til að lesa hjálparsíðurnar." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Leita að aðgerð" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Há_marksstærð ferilskráningar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "Eyða fer_li aðgerða" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Skjár" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Gegnsæi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "Athu_ga stíl:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Athuga _stærð:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Gæði aðdráttar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Gæði aðdráttar:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skjáupplausn" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Mynddílar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Lárétt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Lóðrétt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "pát" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Finna sjálfvirkt (er núna %d × %d pát)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "Slá inn _handvirkt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "Litkv_arða..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Gluggastjórnun" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vísbendingar gluggastjóra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Vísbendingar fyrir spjöld og verkfærakassa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Virkni" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Virkja myndina sem hefur _fókus" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Gluggastaðsetningar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Vi_sta staðsetningu glugga við lokun" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Birta glugga á sama skjá og þeir voru opnir á síðast" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Vista staðsetningu glugga _núna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "F_rumstilla stöðu vistaðra glugga á sjálfgefin gildi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Gagnvikni myndflatar" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Bilslá" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Á meðan _bilslá er haldið niðri:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "Hegðun Draga-fyrir-aðdrátt:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "Hraði Draga-fyrir-aðdrátt:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Modifiers" msgstr "Breytilyklar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "F_rumstilla vistaðar breytilykla á sjálfgefin gildi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Hegðun grips" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Grip" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Sjálfgefin hegðun í venjulegum birtingarham" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Sjálfgefin hegðun í heilskjásham" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Gripfjarlægð:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Myndagluggar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Sameina valmynd og titilstiku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Nota 'Birta _allt' sem sjálfgefið" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Nota '_punkt fyrir punkt' sem sjálfgefið" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "_Hraði marserandi maura:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Hegðun aðdráttar og stærðarbreytinga" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á stærð myndar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Birta alla myndina" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Upphaflegur aðdráttur:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Útlit myndaglugga" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Sjálfgefið útlit í venjulegum birtingarham" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Sjálfgefið útlit í heilskjásham" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Snið titil- og stöðustiku myndar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Titill og staða" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Núverandi snið" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Sjálfgefið snið" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Sýna aðdráttarprósentu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Sýna aðdráttarhlutfall" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Sýna stærð myndar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Sýna stærð myndhluta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Titilsnið myndar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Snið stöðustiku myndar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Inntakstæki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Bendlar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Bendil_hamur:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Rétthentur/örvhentur bendill:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Málunarverkfæri" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Sýna útlínur _pensils" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Láta útlí_nur pensils grípa í stroku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Sýna bendil fyrir _málningarverkfæri" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Auka-inntakstæki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "Inntaks-API bendils:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Deila verkfærum og stillingum verkfæra á milli inntakstækja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Stilla aukaleg _inntakstæki..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Vi_sta stillingar inntakstækja við lokun" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Vista stillingar inntakstækja _núna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "F_rumstilla vistaðar stillingar inntakstækja á sjálfgefin gildi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Aðrar inntaksstýringar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Inntaksstýringar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Möppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "_Endurstilla möppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Bráðabirgðamappa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Velja möppu fyrir bráðabirgðaskrár" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "Di_skminnismappa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Velja diskminnismöppu (swap)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Pensilmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "_Endurstilla pensilmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Velja pensilmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pensilhreyfingamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "_Endurstilla pensilhreyfingamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Velja pensilhreyfingamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mynsturmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "_Endurstilla mynsturmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Velja mynsturmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Litaspjaldsmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "_Endurstilla litaspjaldsmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Velja litaspjaldsmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Litstiglamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "_Endurstilla litstiglamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Velja litstiglamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Leturmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "_Endurstilla leturmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Velja leturmöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Möppur fyrir forstillingar verkfæra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "_Endurstilla möppur fyrir forstillingar verkfæra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Velja möppur fyrir forstillingar verkfæra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Pensilmöppur fyrir MyPaint pensla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "_Endurstilla pensilmöppur fyrir MyPaint pensla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Veldu pensilmöppur fyrir MyPaint pensla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Hjálparforritamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "_Endurstilla hjálparforritamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Velja hjálparforritamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Skriftur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu möppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "_Endurstilla Script-Fu möppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Velja Script-Fu möppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Einingamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "_Endurstilla kerfiseiningamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Velja einingamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Túlkarar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Túlkaramöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "_Endurstilla túlkaramöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Velja túlkaramöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Umhverfi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Umhverfismöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "_Endurstilla umhverfismöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Velja umhverfismöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Þemu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Þemamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "_Endurstilla þemamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Velja þemamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Táknmyndaþemu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Möppur með táknmyndaþemum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "_Endurstilla táknmyndaþemamöppur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Veldu táknmyndaþemamöppur" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Prentstærð" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "_Hæð:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "_X upplausn:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y upplausn:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "mynddílar/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Hætta í GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "L_oka öllum myndum" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ef þú hættir í GIMP núna munu þessar breytingar tapast." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ef þú lokar þessum myndum núna munu breytingar tapast." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Það er ein mynd með óvistuðum breytingum:" msgstr[1] "Það eru %d myndir með óvistuðum breytingum:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Ýttu á %s til að hætta." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Ýttu á %s til að loka öllum myndum." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "_Loka" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og hætta." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka öllum myndum." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Henda breytingum" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Flutt út í %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Vista þessa mynd" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Vista sem" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Stærð myndflatar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Stærð lags" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Fylla með" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "F_rumstilla" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Breyta stærð" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Endurstilla val á sniðmátum" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Sniðmát og prentupplausn myndar samsvara ekki.\n" "Veldu hvernig eigi að kvarða myndflötinn:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Hliðrun" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "_Miðja" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Breyta stærð _laga:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Breyta stærð _textalaga" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Stærðarbreyting textalaga gerir þau óritanleg" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Kvarða sniðmát í %.2f ppi" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Setja mynd í %.2f ppi" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Fínstilla skjáupplausn" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mældu reglustikurnar og settu inn lengd þeirra:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "Lá_rétt:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Lóðrétt:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Stærð myndar" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Gæði" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Brúun:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Veldu strokustíl" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Stroka" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Lína" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Málunarverkfæri" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "Málun_arverkfæri:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Herma eftir pensilhreyfingum" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP vísbendingaskráin er tóm!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP vísbendingaskránna virðist vanta!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Það ætti að vera til skrá með heitinu '%s'. Athugaðu uppsetninguna þína." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Ekki var hægt að þátta GIMP vísbendingaskrána!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP-vísbending dagsins" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Fyrri _vísbending" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Næ_sta vísbending" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Vita meira" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:C" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-uppsetning notanda" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Uppsetning notanda mistókst!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Uppsetning GIMP notanda mistókst; skoðaðu annálinn til að sjá nánar." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Uppsetningarannáll" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Flytja feril út í SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 msgid "Export the selected paths" msgstr "Flytja út valda ferla" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Flytja út alla ferla úr þessari mynd" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Flytja inn ferla úr SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Allar skrár (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Kvarðanleg SVG mynd (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Sa_meina innflutta ferla" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð myndar" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Heiti ferils:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Læsa feril_strokum" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Læsa staðsetningu _ferils" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "Læ_sa sýnileika ferils" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Velkomin í GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "Velkomin" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 msgid "Personalize" msgstr "Persónugera" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 msgid "Contribute" msgstr "Taka þátt" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 msgid "Create" msgstr "Búa til" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "Útgáfuupplýsingar" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Þú settir inn GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP er frjáls hugbúnaður til meðhöndlunar og breytinga á myndum.\n" "Viltu að vita meira?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 msgid "GIMP website" msgstr "GIMP-vefsvæðið" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "Kennsluefni" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 msgid "Documentation" msgstr "Hjálparskjöl" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP er hugbúnaður unninn í samvinnu fjölda þátttakenda, gefinn út með " "almenna GNU General Public notkunarleyfinu, útgáfu 3.\n" "Viltu leggja þitt af mörkum?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 msgid "Contributing" msgstr "Framlög" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 msgid "Donating" msgstr "Styrkja" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 msgid "Color scheme" msgstr "Litastef" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 msgid "Icon theme" msgstr "Táknmyndaþema" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 msgid "Icon Scaling" msgstr "Kvörðun táknmynda" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "Tungumál viðmóts (krefst endurræsingar)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 msgid "Additional Customizations" msgstr "Aðrar sérsníðingar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Sameina valmynd og titilstiku (krefst endurræsingar)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Virkja leita að uppfærslum (nettenging er nauðsynleg)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "_Búa til" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 msgid "Open an Existing Image" msgstr "Opna fyrirliggjandi mynd" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 msgid "Recent Images" msgstr "Nýlegar myndir" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 msgid "O_pen Selected Images" msgstr "O_pna valdar myndir" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Birta í ræsingu (þú getur séð upphafsgluggann aftur með því að fara í " "\"Hjálp\"-valmyndina)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, c-format msgid "Ways to contribute" msgstr "Leiðir til að taka þátt" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "Tilkynna villur" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "Skrifa kóða" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 msgid "Translate" msgstr "Þýða" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "Hafðu samband við þýðingateymi tungumálsins þíns" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "Styrkja" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "Að gefa peninga er mikilvægt: þeir gera GIMP sjálfbært." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Aðrir valkostir" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Útgáfuupplýsingar GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "Smelltu á atriði með %s merki til að fá kynningu á þeim." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Lárétt" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Lóðrétt" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Engar stoðlínur" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Miðjulínur" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Þriðjungaregla" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Fimmtungaregla" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gullinsnið" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Hornalínur" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Fjöldi lína" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Línubil" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breidd" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Hæð" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Bæta við / Ummynda" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Færa" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Hönnun" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Færa" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Engin aðgerð" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Hliðra" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Snúa sýn" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Snúa sýn í 15 gráðu þrepum" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Veldu lag" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Birta valmyndina" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Sérsniðin aðgerð" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Breyta pensilstærð í mynddílum myndflatar" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Breyta stærð á radíus pensils í mynddílum myndflatar" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Breyta ógegnsæi verkfæris" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "ekki tiltækt" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Einingar" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Umgjörð myndvalsins" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "H" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Opna valmynd myndar" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Breyta aðdrætti myndar þegar stærð glugga breytist" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Víxla flýtihulu" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Flakka um sýniglugga myndar" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Slepptu myndskrám hér til að opna þær" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Óstöðug þróunarútgáfa\n" "\n" "send inn %s\n" "\n" "Endilega prófa villur á móti aðalgrein git\n" "áður en tilkynnt er um þær." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Loka %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Vist_a sem" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka myndinni." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutímann tapast." msgstr[1] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d klukkutímana " "tapast." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d " "mínútu tapast." msgstr[1] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d " "mínútur tapast." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu mínútuna tapast." msgstr[1] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d mínútur tapast." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Myndin hefur verið flutt út í '%s'." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Sleppa nýju lagi" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Sleppa nýjum ferli" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Get ekki breytt mynddílum í lagahópum." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Mynddílar valins lags eru læstir." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Sleppa mynstri á lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Sleppa lit á lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Sleppa lögum" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Sleppt biðminni" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Litasíur" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Stilla litasíur" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Mynd vistuð í '%s'" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Mynd flutt út í '%s'" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Velja lag" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Valin lög færð niður" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Valin lög færð upp" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Snúa sýn" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Veldu snúningshorn" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Horn:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "gráður" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Aðdráttarhlutfall" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Veldu aðdráttarhlutfall" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Aðdráttarhlutfall:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Aðdráttur:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_nnað (%s)..." #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Sérsniðinn aðdráttur (%s)..." #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(breytt)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(hreinsað)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(enginn)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Lag valið: '%s'" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "ógilt gildi '%s' fyrir samhengistengda aðgerð" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Víxla sýn fyrir sýndarpróförk af/á þegar snið sýndarprófarkar er stillt\n" "Hægrismelltu til að birta valkosti fyrir sýndarpróförk" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "_Litir í próförk" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Núverandi litasnið fyrir sýndarpróförk" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk: " #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "Myndge_rðarmarkmið: " #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Nota svartgildismótvægi (_BPC)" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "_Besta sýndarpróförk fyrir: " #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Merkja liti utan litrófs" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Hætta við %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Smella til að setja lóðréttar og láréttar stoðlínur" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Smella til að setja lárétta stoðlínu" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Smella til að setja lóðrétta stoðlínu" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Smella-Draga til að bæta við nýjum punkti" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan punkt" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Smella-Draga til að færa alla punkta" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa miðpunktinn" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærð á takmörkum" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s til að breyta stærð á fókus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærð á fókus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærðarhlutföllum" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa fókus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Smella-Dragðu til að snúa fókus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s fyrir þrepaskipt horn" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta aðdrætti" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s fyrir þrepaskiptingu" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Smella-Draga til að snúa" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Smella-Draga til að hliðra" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s til að snúa" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s fyrir þrepaskipta ása" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s til að breyta aðdrætti" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Smella-Draga til að snúa og kvarða" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Smella-Draga til að skekkja og kvarða" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta fjarvídd (sjónarhorni)" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Smella til að bæta við haldfangi" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þetta haldfang" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Smelltu-Dragðu til að fjarlægja þetta haldfang" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Lína: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa endapunktinn" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Sleppa til að fjarlægja sleðann" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s fyrir þrepaskipt gildi" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Smella-Draga til að færa sleðann; draga í burt til að fjarlægja sleðann" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa eða fjarlægja sleðann" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa sleðann" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Smelltu-Dragðu í burt til að fjarlægja sleðann" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Smelltu-Dragðu til að fjarlægja sleðann" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að bæta við nýjum sleða" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa línuna" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s til að færa alla línuna" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Breytingahamur" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Marghyrnt" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Takmarka breytingar við marghyrninga" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "Valdi ferillinn er læstur." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Bæta við stroku" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Bæta við festipunkti" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Setja inn festipunkt" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Draga haldfang" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Draga festipunkt" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Draga festipunkta" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Draga kúrvu" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Tengja strokur" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Draga feril" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Umbreyta jaðri" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eyða festipunkti" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Eyða hluta" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Færa festipunkta" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Smelltu til að velja feril til að breyta" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Smelltu til að búa til nýjan feril" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Smelltu til að búa til nýjan ferilhluta" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að búa til nýjan festipunkt" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktinn" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktana" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldfangið" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldföngin samhverft" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta lögun kúrvunnar" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: samhverft" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Smella-Draga til að færa hlutann til" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa ferilinn" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Smelltu-Dragðu til að setja festipunkt á ferilinn" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Smelltu til að eyða festipunktinum" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Smelltu til að tengja þennan festipunkt við valinn endapunkt" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Smelltu til að opna upp ferilinn" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Smelltu til að gera þennan hnút hyrndan" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Smellur hér gerir ekkert, prófaðu að smella á einingar ferilsins." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eyða festingum" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Hnikun hefst" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Smella til að loka lögun" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Smella-Draga færir punkt línuhluta" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace opnar lögunina aftur" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace fjarlægir síðasta hlutann" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Smella-Draga bætir við fríhendishluta, Smella bætir við marghyrndum hluta" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rétthyrningur " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Staðsetning: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan hvarfpunkt" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Smella-Draga til að kvarða" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa veltipunktinn" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Smella-Draga til að skekkja" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "Ekki venjuleg skrá" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "Aðgangi hafnað" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s hjálparforritið skilaði SUCCESS en opnaði enga mynd" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "%s hjálparforritið gat ekki opnað myndina" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Myndin inniheldur engin lög" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Tókst ekki að opna '%s': %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Tengi fjartengdan gagnamiðil" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Opna fjartengda skrá" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Næ í mynd (%s af %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Hleð mynd upp (%s af %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Náð í %s myndgagna" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Sent %s myndgagna" #: app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Ekkert lag er virkt sem hægt er að vista." #: app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um skrána" #: app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s hjálparforritið gat ekki vistað myndina" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' er ekki gilt snið á slóð (URI scheme)" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ógild stafaruna í URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Algildar slóðir eru bannaðar í GIMP forritsviðaukanum '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Skrá ekki leyfð á rót GIMP forritsviðaukans '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "Skrá ekki í möppu GIMP forritsviðaukans '%s' með auðkennið '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Alvarleg villa við afþjöppun GIMP forritsviðaukans '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "Mappa GIMP forritsviðaukans '%s' (%s) er önnur en sú sem AppStream auðkennið " "gefur til kynna: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "GIMP forritsviðaukinn '%s' þarfnast AppStream-skrár: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Ógildur GIMP forritsviðauki '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Aðvörun við afþjöppun GIMP forritsviðaukans '%s': %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Neikvæð x-hliðrun: %d fyrir lagið %s leiðrétt." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Neikvæð y-hliðrun: %d fyrir lagið %s leiðrétt." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensill" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mynstur" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "GIMP-forritsviðauki" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Grátóna" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Grátóna-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Rauður litþáttur" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Grænn litþáttur" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Blár litþáttur" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa gegnsæisþáttur" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Litnúmerað-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Litnúmerað" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Búa til eða aflaga kassann" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Aflagaðu sjónarhornsrammann\n" "til að breyta lögun myndar" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (línulegt)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (skynjanlegt)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Sameina" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Afmarka við baksvið" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Afmarka við lag" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Skörun" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Venjulegt (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Venjulegt (I)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Uppleysing" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Aftan við (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Aftan við (I)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Margföldun (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Margföldun (I)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Skjár (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Skjár (I)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Gamalt bilað yfirlag" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Gamalt yfirlag" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Mismunur (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Mismunur (I)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Samlagning (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Samlagning (I)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Frádráttur (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Frádráttur (I)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Einungis dekkja (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Einungis dekkja (I)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Einungis lýsa (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Einungis lýsa (I)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV-litblær (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV-litblær (I)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV-litmettun (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV-litmettun (I)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSV-litur (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSV-litur (I)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV-litgildi (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV-litgildi (I)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Deila (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Deila (I)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Upplita (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Upplita (I)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Brenna (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Brenna (I)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Hörð lýsing (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Hörð lýsing (I)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Mjúk lýsing (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Mjúk lýsing (I)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Kornasíun (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Kornasíun (I)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Kornablöndun (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Kornablöndun (I)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Liteyðing (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Liteyðing (l)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Yfirlag" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh-litblær" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh-litróf" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh-litur" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-ljósleiki" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Aftan við" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Margföldun" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Skjár" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Mismunur" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Viðbót" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Frádráttur" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Einungis dekkja" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Einungis lýsa" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV-litblær" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-litmettun" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL-litur" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSL-litgildi" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Deiling" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Upplita" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Brenna" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Hörð lýsing" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Mjúk lýsing" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Kornasíun" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Kornablöndun" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Skær lýsing" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Festa ljós" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Línuleg lýsing" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Hörð blöndun" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Útilokun" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Línuleg brennsla" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Einungis dekkja ljómastigul/ljóma" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Einungis dekkja ljómastigul (luma)" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Einungis lýsa ljómastigul/ljóma" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Einungis lýsa ljómastigul (luma)" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Ljómi" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Liteyðing" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Eyðing" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Sameina" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Kljúfa" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Gegnumstreymi" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Móteyðing" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Eldra" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Birtustig" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Birtuskil" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Svið" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Svið sem kemur við sögu" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Blágrænt-Rautt" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Blárautt-Grænt" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Gult-Blátt" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Varðveita skærleika" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Vinna með línulegt eða skynjanlegt RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Vinna með línulegt RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Litrás sem kemur við sögu" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Ferill" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "Ekki GIMP litferlaskrá (curves file)" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Þáttunarvilla, fann ekki 2 heiltölur" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Skrifun í litferlaskrá mistókst: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Litblær" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Litmettun" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Ljósleiki" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Skörun" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Lág-inntak" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Há-inntak" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Festa inntak" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Festa inntaksgildi áður en frálagsvörpun er beitt." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Lág-úttak" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Há-úttak" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Festa frálag" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Festa endanleg frálagsgildi." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "Ekki GIMP litatíðniskrá (levels file)" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "þáttunarvilla" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Mistókst að skrifa litatíðniskrá: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Reikna biðminnisstuðla fyrir sjónarhornsrammaverkfæri GIMP (coefficient " "buffer for cage tool)" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Umbreyta biðminnisstuðlum í biðminnishnit fyrir sjónarhornsrammaverkfæri " "GIMP (coefficient buffer to a coordinate buffer for cage tool)" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Fylla með hreinum lit" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Fylla upprunastöðu sjónarhornsrammans með hreinum lit" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Stilla litadreifingu" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Litþrykkja myndina" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Litur" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Breyta litferlum" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Breytir litum í gráa tóna" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Hamur" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Veldu gráan tón byggt á" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Breyta litblæ, litmettun og ljósleika" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Laga tíðnistig lita" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Hliðra mynddílum, jafnvel flétta þá á jöðrum" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Smætta mynd niður í takmarkaðan fjölda lita" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Litstig þrykks" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Skipta út hlutagegnsæi með lit" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "Liturinn" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Afmörkun" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Hvernig á að klemma (clip)" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Smætta mynd niður í tvo liti með notkun litmarka (threshold)" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Lág litmörk" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Há litmörk" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Gera gegnsæi að allt-eða-ekkert, með því að stilla alfa-gegnsæisrás á " "eitthvað gildi" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Litgildi" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Alfa-gegnsæisgildið" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Endurheimt myndar" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Henda" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "Endu_rheimta" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Úbbs! Það lítur út fyrir að GIMP hafi ræst eftir hrun!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Mynd var bjargað eftir hrunið. Viltu reyna að endurheimta hana?" msgstr[1] "%d myndum var bjargað eftir hrunið. Viltu reyna að endurheimta þær?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Skjöl" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP ræsing" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Rangt skráarsnið á shortcutsrc (%s) útgáfu: %d (vænti: %d). Reynt var að " "hlaða inn flýtilyklum eins vel og mögulegt var.\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Sprauta" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Aðeins hreyfing" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Flæði" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Engir penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Engar hreyfingar tiltækar fyrir þetta verkfæri." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Klóna" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Engin mynstur tiltæk fyrir þetta verkfæri." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Uppruni" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Samvinda" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Tegund samvindu" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Upplita/Brenna" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Gerð" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Lýsing" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Strokleður" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Móteyðing" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Gera við" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Viðgerðaraðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Blek" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Stærð blekdropa" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Horn" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Halli" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Lögun" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll blekdropa" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Horn blekdropa" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyPensill" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Engir MyPaint-penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Grunn-ógegnsæi" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Harka" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Eyða með þessum pensli" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Engin útstrokunaráhrif" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Aldrei minnka gegnsæi fyrirliggjandi mynddíla" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Málunarpensill" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Mála" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Pensilstærð" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Millibil" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Kraftur" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Kraftur pensils" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Tengja stærð" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Tengja pensilstærð við frumstærð pensils" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Tengja stærðarhlutföll" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Tengja stærðarhlutföll pensils við frumhlutföll pensils" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Tengja halla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Tengja halla pensils við frumhorn pensils" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Tengja millibil" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Tengja millibil pensils við frumbil pensils" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Tengja hörku" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Tengja hörku pensils við frumhörku pensils" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Læsa pensli við aðdrátt" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Halda framsetningu pensils fastri miðað við ásýnd" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Stighækkandi" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Hver stimpill hefur sitt eigið gegnsæi" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Skarpar brúnir" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Hunsa ónákvæmni núverandi pensils" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Beita flökti" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Tvístra pensli um leið og þú málar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "Útvíkka lög" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Útvíkka virkt lag um leið og þú málar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Magn" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "Magn útvíkkunar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Fylla lag með" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Fylla hulu með" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "Fylla laghulu með" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Virkja pensilhreyfingar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Virkja hreyfingarferla í málunarstillingum" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Vegalengd tvístrunar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Lengd deyfingar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Vegalengd deyfingar á strokum" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Snúa við" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Öfug vegalengd deyfingar á strokum" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Endurtaka" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Hvernig deyfing er endurtekin um leið og þú málar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Litarýmd blöndunar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Hvaða litarýmd á að nota við blöndun RGB-litstiglageira" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Mýkja stroku" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Strokur málningarkámara" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Dýpt kámunar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Þykkt" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Þyngd penna" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Blýantur" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Afrita fjarvídd" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Káma" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Styrkur kámunarinnar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flæði" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Magnið af pensillitnum til að blanda" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Engin útstrokunaráhrif" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Sameinað sýni" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Veldu frummynd fyrst." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "Með \"Afstillt\" hliðjöfnun er ekki hægt að mála á marga myndhluta." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Jöfnun" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Breyta fjarvídd" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Afrit af fjarvídd" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Jafnað" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Afstillt (registered)" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Sameina hulur" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Hjálparforrit" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Val forgrunns" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Birtustig-Birtuskil" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Litajafnvægi" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Litþrykkja" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Litferlar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Afþjappa einingu (component)" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Afmetta" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Litblær-Litmettun" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Umhverfa" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Litatíðnidreifing" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Skuggar-Hátónar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Þrykkja" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Litmörk" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Allir tilgreindir myndhlutar verða að tilheyra sömu mynd." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Get ekki fjarlægt þetta lag því það er ekki fljótandi myndval." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Get ekki fest þetta lag því það er ekki fljótandi myndval." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Get ekki umbreytt þessu lagi í venjulegt lag því það er ekki fljótandi " "myndval." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun PDB-skrárinnar '%s' mistókst: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "Heiti á %s má ekki vera tómt" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s '%s' fannst ekki" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s '%s' er ekki breytanlegt" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á %s '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pensillinn '%s' er ekki tilbúinn pensill" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ógilt heiti á auðu biðminni" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nefnda biðminnið '%s' fannst ekki" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ógilt heiti á auðri málunaraðferð" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Málunaraðferðin '%s' er ekki til" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að því hefur ekki verið " "bætt við mynd" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er tengt við aðra " "mynd" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki beinn " "afkomandi í atriðagrein" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðin '%s' (%d) og '%s' (%d) vegna þess að þau eru " "ekki hluti af sömu atriðagrein" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Atriðið '%s' (%d) má ekki vera forveri '%s' (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Atriðinu '%s' (%d) hefur þegar verið bætt við mynd" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Reynt að bæta atriðinu '%s' (%d) í ranga mynd" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að innihald þess er læst" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að stærð og staðsetning " "þess eru læst" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki hópatriði" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er hópatriði" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Ekki er hægt að nota lagið '%s' (%d) því það er ekki textalag" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Myndin '%s' (%d) er af tegundinni '%s', en búist var við mynd af tegundinni " "'%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera af tegundinni '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Myndin '%s' (%d) hefur nákvæmnina '%s', en búist var við nákvæmninni '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera með nákvæmnina '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki stoðlínu með auðkenninu %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki sýnatökupunkt með auðkenninu %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vigurhluturinn %d inniheldur ekki stroku með auðkenninu %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Nafn aðgerðarinnar '%s' er ekki formlegt auðkenni" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Framleiddur pensill" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Pensill" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Litstigull" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Litaspjald" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Letur" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "MyPaint málunarpensill" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Aðgerðin '%s' fannst ekki" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir " "frumbreytuna #%d. Átti von á %s, fékk %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Mjúkar brúnir" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Fjaðra" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Radíus fjöðrunar X" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Radíus fjöðrunar Y" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Skilyrði sýnis" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Litmörk sýnis" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Taka gegnsæ sýni" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Nærliggjandi um hornalínur" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Brúun (interpolation)" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Stefna umbreytingar" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Stærðarbreyting ummyndunar" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Mæling fjarlægða:" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Aðferðin '%s' skilaði engum gildum" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði rangri tegund gildis fyrir niðurstöðugildið " "'%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir " "frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er " "að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé lengur til." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna " "'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé " "lengur til." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er " "að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki sé lengur til." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna " "'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki " "sé lengur til." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði '%s' sem niðurstöðugildi '%s' (#%d, tegund %s). Þetta " "gildi er fyrir utan sviðið." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með gildinu '%s' fyrir frumbreytuna " "'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Aðferðin '%s' svaraði með röngum UTF-8 streng fyrir frumbreytuna '%s'." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með röngum UTF-8 streng fyrir " "frumbreytuna '%s'." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Upplausn myndar er út úr kortinu, nota sjálfgefna upplausn í staðinn." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Frjálst val" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Fjarvídd" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Skekking" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D ummyndun" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D ummyndun" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Gagnamerkingin '%s' er ekki formlegt auðkenni" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Ójöfnuvörpun" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Tilfærsla" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss mýking" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Geimveru-gljái" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Afstöllun" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Setja strigaáferð" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Beita linsu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Teygja HSV birtuskil" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Teygja birtuskil" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Teiknimynd" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Rásablandari" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Litur í gegnsæi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Fylkið 'matrix' er aðeins með %d meðlimi, verður að hafa 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Fylkið 'channels' er aðeins með %d meðlimi, verður að hafa 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Fléttunarfylki" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kúbismi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Afflétta" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Ljósbrotsmynstur" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Samræma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Kantur" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Upphleypt" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Myndrista" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Litaskipti" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Ljósglampi í linsu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Línugerð brotamynd" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glerflísar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV truflanir" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Sjónblekking" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsubjögun" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Saumlaus uppröðun" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Völundarhús" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Hreyfingarafskerping" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Miðgildis-afskerping" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mósaík" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Dagblaðaprent" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Sprengistjarna" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Olíulitun" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Pappírsflís" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Ljósritun" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Gera stöllótt" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Pólhnit" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Laga rauð augu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Slembið kast" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Slembið val" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Slembið útmá" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB suð" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Gárur" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Setja inn truflanir" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Hálf-fletja" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Hnika" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Mjúkljómi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Gegnheilt suð" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Dreifa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Gegnsæi litmarka" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Skerpa (Afskerpa hulu)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Myndskeið" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Snúa við litgildum" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Áframsenda gildi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Þenja" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Veðra" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Bylgjur" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Þyrla og Klípa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vindur" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' tilfanginu" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Klippt að botnlagi" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Breyta eiginleikum textalags" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Stja merkingu textalags" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Fjarlægja pensilstroku" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Loka pensilstroku" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Snúa við pensilstroku" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Umbreyta pensilstroku" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Kvarða pensilstroku" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Snúa pensilstroku" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Fletta pensilstroku" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Bæta við pensilstroku" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Lengja pensilstroku" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tómt breytunafn í umhverfisskrá %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ógilt breytunafn í umhverfisskrá %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Rangur túlkari tilgreindur í túlkaraskránni %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Rangur tvíundarsniðsstrengur í túlkaraskránni %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Hjálparforrit hrundi: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Við hrun gæti hjálparforritið hafa ruglað innri stöðugleika GIMP. Þú gætir " "viljað vista myndirnar þínar og endurræsa GIMP til öryggis." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Villa við kall í ferlinu '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Keyrsluvilla í ferlinu '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Hjálparforritatúlkarar" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Umhverfi hjálparforrita" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Tókst ekki að keyra hjálparforritið \"%s\"" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Óþekkt skráategund" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Hleð inn viðbótum forritsviðauka" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Leita að hjálparforritum" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Sleppi mögulegu forritsviðbótinni '%s': viðbætur verða að vera settar upp í " "undirmöppur.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Sleppi óþekktri skrá '%s' í möppu fyrir hjálparforrit.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Stillingar kerfisaðfanga" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Sendi fyrirspurn um ný hjálparforrit" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Frumstilli hjálparforrit" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Ræsi forritsviðauka" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB án alfa-gegnsæis" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB með alfa-gegnsæi" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Grátóna án alfa-gegnsæis" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Grátóna með alfa-gegnsæi" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Litnúmerað án alfa-gegnsæis" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Litnúmerað með alfa-gegnsæi" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Þetta hjálparforrit virkar einungis á eftirgarandi tegundir laga:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kallvilla vegna '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Keyrsluvilla vegna '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa GIMP samskiptamáta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa pluginrc-skrár." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Ógilt gildi '%s' fyrir tegund táknmyndar" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Ógilt gildi '%ld' fyrir tegund táknmyndar" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Rauð litrás" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Græn litrás" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Blá litrás" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Velja svið til að breyta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Laga tíðnistig lita" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Blágrænt (Cyan)" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rautt" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Blárautt (Magenta)" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Grænt" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "_Endurstilla svið" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Varðveita skær_leika" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Réttsælis" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Umhverfa sviði" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Upprunasvið" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Úttakssvið" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Meðhöndlun á gráu" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Velja fjarlægasta full-gegnsæjan lit" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Velja næsta full-ógegnsæjan lit" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Snúa fylki 90° ran_gsælis" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Snúa fylki 90° _réttsælis" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Spegla fylki lárétt" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Spegla fylki lóðrétt" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Tíðnir" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Útjaðrar" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skerpa brúnir" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Aðrir valkostir" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Valkostir lögunar" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Fókus afskerping: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Veldu hnit úr myndinni" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Aðal" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Laga alla liti" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Velja frumlit til að breyta" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "S_körun" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Breyta völdum lit" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Litblær" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Ljósleiki" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "Litmett_un" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "_Endurstilla lit" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Hringlaga hreyfingarafskerping: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Línuleg hreyfingarafskerping: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Aðdráttur við hreyfingarafskerpingu: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Hvítur" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Svart" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Læsa mynstrum" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Læsa pun_ktum" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Læsa hor_num" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Sjónbrellur" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Víðmyndarvörpun: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Bæta við ummyndun" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Tvítaka ummyndun" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Fjarlægja ummyndun" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Endurkvæm ummyndun: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Hátónar" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Algengt" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spírall: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Sprengistjarna: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Eldspýtulogi" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Kertalogi, sólarupprás/sólarlag" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – Mjúk (eða heit) LED-lýsing" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Mjúk (eða heit) hvít flúrperulýsing" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Stúdíólampar, flóðlýsing, o.s.frv." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Glóperur" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – \"CP\" stúdíólampar" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Kalt (dagsbirtu) LED-ljós" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Tunglsljós" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K - Köld hvít/dagsljós flúrperulýsing" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Dagsbirta frá sjóndeildarhring" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Lóðrétt dagsljós, leifturljós" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Xenon stuttbogalampi" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Dagsljós, alskýjað" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Veldu úr lista yfir algeng lithitastig" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Ný sáðtala" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Hornskygging: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Þessi aðgerð hefur enga eiginleika sem hægt er að stilla" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Fylla kassann minn með\n" "fimmtíu viskýflöskum." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að lesa inn sumt letur:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Bæta inn textalagi" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Tómur textasníkill" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Textalag" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Endurnefna textalag" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytja textalag" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Kvarða textalag" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Breyta stærð textalags" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Fletta textalagi" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Snúa textalagi" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Umbreyta textalagi" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Þar sem engar leturskrár eru til staðar, eru textaaðgerðir ekki tiltækar." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tómt textalag" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Ekki var hægt að myndgera textann. Líklega er hann of langur. Styttu hann " "eða notaðu minna letur." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Vandamál við að þátta textasníkil fyrir lagið '%s':\n" "%s\n" "\n" "Einhverjir textaeiginleikar geta verið rangir. Þú ættir ekki að þurfa að " "hafa áhyggjur af þessu nema þú ætlir að breyta textalaginu." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Ekki var hægt að útbúa nýju textauppsetninguna. Líklegast er að letrið sé of " "stórt." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Breytilegt" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Fyllt" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Útlínur" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Útlínur og fyllt" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprautuverkfæri: Mála með loftsprautun, með breytilegum þrýstingi" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "Sprauta" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Miðað við" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Viðmiðunarmyndhluti sem markhlutar verða jafnaðir við" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 msgid "Selected layers" msgstr "Valin lög" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Völdum lögum verður jafnað eða dreift með verkfærinu" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 msgid "Selected paths" msgstr "Valdir ferlar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Völdum ferlum verður jafnað eða dreift með verkfærinu" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Nota útjaðra innihalds lagsins" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "Í stað þess að jafna eða dreifa miðað við jaðra lags, skal nota umgjarðir " "innihalds lagsins" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 msgid "Targets" msgstr "Markhlutir" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Setja festipunkt fyrir markhluti" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "%s-veldu markstoðlínur (%s-%s til að bæta við fleiri)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Jafna" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 msgid "Select the reference object" msgstr "Veldu viðmiðunarhluta" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "Jafna festipunkta markhluta á vinstri jaðar viðmiðunar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Jafna festipunkta markhluta á lóðrétta miðju viðmiðunar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "Jafna festipunkta markhluta á hægri jaðar viðmiðunar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "Jafna festipunkta markhluta á efsta jaðar viðmiðunar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "Jafna festipunkta markhluta á lárétta miðju viðmiðunar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "Jafna festipunkta markhluta neðst á viðmiðun" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Dreifa" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Dreifa festipunktum markhluta jafnt lárétt" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Dreifa lárétt með jöfnum láréttum bilum" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Dreifa festipunktum markhluta jafnt lóðrétt" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Dreifa lóðrétt með jöfnum lóðréttum bilum" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "1 stoðlínu verður jafnað eða dreift" msgstr[1] "%d stoðlínum verður jafnað eða dreift" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Viðmiðunarlag: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Viðmiðunarlitrás: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Viðmiðunarferill: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 msgid "Reference guide" msgstr "Viðmiðunarstoðlína" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Jafna og dreifa" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Jöfnunarverkfæri: verkfæri til að hliðjafna eða raða lögum og öðrum " "myndhlutum" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "J_afna og dreifa" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Raða hlutum" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Smelltu á lag, feril eða stoðlínu, eða Smella-Draga til að velja viðmiðun" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Smelltu til að velja þetta lag til viðmiðunar" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Smelltu til að velja þessa stoðlínu til viðmiðunar" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Smelltu til að velja þennan feril til viðmiðunar" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Smelltu á stoðlínu til að bæta henni í þá hluti sem á að jafna, smelltu " "annarsstaðar til að afvelja allar stoðlínur" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Smelltu til að velja þessa stoðlínu til jöfnunar" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "" "Smelltu til að bæta þessari stoðlínu á listann yfir hluti sem á að jafna" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Birtustig-Birtuskil" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Birtustig" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Birtuskil" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litatíðnistyrk sé að ræða" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Fylla valið" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Hvaða svæði verður fyllt" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fylla gegnsæ svæði" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Leyfa fyllingu algegnsærra svæða" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Byggja fyllt svæði á öllum sýnilegum lögum" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Meðhöndla skáliggjandi mynddíla sem tengda" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Grunn-ógegnsæi fyllingar á litamismun miðað við ásmelltan mynddíl (sjá " "þolvik - threshold) eða smell á jaðra línumynda. Gerðu afstöllun " "(antialiasing) óvirka til að fylla jafnt út í allt svæðið." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Litmörk" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Hámarks litamunur" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Uppruni myndar fyrir útreikning línumyndar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Handvirk lokun á fyllilagi" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "Tekur mið af mynddílum valins lags og fyllir með fyllilit þegar " "línuteikningu er lokað" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Strokujaðrar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Strjúka fylltu jaðrana með síðustu valkostum stroku" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Strokuverkfæri" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Verkfærið til að strjúka fylltu jaðrana með" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Sjálfvirk lokun" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Flatarmálsgreining á útjöðrum stroku til að loka línumyndum miðað við " "sveiglínur/búta" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Hámarkslengd bils" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Hámarkslengd bils (í mynddílum) í línumynd sem hægt er að loka" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Fylla eftir" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Skilyrði sem notuð eru til að ákvarða líkindi lita" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Ógegnsæir mynddílar verða skilgreindir sem línuteikning í stað mynddíla með " "lágan ljóma" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Enginn gildur uppruni myndhlutar valinn." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Upprunalegi myndhlutinn er ekki með alfa-gegnsæislitrás." #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tegund fyllingar %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Svæði sem unnið er með (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finna áþekka liti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Greining línumyndar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(reikna út...)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Finna ógegnsæi frekar en grátóna" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Lokun línumyndar" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Fylla jaðra" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fötufylla" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Fyllingarverkfæri: fylla valið svæði með lit eða mynstri" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Fötufylla" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Fötufylla" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Get ekki fyllt mörg lög. Veldu aðeins eitt lag." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Engir valdir myndhlutar." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Virka lagið er ekki sýnilegt." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Mynddílar valda lagsins eru læstir." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Enginn gildur uppruni línumyndar valinn." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp bakgrunnslitinn" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp forgrunnslitinn" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Velja eftir lit" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Litvalsverkfæri: velja svæði með svipuðum lit" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Velja _eftir lit" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Velja eftir lit" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Fylla upprunastöðu sjónarhorns-\n" "rammans með hreinum lit" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Sjónarhornsbreyting" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Sjónarhornsbreyting: afmynda val með aðstoð ramma" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "Sjónar_hornsbreyting" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Get ekki breytt mörgum lögum. Veldu aðeins eitt lag." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Mynddílar valda atriðisins eru læstir." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "Virka atriðið er ekki sýnilegt." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Ýttu á ENTER til að staðfesta umbreytinguna" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Reikna breytur sjónarhornsramma" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Sjónarhornsbreyting" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Enginn uppruni valinn" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Uppruni: %d atriði í sjálft sig" msgstr[1] "Uppruni: %d atriði í sjálf sig" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Öll samsett sýnileg lög" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Öll samsett sýnileg lög úr '%s'" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Uppruni: %d atriði" msgstr[1] "Uppruni: %d atriði" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Uppruni: %d atriði úr '%s'" msgstr[1] "Uppruni: %d atriði úr '%s'" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Klónunarverkfæri: Sértæk afritun svæðis af mynd eða mynstri, málað aftur með " "pensli" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Klóna" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Smella til að klóna" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir klónun" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir klónun" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Nota sameinað litgildi frá öllum samsettum sýnilegum lögum" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Meðaltal sýnis" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Nota meðaltal litgildis frá nálægum mynddílum" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Meðalradíus litaplokkara" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Veldu markhlut" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Veldu hvað litaplokkarinn á að gera" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Nota upplýsingaglugga" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Opna fljótandi glugga með upplýsingum um plokkaða liti í ýmsum litaskölum" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Veldu markhlut (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Nota upplýsingaglugga (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Litaplokkari" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Litaplokkari: stilla liti út frá mynddílum" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Litapl_okkari" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að skoða liti hennar" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að bæta litnum á litaspjaldið" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Upplýsingar um litaplokkara" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Afskerpa / Skerpa" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Móska / Skerpa: gera valin atriði móskuleg eða skörp með notkun pensils" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Afskerpa / Skerpa" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Smella til að afskerpa" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Smella til að afskerpa línuna" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s til að skerpa" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Smella til að skerpa" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Smella til að skerpa línuna" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s til að móska" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tegund samvindu %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Áherslulita" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Dimma allt sem er utan vals" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Gegnsæi áherslulitunar" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Hve mikið eigi að dimma allt sem er utan myndvals" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Einungis valin lög" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Utanskera eingöngu valin lög" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Eyða afskornum mynddílum" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Henda gögnum ólæstra laga sem lenda út fyrir utanskurðarsvæði" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Leyfa þenslu" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Leyfa stærðarbreytingu myndflatar við að draga utanskurðarramma út fyrir " "jaðar myndar" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Fylla með" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Hvernig á að fylla ný svæði sem verða til við 'Leyfa þenslu'" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Utansníða" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Utansníðing: fjarlægja það sem er utan valins svæðis á mynd eða lagi" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Utansníða" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Smella-Draga til að búa til nýjan utanskurðarramma" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að utansníða" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Utansníða að: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Það eru engin valin lög til að sníða utan af." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Allir mynddílar valda lagsins eru læstir." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Breyta stærð lags" msgstr[1] "Breyta stærð %d laga" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Sveigjur" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "Lit_ferlar..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Get ekki breytt mörgum myndhlutum. Veldu aðeins einn." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti við allar litrásir" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Smella til staðsetja á litferli" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: bæta við stýripunkti" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: bæta stýripunkti við allar litrásir" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Breyta litferlum" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "L_itrás" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Núllstilla litrás" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Inntak:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "Útta_k:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "Te_gund:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tegund litferils:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Gat ekki lesið haus: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litferla" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Upplita / Brenna" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Upplitun / Brennsla: skilyrt lýsa eða dekkja ákveðin svæði með pensli" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Upplita / Brenna" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Smella til að upplita" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Smella til að upplita línu" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s til að brenna" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Smella til að brenna" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Smella til að brenna línu" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s til að upplita" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tegund (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Flytja: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytja fljótandi val" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Það er engi ferlar sem hægt er að færa." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Staðsetning valins ferils er læst." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að færa." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Staðsetning valda lagsins er læst." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Staðsetning valinnar litrásar er læst." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Staðsetning valins lags er læst." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Hringlaga val" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Hringlaga val: velja hringlaga svæði" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Hringlaga val" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Útstrokun: Þurrka út ofan af bakgrunni eða gegnsæi með pensli" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "Strokl_eður" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Smella til að stroka út" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Smella til að stroka út línu" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s til að velja bakgrunnslit" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Afstroka (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Forskoðun" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "_Kljúfa sýn" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "S_týringar á myndfleti" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Sýna stjórntæki fyrir síur á myndfleti" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Mynddílar valins atriðis eru læstir." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Valið lag er ekki sýnilegt." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Smelltu til að víxla upprunalegri og síaðri hlið" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Smella til að skipta á milli lóðrétts og lárétts" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Smelltu til að færa klofningsstoðlínuna" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: víxla upprunalegu og síuðu" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: víxla láréttu og lóðréttu" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 msgid "Add filter" msgstr "Bæta við síu" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Blöndunarvalkostir" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Ítarlegir valkostir lita" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 msgid "Editing filter..." msgstr "Breyti síu..." #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Flytja inn stillingar '%s'" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Flytja út stillingar '%s'" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "For_stillingar:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Stillingar vistaðar í '%s'" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tegund flettingar" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Stefna flettingar" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Stefna (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Flettiverkfæri: spegla lagi, vali eða ferli lárétt eða lóðrétt" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Fletta" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Fletta lárétt" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Fletta lóðrétt" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Teiknihamur" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Málaðu yfir svæði til að merkja litagildi sem eiga aða vera með eða vera " "útilokuð frá myndvali" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Forskoðunarhamur" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Breidd útlínu" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Stærð pensils sem notuð er fyrir smáviðgerðir" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Forskoðunarlitur" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Litur forskoðunarhulu myndvals" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Vél" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Möttunarvél sem á að nota" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Fjöldi niðursöfnunarstiga sem á að nota" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Virk stig" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Fjöldi stiga til útreiknings" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Ítranir" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Fjöldi endurtekninga til útreiknings" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Endurstilla breidd stroku í frumstærð" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Val forgrunns" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Val forgrunns: velja svæði sem inniheldur forgrunnsatriði" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Val f_orgrunns" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Get ekki valið úr mörgum lögum." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Gluggi forgrunnsvals" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Forskoða hulu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Velja mynddíla í forgrunni" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Gera grófar útlínur á hlutinn sem á að taka út" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "ýttu á Enter til að fínstilla." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Val forgrunnslitar" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Val bakgrunnslitar" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Val óþekkts" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "Smelltu á Enter til að forskoða." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "Ýttu á Escape til að hætta í forskoðun eða Enter til að staðfesta." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Pensilhula" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Fríhendisval: velja svæði með handteiknuðum og marghyrndum hlutum" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Frjálst val" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Frjálst val" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Loðið val" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Loðið val: veldu samhangandi svæði út frá lit" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Loðið _val" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Loðið val" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL aðgerð" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Keyra einhverja GEGL aðgerð" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL aðgerð..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Veldu aðgerð úr listanum hér að ofan" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Umbreytingarfylki" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Ógild ummyndun" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Mæling" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Mæling sem á að nota við útreikning fjarlægða" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Aðlagandi ofursöfnun" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Hámarksdýpt" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Samstundis-hamur" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Staðfesta litstigul strax" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Breyta virkum litstigli" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Breyta virkum litstigli á staðnum" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Breyta þessum litstigli" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Samstundis-hamur (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Virki litstigullinn er ekki ritanlegur og er því ekki hægt að breyta honum " "beint. Taktu hakið úr þessum valkosti til að breyta afriti af litstiglinum." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Litstigulsverkfæri: fylla valið svæði með litstigli" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "Litsti_gull" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Smella-Draga til að teikna litstigul" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Get ekki málað á marga myndhluta. Veldu aðeins einn." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Enginn virkur myndhluti." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 msgid "The selected item is not visible." msgstr "Valið atriði er ekki sýnilegt." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Engir litstiglar tiltækir fyrir þetta verkfæri." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Litstigull: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Litur:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Breyta endalit" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Staðsetning:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Vinstri litur:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Hægri litur:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Breyta lit stoppmerkis" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Eyða stoppmerki" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Blöndun:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Litun:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nýtt stoppmerki við miðpunkt" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Miðja miðpunkt" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Upphafsendi" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Lokaendi" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stopp %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Miðpunktur %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Þrep litstiguls" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Fjarlægja stoðlínur" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Flytja stoðlínur" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Fjarlægja stoðlínur" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjarlægja stoðlínu" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hætta við stoðlínu" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytja stoðlínu: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Flytja stoðlínur: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Bæta við stoðlínu: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Haldfangahamur" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Bæta við haldföngum og umbreyta mynd" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Færa umbreytingarhaldföng" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Fjarlægja umbreytingarhaldföng" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Ummyndun haldfanga" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Haldfangaverkfæri: afmynda lag, myndval eða feril" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Ummyndun _haldfanga" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Ummyndun haldfanga" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Ummyndun haldfanga" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Viðgerðaverkfæri: Gera við misfellur í mynd" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Gera við" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Smella til að gera við" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Kvarði litatíðnirits" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Breyting" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Næmni" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Fylla laghulu með" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Blekpenni: málun í skrautskriftarstíl" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "Ble_k" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Gagnvirk mörk" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Birta væntanlegan valhluta um leið og þú dregur til stýripunkta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Skæraval" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Skæraval: Veldu form með verkfæri sem lagar valið að brúnum" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Gáfuð _skæri" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Smelltu til að fjarlægja þennan punkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: afvirkja sjálfvirkt grip" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: fjarlægja þennan punkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Smella til að loka kúrvunni" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Smella til að bæta við punkti á þessum hluta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að umbreyta í valið" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Ýttu á Enter til að umbreyta í valið" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Smella-Draga til að bæta við punkti" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Breyta ferli skæra" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Litatíðnistig..." #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Veldu svartpunkt fyrir allar litrásir" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Veldu svartpunkt fyrir valda litrás" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Veldu grápunkt fyrir allar litrásir" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Veldu grápunkt fyrir valda litrás" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir allar litrásir" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir valda litrás" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Litatíðnistig inntaks" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Festa _inntak" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Litatíðnistig úttaks" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Fes_ta frálag" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Allar litrásir" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Sjálfvirkt lit_atíðnistig inntaks" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Breyta litatíðnistigum allra litrása sjálfvirkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litferla sé að ræða" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litatíðnirit" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Reikna litatíðnirit..." #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Breyta stærð glugga sjálfvirkt" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Stefna" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Stefna stækkunar" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Stækkunargler: breyta aðdrætti" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "Aðdrá_ttur" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Stefna" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Stefnan sem mæling hornsins miðast við" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Opna fljótandi samskiptaglugga til að sjá upplýsingar um mælingar" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Stefna (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Rétta af" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Snúa virku lagi, vali eða ferli um mælt horn" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Mæla" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Málband: mæla fjarlægðir og horn" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Mæla" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Rétta af" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Afrétting" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Smella-Draga til að búa til línu" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Rétta af um %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Rétta af lárétt um %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Rétta af lóðrétt um %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Setja inn stoðlínur" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mæla fjarlægðir og horn" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Fjarlægð:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Færa val" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verkfæravíxl (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Veldu lag eða stoðlínu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Færa völdu lögin" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Veldu feril" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Færa virkan feril" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Flytja:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Færa" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Færsluverkfæri: flytja lög, val og aðra hluti" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Færa" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Staðsetning allra valinna ferla er læst." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Staðsetningu eða mynddílum valinnar litrásar er læst." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint málunarpensill: nota MyPaint pensla í GIMP" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint málunarpensill" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Þéttleiki" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Stífleiki" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Aflögunarhamur" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Nota þyngdir" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Áhrif stýripunkts" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Vægi áhrifa sem stýripunktur hefur" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Sýna grind" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Kvarða" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Stíft (gúmmí)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-punkta aflögun" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-punkta aflögunarverkfæri: teygja mynd til ein og gúmmí með hjálp punkta" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-punkta aflögun" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Hliðrun..." #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Hliðra lagi" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Hliðra laghulu" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Hliðra litrás" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Hliðrun: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Smella-Draga til að hliðra myndhluta" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Eftir breidd/_2, hæð/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Eftir brei_dd/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Eftir _hæð/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Hegðun jaðars" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "Skrið í _kringum" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fylla með _bakgrunnslit" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Gera _gegnsætt" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Aðgerðaverkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Auka\\1 inntak" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Málunarpensill: mála mjúkar strokur með pensli" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "Málunar_pensill" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Breyta þessum pensli" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Endurstilla stærð í frumstærð pensils" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Endurstilla stærðarhlutföll í frumhlutföll pensils" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Endurstilla horn á frumhorn pensils" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Endurstilla millibil á frumbil pensils" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Endurstilla hörku í frumhörku pensils" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Frumstilla kraft í sjálfgefin gildi" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Breyta þessari hreyfingu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Valkostir deyfingar" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Litavalkostir" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Tengja í sjálfgefið fyrir pensil" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Málaðu yfir svæði til að merkja mynddíla sem eiga aða vera með eða vera " "útilokaðir frá myndvali" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Sýna skissur" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Málunarval" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Málunarval: Velja hluti með því að mála gróflega" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Málun_arval" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Get ekki málað val á mörg lög. Veldu aðeins eitt lag." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Get ekki málað val á hópuð lög." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Málunarval" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Smella til að mála" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Smella til að draga línu" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s til að plokka lit" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Get ekki málað á mörg lög. Veldu aðeins eitt lag." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Get ekki málað á hópuð lög." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s fyrir beina línu" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Valinn myndhluti er ekki með alfa-gegnsæislitrás." #: app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Alfa-gegnsæislitrás valda lagsins er læst." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blýantur: málar með skörpum brúnum" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "Blýa_ntur" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Fjarvíddarklónun: Afrita svæði úr mynd eftir að fjarvídd hefur verið breytt" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Afrita fjarvídd" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-smella til að setja uppruna klónunar" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Fjarvíddarverkfæri: Breyta fjarvídd lagsins, myndvalsins eða ferilsins" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "Fjar_vídd" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Fjarvídd" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Breyting fjarvíddar" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Aðlaga sjálfvirkt að næsta ferhyrnda formi í lagi" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Minnka sameinað" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Nota öll sýnileg lög þegar val er minnkað" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Hjálparlínur við myndbyggingu eins og þriðjungareglan" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X hnit hornsins efst til vinstri" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y hnit hornsins efst til vinstri" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Breidd vals" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Hæð vals" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Eining fyrir hnit efst til vinstri" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Eining fyrir stærð á vali" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Virkja læsingu á stærðarhlutföllum, breidd, hæð eða stærð" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Veldu það sem á að læsa" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Sérsniðin föst breidd" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Sérsniðin föst hæð" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Eining fyrir fasta breidd, hæð eða stærð" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Útvíkka frá miðju" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Útvíkka val frá miðju og út" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Sjálfvirk smækkun" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Rúnnuð horn" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Rúnna horn á vali" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radíus rúnnunar í mynddílum" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rétthyrnt val" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rétthyrnt val: Velja rétthyrnt svæði" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rétthyrnt val" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Sporbaugur: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Velja gegnsæ svæði" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Leyfa val á algegnsæum svæðum" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Byggja val á öllum sýnilegum lögum" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Velja eftir" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Skilyrði vals" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Teikna hulu" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Teikna hulu myndvalsins" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Færðu músina til að breyta litmörkum" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Snúningsverkfæri: snúa lagi, vali eða ferli" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "Snú_a" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Snúa um %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Snúa um %-3.3g° í kringum (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "H_orn:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Miðja _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Miðja _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Hætta við sýnatökupunkt" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Færa sýnatökupunkt: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Bæta við sýnatökupunkti: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Kvörðunarverkfæri: Breyta stærð á lagi, myndvali eða ferli" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Kvarða í %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Fínstillingarkvarði" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Hámarkskvarði fínstillingarpunkta til að nota fyrir hnitanet brúunar " "(interpolation mesh)" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Saumlaus klónun" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Saumlaus klónun: afritar eina mynd inn í aðra án sjáanlegra brúna" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Saumlaus klónun" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klóna forgrunnshlutinn" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum myndvals" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Hamur:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Smella-Draga til að skipta um núverandi myndval" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Smella-Draga til að búa til nýtt myndval" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Smella-Draga til að bæta við núverandi myndval" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Smella-Draga til að draga frá núverandi myndvali" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Smella-Draga til að skara við núverandi myndval" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Smella-Draga til að færa hulu myndvalsins" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Smella-Draga til að færa valda mynddíla" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Smella-Draga til að færa afrit af völdum mynddílum" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Smella til að festa fljótandi val" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Get ekki dregið frá auðu myndvali." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Get ekki skarað við autt myndval." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Skekkja" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "S_kekkja" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Skekkja" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Skekkja" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Skekkja lóðrétt um %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g, lóðrétt um %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Stærð skekkju _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Stærð skekkju _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Kámverkfæri: káma út valin atriði með pensli" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Káma" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Smella til að káma" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Smella til að káma línuna" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Leturstærðareining" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Leturstærð" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Hnikun" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hnikun breytir útlínum leturs þannig að bitamynd verði skörp með smáum " "leturstærðum" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Tungumál texta getur haft áhrif á hvernig textinn er myndgerður." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Hliðjafna" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Jöfnun texta" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Inndráttur" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Inndráttur í fyrstu línu" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Línubil" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Breyta línubili" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Stafabil" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Breyta stafabili" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Reitur" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Hvort texti skríði til innan ferhyrnds svæðis eða færist í nýja línu við að " "ýta á 'Enter'" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Nota myndvinnsluglugga" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Nota ytri ritilglugga við innsetningu texta" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Birta ritil á myndfleti" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Birta textaritil á myndfleti" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Breidd útlínu" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Aðlaga breidd útlínu" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Eining útlínubreiddar" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Mörk hornskeytingar útlínu" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Hnikun:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Textalitur" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Stíll:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Valkostir útlínu" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Hliðjafna:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Textareitur:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Tungumál:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Texti" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Textaverkfæri: búa til eða breyta textalögum" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xti" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Enn er verið að hlaða inn letri" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Textareitur: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Forma textalag" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Staðfesta breytingu á texta" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Búa til _nýtt lag" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Lagið sem þú valdir er textalag en því hefur verið breytt með öðrum áhöldum " "en textaverkfærum. Breytingar á laginu með textaverkfærum munu verða til " "þess að hinar breytingarnar tapast.\n" "\n" "Þú betur breytt laginu eða búið til nýtt textalag út frá textaeiginleikum " "þessa lags." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Texti er nauðsynlegur." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Engin mynd." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Ekkert lag." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Nákvæmlega einn ferill verður að vera valinn." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP textaritill" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Litmörk..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Beita litmörkum" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "S_jálfvirkt" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" "Aðlaga sjálfkrafa að bestu tvíunduðu mörkum (optimal binarization threshold)" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Get ekki unnið með tóma mynd, bættu fyrst við lagi" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Þetta verkfæri hefur\n" "enga valkosti." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Sýna forskoðun myndar" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Birta forskoðun af umbreyttu myndinni" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Skjásamsett forskoðun" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Birta forskoðun sem hluta af myndsamsetningunni" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Samhæfð forskoðun" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Myndgera forskoðun í rauntíma" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Ógegnsæi myndar" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Ógegnsæi forskoðunar" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Stoðlínur" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Stærð hnitareits fyrir breytilegan fjölda myndbyggingarlína" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gráður (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Takmarka snúningsþrep við 15 gráður" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Halda hlutföllum (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Halda upphaflegum stærðarhlutföllum" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Í kringum miðju (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Kvarða í kringum miðpunktinn" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Skorða haldföng (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Skorða haldföng við hreyfingar meðfram jöðrum og skálínum (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Ummynda í kringum miðpunktinn" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Skorða við (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Flytja" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Takmarka hreyfingu við 45 gráðu horn frá miðju (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Halda hlutföllum við stærðarbreytingu (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Takmarka snúning við 15 gráðu þrep (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Einungis skekkja miðað við stefnu jaðars (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Skorða haldföng fjarvíddar við hreyfingar meðfram jöðrum og skálínum (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Frá veltipunkti (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Kvarða frá veltipunkti (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Skekkja gagnstæðan jaðar um sama gildi (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Viðhalda veltipunkti á meðan sjónarhorni er breytt (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Veltipunktur" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Grip (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Láta veltipunkt grípa í horn og miðju (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Læsa" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Festa staðsetningu veltipunkts við myndflöt" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Ummyndun" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Skref umbreytingar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (leiðréttandi)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Endur_aðlaga" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Get ekki enduraðlagað ummyndun" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Ummyndunarhamur" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Sameinuð víxlverkun" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Sameina alla víxlverkunarhami" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Takmarka umbreytingu við einn ás" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Ummynda eftir Z-ásnum" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Umbreyta í staðværum tilvísunarramma" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Skorða ás (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z-ás (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Staðvær rammi (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D ummyndun" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Þrívíddar-umbreytingarverkfæri: beita þrívíddarumbreytingu á lag, myndval " "eða feril" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D ummyndun" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D ummyndun" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D ummyndun" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Myndavél" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Hvarfpunktur" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Röð snúningsása" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Stefna umbreytingar" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Brúun (innskotsaðferð)" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Ummyndun:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Ummyndun" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Umbreyting" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Staðfesta ummyndun" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Ummyndun útbýr mjög stórt atriði." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Sé ummyndunin virkjuð verður til atriði sem er meira en %g sinnum stærra en " "myndin." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Ummyndun útbýr mjög stóra mynd." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Sé ummyndunin virkjuð verður myndin stækkuð %g sinnum." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að ummynda." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Stærð og staða valda lagsins eru læst." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Myndvalið skarast ekki við valið lag." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Það er ekkert myndval til að umbreyta." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að ummynda." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Strokur valda ferilsins eru læstar." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Staðsetning valda atriðisins er læst." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Valinn ferill er ekki með neinar strokur." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Fyrirliggjandi ummyndun er ógild" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Sameinuð ummyndun" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Sameinað umbreytingarverkfæri: umbreyta lagi, myndvali eða ferli" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Samein_uð ummyndun" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Sameinuð ummyndun" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Sameinuð ummyndun" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ferill í val\n" "%s Bæta við\n" "%s Draga frá\n" "%s Skurðmengi" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Val út frá ferli" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferlaverkfæri: búa til eða breyta ferlum" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Ferlar" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Stærð sjónbrellu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Harka sjónbrellu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Styrkur" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Styrkur sjónbrellu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Millibil á strokum" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Stefna varðandi gögn sem lenda utan myndsviðs (abyss policy)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Út-fyrir-takmörk söfnunarhegðun" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Hágæða forskoðun" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Nota nákvæma en hægvirka forskoðun" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Rauntímaforskoðun" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Myndgera forskoðun í rauntíma (hægvirkara)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Á meðan hreyfingu stendur" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Virkja sjónbrellu á meðan hreyfingu stendur" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Reglubundið" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Virkja sjónbrellu reglubundið" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Lotubundin tíðni stroka" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Rammar" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Fjöldi ramma fyrir hreyfingu" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Stroka" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Hreyfingar" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Búa til hreyfimynd" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Beyglun (warp)" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Beyglun: aflögun með ýmsum verkfærum" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Beyglun" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Ferill beyglunarverkfæris" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Get ekki beyglað mörg lög. Veldu aðeins eitt lag." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Get ekki beyglað hópuð lög." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Engin strokuatvik valin." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Engin beyglun til að stroka út." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Engin beyglun til að mýkja." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Beyglun (warp)" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Bættu fyrst við einhverjum ferlum fyrir beyglun." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Myndgeri ramma %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Rammi %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Rammi" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Fylla allt valið" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Fylla áþekka liti" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Fylla með greindri línumynd" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Öll sýnileg lög" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Valið lag" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Lagið fyrir neðan valda lagið" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Lagið fyrir ofan valda lagið" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Frjálst val" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Föst stærð" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Föst stærðarhlutföll" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Myndval" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ferill" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Mynd" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Teikna forgrunn" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Teikna bakgrunn" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Teikna óþekkt" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Litur" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Grátóna" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Brennivídd" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Sjónsvið (miðað við mynd)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Sjónsvið (FOV í mynd)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Sjónsvið (miðað við atriði)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Sjónsvið (FOV atriðis)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Færa mynddíla" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Stækka flöt" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Minnka flöt" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Þyrla réttsælis" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Þyrla rangsælis" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Stroka út beyglun" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Mýkt beyglun" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Bæta við myndval" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Draga frá myndvali" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Endurnefna feril" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Færa feril" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Kvarða feril" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Breyta stærð ferils" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Spegla ferli" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Snúa ferli" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Umbreyta ferli" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Fylla feril" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Mála eftir ferli" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Ferill í myndval" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Endurraða ferli" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Hækka feril" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Setja feril efst" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Lækka feril" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Setja feril neðst" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Ekki hægt að hækka feril frekar." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Ekki hægt að lækka feril frekar." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Færa feril" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Fletta ferli" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Snúa ferli" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Umbreyta ferli" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun SVG-skrárinnar '%s' mistókst: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Flytja inn ferla" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Innfluttur ferill" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Engir ferlar fundust í '%s'" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Engir ferlar fundust í biðminninu" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Gat ekki flutt inn ferla frá '%s': %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Leita:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, c-format msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Flýtilykill" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Árekstrar milli flýtilykla" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "Endu_rúthluta flýtilykli" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Flýtilykillinn \"%s“ er þegar notaður fyrir \"%s\" úr \"%s\" hópnum." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Endurúthlutun á flytilyklinum mun valda því að hann verður fjarlægður úr " "\"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ógildur flýtilykill." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Ekki er hægt að endurúthluta F1." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d er notað til að skipta á skjá %d og er ekki hægt að endurúthluta." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Skipting flýtilykils mistókst." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Lög_un:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Toppar" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prósentuhlutfall af breidd pensils" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Engin)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Klippispjald" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Bæta núverandi lit við litaferil" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Nothæfar síur" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Hækka valda síu" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Lækka valda síu" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Núllstilla valda síu með sjálfgefnum gildum" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Bæta '%s‘ við listann yfir virkar síur" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjarlægja '%s‘ af listanum yfir virkar síur" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Engin sía valin" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "ekki tiltækt" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Yfirlitsnúmer:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Litasnið:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Ekkert litasnið" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "ekki tiltækt" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Breyta litavörpunarfærslu #%d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Breyta litavörpunarfærslu" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Liturinn er notaður í þessari litnúmeruðu mynd" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Litnúmer:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "HTML litkóði (sRGB):" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Einungis litnúmeraðar myndir (indexed) eru með litavörpun." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Engin" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Bestu afköst" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Jafnvægi" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Besta þjöppun" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Smærri forskoðun" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Stærri forskoðun" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Prenta at_vik frá þessari stýringu" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "V_irkja þessa stýringu" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Heiti:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Staða:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Atvik" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Grípa atvik" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Veldu næsta atvik sem kemur frá stýringunni" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "Br_eyta atviki" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Hreinsa atvik" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjarlægja aðgerð úthlutaðri á '%s'" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Úthluta aðgerð til '%s'" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik '%s'" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik stýringar" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Villukemba atvik" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Bendill upp" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Bendill niður" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Bendill til vinstri" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Bendill til hægri" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Lyklaborðsatvik" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Tilbúið" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Tiltækar stýringar" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Virkar stýringar" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Stilla völdu stýringuna" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Hækka valda stýringu upp" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Lækka valda stýringu niður" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Bæta '%s‘ við listann yfir virkar stýringar" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjarlægja '%s‘ af listanum yfir virkar stýringar" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aðeins getur verið ein virk lyklaborðsstýring.\n" "\n" "Þú ert þegar með lyklaborðsstýringu á listanum yfir virkar stýringar." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aðeins getur verið ein virk músarhjólsstýring.\n" "\n" "Þú ert þegar með músarhjólsstýringu á listanum yfir virkar stýringar." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjarlægja stýringu?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Gera stýringu óvirka" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "Fja_rlægja stýringu" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjarlægja stýringuna '%s'?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Að fjarlægja þessa stýringu úr listanum yfir virkar stýringar mun eyða " "endanlega öllum atburðatengslum sem þú hefur skilgreint.\n" "\n" "Það að velja \"Gera stýringu óvirka\" geri hana óvirka án þess að fjarlægja " "hana af listanum." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Stilla inntaksstýringu" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Renna upp" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Renna niður" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Renna til vinstri" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Renna til hægri" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Músarhjól" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Aðgerðir músarhjóls" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Afrita villuupplýsingar" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Opna villuskrásetjara" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Sjá nánari upplýsingar um vandamálið" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Fara á niður_halssíðuna" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Ný útgáfa af GIMP (%s) var gefin út þann %s.\n" "Mælt er með því að uppfæra í hana." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Þú ert að nota óstudda útgáfu!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Til að hjálpa okkur við að bæta GIMP, geturðu tilkynnt villur með þessum " "einföldu skrefum:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Afrita upplýsingar um villuna á klippispjaldið með því að smella á: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Opnaðu villuskráninguna okkar í vafranum með því að smella á: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Útbúðu notandaaðgang ef þú ert ekki þegar með slíkan." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Líma texta af klippispjaldi inn í nýja villuskýrslu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Gefðu upp eins mikið af upplýsingum og mögulegt er varðandi hvað þú varst að " "gera þegar villan kom upp (á ensku)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Þessi villa gæti hafa valdið óstöðugu ástandi í GIMP. Mælt er með því aðp þú " "vistir verkin þín og endurræsir GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Þú getur líka lokað glugganum strax, en það að tilkynna um villur er samt " "besta aðferðin til að gera góðan hugbúnað frábærari." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Afritaðu-Límdu alla þessa vandamálsskýrslu og sendu hana til forritaranna" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe " "diskmynd)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-aðgerð er upptekin" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-aðgerðin mistókst." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Upp kom villa við samnýtingu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Get ekki opnað '%s': %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP hrundi með alvarlegri villu: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP rakst á villu: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP rakst á nokkrar alvarlegar villur!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "Endu_rræsa GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Notað" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Notkun tiglaskyndiminnis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Hámark" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Hámarksstærð notaðs tiglaskyndiminnis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Takmörk" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Stærðarmörk tiglaskyndiminnis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Þjöppun" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Þjöppunarhlutfall tiglaskyndiminnis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Fannst/Vantar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Hlutfall fannst/vantar í tiglaskyndiminni:" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Notkun á diskminnisskrá" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Stærð diskminnisskrár" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Stærðarmörk diskminnisskráar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Í biðröð" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Stærð gagna sem bíða eftir að vera skrifuð á í diskminnið" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Stíflur í biðröð" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Fjöldi skipta sem skrifun í diskminnið hefur stöðvast vegna fullrar biðraðar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Biðröð full" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Hvort diskminnisbiðröðin sé full" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lesið" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Heildarmagn gagna sem lesin hafa verið úr diskminninu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Gegnumstreymi lestrar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Hraðinn sem gögn eru lesin á úr diskminninu" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Skrifað" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Heildarmagn gagna sem skrifuð hafa verið í diskminnið" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Gegnumstreymi skrifunar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Hraðinn sem gögn eru skrifuð á í diskminnið" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Þjöppunarhlutfall diskminnis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Notkun" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Heildarnotkun örgjörva" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Virkur" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Hvort örgjörvinn sé virkur" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Heildartími sem örgjörvinn hefur verið virkur" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Notað" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Minni sem notað er af ferlinu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Tiltækt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Magn af tiltæku raunminni" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Stærð raunminnis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmap-varpað" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Heildarstærð meðhöndlaðra mipmap-gagna" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Úthlutað" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Fjöldi úthlutaðra vinnuþráða" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Fjöldi virkra vinnuþráða" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Async" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Fjöldi ósamstilltra aðgerða í gangi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Flísaleggja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Heildarstærð tíglaminnis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Heildarstærð bráðabirgða(krass)minnis" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Heildarstærð bráðabirgðabiðminnis" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Skyndiminni" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Tíglaskyndiminni í vinnsluminni" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Diskminni" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Tíglaskyndiminni á diski" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Örgjörvi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Örgjörvanotkun" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Minni" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Minnisnotkun" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Biðminni" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Ýmisl." #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Ýmsar upplýsingar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Veldu gagnasvið" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Já" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nei" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Leysi táknaupplýsingar..." #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (aðeins lesanlegt)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eyða völdu tæki" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eyða stillingum tækis" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Eyða '%s'?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Þú ert að fara að eyða geymdum stillingum þessa tækis.\n" "Næst þegar þetta tæki tengist, verða sjálfgefnar stillingar notaðar fyrir " "það." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Þrýstingur" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "X halli" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Y halli" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Músarhjól" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Vegalengd" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Snúningur" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Sleði" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Þrýstingskúrfa" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 msgid "Pad actions" msgstr "Aðgerðir teikniplatta" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(Tæki ekki til staðar)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Sýndartæki)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Ásar" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Uppruni:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "Auðkenni framleiðanda:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "Vörunúmer:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Gerð verkfæris:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Raðnúmer verkfæris:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Vélbúnaðarauðkenni verkfæris:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "ekkert" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s litferill" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "F_rumstilla litferil" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Ásinn '%s' hefur engann litferil" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 msgid "Pad Actions" msgstr "Aðgerðir teikniplatta" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Veldu næsta atvik sem kemur frá teikniplattanum" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "Aðgerðir teikniplatta eru ekki enn studdar á stýrikerfinu þínu" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Hnappur %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "Hringur %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "Strípa %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Velja aðgerð teikniplatta" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Vista stöðu tækis" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d (í litrýmd \"%s\")" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d (í sRGB)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d (í litrýmd \"%s\")" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d (í sRGB)" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Uppgefið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Skrá þegar til" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Skipta út" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Skrá með heitinu '%s' er þegar til." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Viltu skipta henni út fyrir myndina sem þú ert að vista?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Stilla þennan flipa" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Þegar þetta er virkt, fylgir samskiptaglugginn sjálfkrafa þeirri mynd sem þú " "ert að vinna með." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Læsa mynddílum" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Læsa stöðu og stærð" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Get ekki valið atriði á meðan fljótandi val er virkt." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Hraði" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Hjól/Snúningur" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Slembið" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Deyfa út" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Vörpunarfylki" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Táknmynd:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Hjól / Snúningur" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Of mörg villuboð!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Skilaboðum er endurbeint á stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s skilaboð" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Flytja út mynd" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Eftir skráarendingu" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Allar útfluttar myndir" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "Sýna _allar skrár" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Velja skráar_tegund (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Velja skráar_tegund" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Skráartegund" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllilitur" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Fylla bakgrunnslit" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Afstöllun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Litur vinstri enda" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Litur vinstri enda litstigilgeira" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Litur hægri enda" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Litur hægri enda litstigilgeira" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Aðdráttarhlutfall: %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Birti [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Staðsetning: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Ljómi: %0.1f Ógegnsæi: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "sRGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnslitur stilltur á:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-draga: flytja og þjappa" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Draga: flytja" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-smella: víkka val" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Smella: velja" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Smella: velja Draga: flytja" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Staða haldfangs: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Fjarlægð: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Línu_stíll:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Breyta forgrunnslit hnitamöskva" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Forgrunnslitur:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Breyta bakgrunnslit hnitamöskva" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnslitur:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjálparvafra vantar" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP hjálparvafrinn er ekki tiltækur." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. " "Þú getur í staðinn notað venjulegan netvafra til að lesa hjálparsíðurnar." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjálparvafri ræsist ekki" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Gat ekki ræst hjálparforritið fyrir GIMP hjálparvafrann." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Þú getur í staðinn notað netvafrann til að lesa hjálparsíðurnar." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Nota _vafra" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP notendahandbókina vantar" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "GIMP notendahandbókin er ekki uppsett á tungumálinu þínu." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Lesa valið tungumá_l" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Tiltækar handbækur..." #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Þú getur annaðhvort valið handbók á öðru tungumáli eða lesið hjálpina á " "vefnum." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Þú getur annaðhvort sett upp aukahjálparpakka eða breytt kjörstillingunum " "þínum þannig að notuð sé hjálpin á vefnum." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "_Lesa á netinu" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Meðaltal:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Staðalfrávik:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Miðgildi:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Dílar:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Talið:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Hundraðshluti:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Rás litatíðnirits" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Úr skrá…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Úr nefndum táknmyndum..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Afrita táknmynd á klippispjald" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Líma táknmynd af klippispjaldi" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Hlaða inn táknmynd" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Nota sjálf_gefna athugasemd" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Skipta núverandi athugasemd myndar út fyrir sjálfgefna athugasemd sem stillt " "er í \"Breyta→Kjörstillingar→Sjálfgefin mynd\"." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Stærð í mynddílum:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Prentstærð:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Upplausn:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Litarýmd:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Nákvæmni:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Skáarheiti:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Skráarstærð:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Skráartegund:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Stærð í minni:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Afturköllunarþrep:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Endurtekningaþrep:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Fjöldi mynddíla:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Fjöldi laga:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Fjöldi litrása:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Fjöldi ferla:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "mynddílar/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Númeraðir litir (einlitt)" msgstr[1] "Númeraðir litir (%d litir)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Stilla sérstaka læsingu efnis þessa atriðis" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Stilla læsingu sérstakrar staðsetningar þessa atriðis" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 msgid "Unlock visibility" msgstr "Aflæsa sýnileika" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Stilla læsingu sérstaks sýnileika þessa atriðis" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Víxla sýnileika allra sía af/á." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 msgid "Edit the selected filter." msgstr "Breyta valinni síu." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Hækka síu um eitt þrep í staflanum." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Lækka síu um eitt þrep í staflanum." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 msgid "Merge all active filters down." msgstr "Sameina allar virkar síur niður." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 msgid "Remove the selected filter." msgstr "Fjarlægja valda síu." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 msgid "Layer Effects" msgstr "Lagabrellur" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Velja atriði eftir mynstri og geyma atriðasett" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d atriði valið" msgstr[1] "%d atriði valin" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "Ekki er hægt að endurraða síu sem verið er að breyta." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 msgid "Reorder filter" msgstr "Endurraða síu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "Ekki er hægt að sameina sjónhverfingar frá virkum verkfærum." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801 msgid "Remove filter" msgstr "Fjarlægja síu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3324 msgid "No layer set stored" msgstr "Ekkert lagasett geymt" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3346 msgid "New layer set's name" msgstr "Heiti á nýju lagasetti" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 msgid "Select layers by text search" msgstr "Velja lög með textaleit" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3405 msgid "Text search" msgstr "Textaleit" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Velja lög eftir mynstri með algildisstöfum" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 msgid "Glob pattern search" msgstr "Mynsturleit með algildisstöfum" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Velja lög eftir reglulegum segðum" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Regular Expression search" msgstr "Leit með reglulegri segð" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3472 msgid "search" msgstr "leita" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "glob" msgstr "algildisstafir" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "regexp" msgstr "regl. segð" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3642 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Ógild regluleg segð: %s\n" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Tungumál kerfis" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Skipa yfir í annan hóp hama" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrás" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Aflæsa alfa-gegnsæislitrás" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Stilla læsingu sérstakrar alfa-gegnsæislitrásar þessa atriðis" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Stilla ham laga" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Festa fljótandi laghuluna" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Festa fljótandi lagið" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Engar rásir til að útbúa laghulu úr." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Skilaboð endurtekin einu sinni." msgstr[1] "Skilaboð endurtekin %d sinnum." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Smelltu hér til að stilla breytilykla hnapps" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Breytilykla er ekki hægt að sérsníða á aðalhnappnum." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "Breyti breytilyklum fyrir hnapp %d af %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "Breyti breytilyklum fyrir hnapp %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Velja aðgerð fyrir %s hnapp %d af %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "Breyti breytilyklum fyrir %s hnapp %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Velja aðgerð fyrir hnapp %d af %s" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Fannst sjálfkrafa" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Aftengja samskiptaglugga frá myndfleti" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Óskilgreint" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Setja fjölda dálka" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Breyta lit á spjaldi" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Samsvarandi hjálparforrit (plug-in) gæti hafa hrunið." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback).\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Veldu mynd úr vinstra spjaldinu" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Hjálparforrit" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Framvinda" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Þessi mynd\n" "er ekki með neina\n" "sýnatökupunkta" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Allar XFC myndir" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "Halda þjöppun óvirkri svo að XCF-skrá sé lesanleg með %s og síðari." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Vista þessa _XCF-skrá með betri en hægari þjöppun" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Í jaðartilfellum geta betri þjöppunarútreikningar samt endað með meiri " "skráastærð, best er að prófa þetta handvirkt" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Myndin notar eiginleika frá %s og mun ekki vera lesanleg með eldri útgáfum " "GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Lýsigögn verða ekki sýnileg í GIMP-útgáfum eldri en 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 msgid "shortcut" msgstr "flýtilykill" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "valmynd" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Skráarheitinu '%s' var ekki hægt að breyta í gilda slóð (URI):\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ógilt Utf-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Veldu forstillingu af listanum" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Vista núverandi stillingar sem forstillingar með nafni" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Sýsla með forstillingar" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "Flytja núverandi stillingar _inn úr skrá..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Flytja núverandi stillingar út í skrá..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Sýsla _með vistaðar forstillingar..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Vista stillingar forstillingar með nafni" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Settu inn heiti fyrir forstillingarnar" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Vistaðar stillingar" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Sýsla með vistaðar forstillingar" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Flytja inn forstillingar úr skrá" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Flytja valdar forstillingar út í skrá" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Eyða valinni forstillingu" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Enginn flýtilykill" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Setja breytilykil" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Setja flýtilykil" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Enginn breytilykill" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d pát" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d pát" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Línubreidd:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endastíll:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "_Samsetningastíll:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Mörk hornskeytingar:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strikamynstur:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Forvalið strikamynstur:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "sía" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "setja inn merki" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Nánari stillingar" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "Lita_rýmd:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Nákvæmni:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "Litróf (_gamma):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Veldu litasnið" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Litasnið:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Veldu litasnið fyrir sýndarpróförk" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk::" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "N_ota svartgildismótvægi (BPC)" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Athugase_md:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Heiti:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "Táknm_ynd:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d pát, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d pát, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Forgangs-CMYK (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Eigindið \"%s\" er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera og ekki <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Það virðist vanta enda á '%s' inntaksskrána: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ógild UTF-8 gögn í skrá '%s'." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun í textaskrána '%s' mistókst: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "Nota _valið letur" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Breyta leturgerð valins texta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Breyta stærð valins texta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Breyta stíl valins texta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Breyta lit valins texta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Breyta stafþjöppun valins texta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Breyta grunnlínu valins texta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Skáletrað" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Undirstrikun" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Yfirstrikun" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Letrið \"%s\" er ekki tiltækt á þessu kerfi" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Smella til að uppfæra forskoðun\n" "%s-smella til að þvinga fram uppfærslu þó forskoðun sé nýleg" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "Forskoð_un" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Ekkert valið" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Smámynd %d af %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Undirbý forskoðun..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Breyta forgrunnslit" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Breyta bakgrunnslit" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Virki forgrunnsliturinn.\n" "Smelltu til að opna litavalmynd." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Virki bakgrunnsliturinn.\n" "Smelltu til að opna litavalmynd." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Virka myndin.\n" "Smelltu til að opna valmynd." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dragðu yfir á XDS-samhæfðan skráastjóra til að vista myndina." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Virki pensillinn.\n" "Smelltu til að opna penslavalmynd." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Virka mynstrið.\n" "Smelltu til að opna mynsturvalmynd." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Virki litlitstigillinn.\n" "Smelltu til að opna litstiglavalmynd." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Einnig í hópi:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Búa til nýjan hóp verkfæra" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Hækka þetta atriði" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Setja þetta atriði efst" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Lækka þetta atriði" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Setja þetta atriði neðst" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Eyða þessum verkfærahópi" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Endurstilla röðun verkfæra og sýnileika" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Vista forstillingu verkfæris..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Endurheimta forstillingu verkfæris..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eyða forstillingu verkfæris..." #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s forstilling" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ grunnmynd]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Læsa ferli" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Læsa staðsetningu ferils" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Opna pensilvalglugga" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Opna hreyfingavalmynd" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Opna MyPaint pensilvalglugga" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Opna mynsturvalglugga" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Opna litstiglavalglugga" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Opna litaspjaldsvalglugga" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Opna leturvalmynd" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (reyna %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (reyna %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (reyna %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Rofi \"%s\" er Á" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Rofi \"%s\" er AF" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Velja '%s'?" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Virkja \"%s\" verkfærið" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Innbyggt grátóna (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Innbyggt RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Forgangs-grátóna (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Forgangs-RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnslitur" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Bakgrunnslitur" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Einfalt" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Aðeins plokka" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Stilla forgrunnslit" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Stilla bakgrunnslit" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Bæta á litaspjald" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Línulegt litatíðnirit" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Lógariþmískt litatíðnirit" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Táknmynd" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Núverandi staða" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texti" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Táknmynd & texti" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Táknmynd & lýsing" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Staða & texti" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Staða & lýsing" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF mynd" #: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344 msgid "Memory Stream" msgstr "Streymi í minni" #: app/xcf/xcf.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opna '%s'" #: app/xcf/xcf.c:308 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-villa: óstudd XCF útgáfa %d mætt" #: app/xcf/xcf.c:367 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Vista '%s'" #: app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Loka '%s'" #: app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Villa við ritun '%s': " #: app/xcf/xcf.c:481 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Villa við að búa til '%s': " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Ógild samsetning myndhams og nákvæmni." #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Fann skemmdan aukahlut í 'exif-data'.\n" "Ekki var hægt að yfirfæra EXIF-lýsigögn: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Fann skemmdan aukahlut í 'gimp-metadata'.\n" "Ekki var hægt að yfirfæra XMP-lýsigögn." #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Ekki var hægt að umbreyta skemmdum XMP-lýsigögnum sem vistuð hafa verið í " "eldri útgáfu GIMP og verða þau hunsuð.\n" "Ef þú veist ekki hvað XMP er, eru líkur á að þú þurfir ekki að hafa áhyggjur " "af þessu. Uppgefin villa: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:902 msgid "Linked Layers" msgstr "Tengd lög" #: app/xcf/xcf-load.c:912 msgid "Linked Channels" msgstr "Tengdar litrásir" #: app/xcf/xcf-load.c:937 msgid "Linked Paths" msgstr "Tengdir ferlar" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Þessi XCF skrá er skemmd! Reynt hefur verið að hlaða eins miklu inn og hægt " "er, en samt vantar upp á." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Þessi XCF skrá er skemmd! Ekki tókst að bjarga neinum myndupplýsingum úr " "henni." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-aðvörun: útgáfa 0 af XCF skráarsniðinu\n" "vistaði litnúmeraskrá ekki rétt.\n" "Skipti yfir í grátónavörpun." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ógildur UTF-8 strengur í XCF skrá" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Tókst ekki að leita í XCF-skrá: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Villa við ritun XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Villa við að skrifa XCF: Mistókst að úthluta %d bætum af minni." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Villa við ritun XCF: óstutt svartgildismótvægi (BPC) við ritun mynddíls: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Villukembing úr hruni GIMP" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Valmynd penslaritils" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penslavalmynd" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Valmynd biðminnis" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Litlitrásavalmynd" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "Litamerki" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Valmynd fyrir litavörpun" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Vallisti fyrir upplýsingar um bendil" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Valmynd stjórnborðs" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Hópar" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Bæt_a við flipa" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Stærð _forskoðunar" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Útli_t flipa" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytja á skjá" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Skjalavalmynd" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Valmynd pensilhreyfingaritils" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Pensilhreyfingaritill" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Valmynd fyrir villuskjá" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Leturvalmynd" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Valmynd litstiglaritils" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Litstigilvalmynd" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Búa _til..." #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Opna _nýlegt" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "_Villuleita" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Líma sem" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Biðminni" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Velja" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Fleyta" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "S_koða" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "Aðdrá_ttur" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Fletta og snúa" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytja á skjá" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Litastýring" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Birta myndge_rðarmarkmið" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Útví_kkunarlitur" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "M_ynd" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "Ha_mur" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Kóðun" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "L_itastýring" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "My_ndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Ummyndun" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "St_oðlínur" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Lýsi_gögn" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_fla" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Hula" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "G_egnsæi" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Ummyndun" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Litir" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "S_jálfvirkt" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Einingar" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Afmetta" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Vörpun" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Vörpun lita_tóna" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Upplýsi_ngar" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Verkfæri" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Myndval_sverkfæri" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Málunarverkfæri" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ummyndunarver_kfæri" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Síu_r" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nýlega notað" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Afskerping" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Bæting" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Bjaganir" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ljós og skuggar" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "Trufla_nir" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Finna _brúnir" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "A_lmennt" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Samsetn_ing" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Listrænt" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "S_kraut" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Vörpun" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Myndgerð" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Brotamyndir" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Truflanir" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mynstur" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Vefnaður" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Hreyf_imyndir" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "F_orritsþróun" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "_Goat-æfingar" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Gluggar" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Nýlo_kuð spjöld" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Festanlegir samskiptagluggar" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "Notanda_handbók" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP á netinu" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Myndavalmynd" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagskiptingarvalmynd" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Litarýmd blöndunar" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Litarýmd samsetningar" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Samsetningarhamur" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Valmynd fyrir MyPaint málunarpensla" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Valmynd litaspjaldritils" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Valmynd litaspjalda" #: menus/palettes-menu.ui:23 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Flytja út sem" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mynsturvalmynd" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Valmynd sýnatökupunkta" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Valmynd myndvalsritils" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Sniðmátavalmynd" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Valmynd textaverkfæris" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Vista forstillingu verkfæris" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eyða forstillingu verkfæris" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Valmynd verkfærastillingaritils" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Valmynd um feril afturkallana" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Valmynd fyrir ferla" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Galnir valkostir" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Samhengi" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "_Litir" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "Ó_gegnsæi" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "Málunar_hamur" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Verkfæri" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Pensill" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Mynstur" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Litaspjald" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Litstigull" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "L_etur" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "Lög_un" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "_Radíus" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "To_ppar" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Harka" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "Stærð_arhlutföll" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "H_orn:" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "_Flytja á skjá" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Valmynd samskiptaglugga" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "S_ký" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Náttúrulegt" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Myndavalmynd" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Litamerki" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "E_iginlegikar" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "Ógeg_nsæi" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "Lagha_mur" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Masks" #~ msgstr "Bæta inn_ laghulum" #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Flýtihuluvalmynd" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Búa til fljótandi val" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "_Litaverkfæri" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "Valmynd vigurferlaverkfæris" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Litamerki" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Renna frá" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Renna að" #~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla ígrædd litasnið þegar myndskrá er opnuð." #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Snúa %s?" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Eining" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Nota breytilega flýtilykla" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Ógilt heiti á auðum pensli" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Ógilt heiti á auðri pensilhreyfingu" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Pensilhreyfingin '%s' fannst ekki" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "Pensilhreyfingin '%s' er ekki breytanleg" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' pensilhreyfingunni" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Ógilt heiti á auðum MyPaint-pensli" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' fannst ekki" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' er ekki breytanlegur" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' MyPaint-penslinum" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Ógilt heiti á auðu mynstri" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Mynstrið '%s' fannst ekki" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Ógilt heiti á auðum litstigli" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Litstigullinn '%s' fannst ekki" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "Litstigullinn '%s' er ekki breytanlegur" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' litstiglinum" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Litaspjaldið ,%s' fannst ekki" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "Litaspjaldið '%s' er ekki breytanlegt" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Ógilt heiti á auðu letri" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Letrið '%s' fannst ekki" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Nota ritil" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Fjarlæging flýtilykils mistókst." #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "_Línustíll" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "GIMP uppsetningin þín er ófullgerð:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Athugaðu hvort XML-valmyndaskrárnar séu rétt uppsettar." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Það kom upp villa við þáttun valmyndarskilgreiningar úr %s: %s" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "Bæt_a við myndval" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Draga frá myndvali" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "Skara við m_yndval" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "_Ný mynd" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Nýtt _lag" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Nýtt lag á staðnum" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins á upphaflegri staðsetningu " #~ "þess" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "Fest_a lag" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "_Utansníða að myndvali" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection" #~ msgstr "Utansníða lögin að stærð myndvalsins" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Utansníða að _innihaldi" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "Úr f_erli" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Bæta við myndval" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Draga frá myndvali" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "Skara við m_yndval" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Fyrsta atriði" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Virkt lag" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Virk litrás" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Virkur ferill" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Fljótandi val\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Umbreyta í grátóna litarýmd?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Flytja inn mynd úr litasniði" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Lárétt hliðrun fyrir dreifingu" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrir dreifingu" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Jafna vinstri jaðri markhlutar" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Jafna hægri jaðri markhlutar" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Jafna miðju markhlutar" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Jafna neðri jaðri markhlutar" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Dreifa vinstri jöðrum markhluta" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Dreifa hægri jöðrum markhluta" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Dreifa efri jöðrum markhluta" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Dreifa neðri jöðrum markhluta" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "J_afna" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Smelltu til að bæta þessu lagi á listann" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Smelltu til að bæta þessum ferli á listann" #~ msgid "There is no path to move." #~ msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að færa." #~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." #~ msgstr "Staðsetning eða mynddílar allra valinna laga eru læst." #~ msgid "All selected layers' positions are locked." #~ msgstr "Staðsetning allra valinna laga er læst." #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Læsa ferilstrokum" #~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels" #~ msgstr "PSD: stuðningur við skrár stærri en 4GiB og allt að 99 rásir" #~ msgid "SGI: 16-bit images support" #~ msgstr "SGI: stuðningur við 16-bita myndir" #~ msgid "Off-canvas guides are now allowed" #~ msgstr "Nú má hafa stoðlínur utan myndflatar" #~ msgid "More fixes for Wayland support" #~ msgstr "Margar lagfæringar á stuðningi við Wayland" #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "Margar endurbætur á notagildi sleðaviðmóts" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr "Hreinsanir varðandi notagildi í tengjanlega lagskiptingaflipanum" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr "Hægt að velja mörg lög í tengjanlega lagskiptingaflipanum" #~ msgid "Proper high pixel density display support" #~ msgstr "Almennilegur stuðningur við skjái með miklum þéttleika mynddíla" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Bættur stuðningur við inntakstæki" #~ msgid "Major plug-in API rewrite" #~ msgstr "Meiriháttar endurgerð API-kerfisviðmóts fyrir viðbætur" #~ msgid "" #~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" #~ msgstr "" #~ "API-kerfisviðmót viðbóta er núna tiltækt í C/C++, Python 3, Javascript, " #~ "Lua og Vala" #~ msgid "New manageable extension format" #~ msgstr "Nýtt auðveldara snið forritsviðauka" #~ msgid "Wayland support" #~ msgstr "Stuðningur við Wayland" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data " #~ "was not properly installed." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.28 lagar vandamál við byggingu GIMP 2.10.26, þar sem sum gögn " #~ "varðandi þemu voru ekki rétt uppsett." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in " #~ "core, scripts and plug-in code." #~ msgstr "" #~ "GIMP 210.26 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar, jafnt fyrir " #~ "kóða í core, scripts og plug-in söfnum." #~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.24 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og " #~ "bestanir. Helstar eru:" #~ msgid "GeoTIFF metadata support added" #~ msgstr "Bætt við stuðningi við GeoTIFF-lýsigögn" #~ msgid "" #~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, " #~ "PSD" #~ msgstr "" #~ "Stuðningur við fleiri skráasnið: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, " #~ "BMP, PSD" #~ msgid "New Kabyle translation" #~ msgstr "Ný Kabyle-þýðing" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.22 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og " #~ "bestanir. Helstar eru:" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "Ýmsar villuleiðréttingar" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.20 kemur með margar villulagfæringar og bestanir ýmsum atriðum. " #~ "Eftirtektarverðar breytingar eru:" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "" #~ "Nýjar síur: Blómi, Fókusafskerping, Linsuafskerping, Breytileg afskerping" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Yfir 30 villuleiðréttingar" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "Mikið endurbætt upplifun notenda á forskoðun ummyndana" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "HEIF inn-/útflutningur: stuðningur við litasnið" #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "Bætt almenn víxlverkun ferla" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "Nokkrar endurbætur sérstaklega fyrir ferlaverkfærið" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "Stuðningur við lög í TIFF" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "Leit að uppsettu letri notenda í Windows" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.10 er ansi mikil uppfærsla með mörgum nýjum eiginleikum og " #~ "villulagfæringum. Eftirtektarverðar lagfæringar eru:" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "" #~ "Fyllingarverkfæri: nýtt \"Fylla með greindri línumynd\" fyrir svæði í " #~ "línumynd (line-art) sem ekki eru fullkomlega lokuð" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "Fyllingarverkfærð gerir kleift að fylla \"áþekka liti\" og \"með greindri " #~ "línumynd\" með því að halda músinni" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "" #~ "Diskminnis- og biðminnisskrár eru ekki lengur vistaðar í stillingamöppuna" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "Endurbætur á HiDPI-stuðningi" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "Ný kjörstilling til að velja sjálfgefna skráartegund útflutnings" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "Nýr valkostur til að flytja út PNG, JPEG og TIFF með litasniði; alltaf " #~ "flytja út PSD með litasniði" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.4 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og bestanir. " #~ "Helstar eru:" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.6 kemur með margar villulagfæringar, bestanir og nýja " #~ "eiginleika. Eftirtektarverðar breytingar eru:" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "" #~ "Ný sía \"Lítil pláneta\" (gegl:stereographic-projection - rúmsjármynd)" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "Ný 'Langur skuggi' sía" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "Nýtt tungumál (þar með er GIMP þýtt á 81 tungumál): Marathi" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.4 kemur með margar villulagfæringar og bestanir ýmsum atriðum. " #~ "Eftirtektarverðar breytingar eru:" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "Hröð ræsing: innhleðsla á letri tefur ekki lengur fyrir ræsingu" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "Uppfærsla á stjórnborði: nýr hópur um \"Minni\" og bætt framsetning á hóp " #~ "um \"Diskminni\" þar sem birtast ýmsar mælingar" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "Vinnsla mynda með mikilli litadýpt (16/32-bitar á hverja litrás)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "" #~ "Litastýring er núna kjarnaeiginleiki, flestir viðmótshlutar og " #~ "forskoðunarsvæði eru litastýrð" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "Flest verkfæri betrumbætt, nokkur ný ummyndunarverkfæri" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "" #~ "Bættur stuðningur við margar gerðir myndskráa, sérstaklega betri " #~ "innflutningur PSD-skráa" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "Nýstudd skráasnið mynda: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "" #~ "Bætt stafræn málun: snúningur og fletting myndflatar, samhverf málun, " #~ "MyPaint málunarpenslar…" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "Skoðun og meðhöndlun lýsigagna fyrir EXIF, XMP, IPTC og DICOM" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Grunnstuðningur við HiDPI: sjálfvirk eða notendastýrð stærð táknmynda" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Ný þemu fyrir GIMP: Ljóst, Grátt, Dökkt, og Kerfislitir" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "Og margt, margt fleira…" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "\"Ljóst\" og \"Dökkt\" þemu hafa verið endurskrifuð frá grunni til að " #~ "losna við ýmis notkunarvandamál. \"Ljósara\" og \"Dekkra\" þemu voru " #~ "fjarlægð." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 er fyrsta tilgátuútgáfan á undan stðugu GIMP 2.10.0 " #~ "útgáfunni, með áherslu á villulagfæringar og stöðugleika. Fyrir utan " #~ "margar leiðréttingar á villum, eru helstu eiginleikarnir þessir:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "Nýtt tengjanlegt stjórnborð til að vakta notkun GIMP á tilföngum" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "" #~ "Nýr aflúsunargluggi til að útbúa afturrakningu og önnur villuleitargögn, " #~ "á að virka hvetjandi til að tilkynna villur" #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "Óvistaðar myndir er hægt að endurheimta eftir hrun" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Laghulur á hópuð lög" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "" #~ "Endurbættur stuðningur við JPEG 2000 vegna hárrar bitadýptar og " #~ "marvíslegra litarýmda" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "" #~ "Endurbættur stuðningur við litaplokkara og skjámyndatöku á mörgum " #~ "stýrikerfum" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "Kjörstillingar sjálfgefinna lýsigagna eru núna tiltækar" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "Ýmis fínisering notandaviðmóts" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.9.8 kemur með breytingar litstigla á myndfleti auk ýmissa " #~ "endurbóta með áherslu á villulagfæringar og stöðugleika." #~ msgid "On-canvas gradient editing" #~ msgstr "Breyta litstiglum á myndfleti" #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "Tilkynning þegar mynd er yfirlýst/undirlýst" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Betri og hraðari litastýring" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "Stuðningur við litaplokkara og skjámyndatöku í KDE Plasma á Wayland" #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "Líma á staðnum eiginleiki" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Margar endurbætur á notagildi" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "Hægt er að birta handbina á umbeðnu tungumáli notandans" #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "Endurbætur á 'Aðskilja í smábylgjur'-síunni (Wavelet Decompose)" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Bætt samhæfni við Photoshop .psd skrár" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Nýr stuðningur við PDF-skrár sem læst er með aðgangsorði" #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "Nýr stuðningur við HGT-skráasnið (gögn stafræns hæðarlíkans)" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Aukaskrár fyrir GIMP" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Mynstur, litstiglar og aðrar aukaskrár fyrir GIMP" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "My_ndgerðarmarkmið:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "Nota svartgildismótvægi (B_PC)" #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Aðeins getur verið ein virk músarstýring.\n" #~ "\n" #~ "Þú ert þegar með músarstýringu á listanum yfir virkar stýringar." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Hnappur 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Hnappur 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Hnappur 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Hnappur 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Músarhnappar" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Hegðun músarhnappa" #~ msgid "round" #~ msgstr "rúnnað" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "loðið" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" #~ msgstr "Búa til afrit af þessari litrás og bæta því við myndina" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Delete this channel" #~ msgstr "Eyða þessari litrás" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu lags" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu myndhluta" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu lags" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu ferils" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og " #~ "málunarverkfæri eru í notkun." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Tengja/Aftengja hlut" #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Litnúmer %d" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Tengt" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Músarbendlar" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Valkostir hreyfingar" #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "Mynddílar virka lagsins eru læstir." #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "Staðsetning valins ferils er læst." #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "Staðsetning virka lagsins er læst." #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "Alfa-gegnsæislitrás virka lagsins er læst." #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "Forskoða tengd atriði" #~ msgid "Include linked items in the preview" #~ msgstr "Innifela tengd atriði í forskoðuninni" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Virkt lag" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Læsing:" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "_Inntaksaðferðir" #~| msgid "Current layer only" #~ msgid "Current layers only" #~ msgstr "Aðeins núverandi lög" #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Fann skemmdan aukahlut í 'gimp-metadata'.\n" #~ "Ekki var hægt að yfirfæra XMP-lýsigögn: %s" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "Ná_kvæmni" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Bæta við myndval" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "_Bæta við myndval" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "" #~ "Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er ekki með neinu innihaldi." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Strjúka eftir vali" #~| msgid "%s to dodge" #~ msgid "Go to download page" #~ msgstr "Fara á niðurhalssíðu" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "Sýna aðgerðir sem _ekki eru tiltækar" #~ msgid "The active channel's position is locked." #~ msgstr "Staðsetning virku litrásarinnar er læst." #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Færa virkt lag" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Auka%d inntak" #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að fylla" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Lyklar" #~ msgid "colors" #~ msgstr "litir" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Þú getur sleppt tengjanlegum valmyndum hérna." #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Pensilhreyfingar" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Litaspjaldsritill" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Forstillingar verkfæra" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)" #~ msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "_Grípa í stoðlínur" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Fletta lárétt" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Fletta lóðrétt" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd?" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eiginleikar" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Hliðrun" #~| msgctxt "view-action" #~| msgid "_Perceptual" #~ msgid "Linear/Preceptual" #~ msgstr "Línulegt/Skynjanlegt" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/" #~ "news/2018/04/27/gimp-2-10-0-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/" #~ "news/2018/04/17/gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/" #~ "news/2017/12/12/gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Frumstilla" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Deyfing..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Breyta málunarham og gegnsæi síðustu mynddílameðhöndlunar" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Deyfa út..." #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "_Virkja litastýringu" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Hvort myndin sé litastýrð. Að gera litastýringu óvirka jafngildir því að " #~ "úthluta henni innbyggðu sRGB litasniði. Betra er að hafa litastýringu " #~ "virka." #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Guess ideal size" #~ msgstr "Giska á bestu stærð" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "Stærð skilyrt af þema" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "Breyta stöðu litstýringar" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n" #~ "Óstudd %d litadýpt pensils\n" #~ "GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA.\n" #~ "Þetta gæti verið úrelt GIMP pensilskrá, prófaðu að hlaða henni inn sem " #~ "mynd og vista hana aftur." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita línulega heiltölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita litrófsaðlagaða heiltölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega heiltölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða heiltölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega heiltölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða heiltölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega fleytitölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða fleytitölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega fleytitölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða fleytitölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita línulega fleytitölu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita litrófsaðlagaða fleytitölu" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Litastýrt" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Hvort myndin sé litastýrð. Að gera litastýringu óvirka jafngildir því að " #~ "velja innbyggt sRGB litasnið. Betra er að hafa litastýringu virka." #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Deyfa %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Deyfing" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "ekki litastýrð" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "Litblær (HSV) (eldra)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Litblær (HSV) (I)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Litmettun (HSV) (I)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Litur (HSV) (I)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Litgildi (HSV) (I)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Litróf (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Ljósleiki (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Litblær (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Litur (HSL)" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Umhverfa" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Litblær-Litmettun" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Litplokkunarhamur" #~| msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" #~ msgid "Adjust curves in linear light" #~ msgstr "Laga litferla í línulegri lýsingu" #~ msgid "Adjust curves perceptually" #~ msgstr "Laga litferla sjónrænt" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Núverandi myndval er tómt." #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "_Litastýrt" #~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" #~ msgstr "" #~ "Ganga út frá að mynddílar séu í innbyggðu sRGB (hunsa raunverulega " #~ "litarýmd myndar)" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Fletta" #~ msgid "Adjust levels in linear light" #~ msgstr "Laga litatíðnistig í línulegri lýsingu" #~ msgid "Adjust levels perceptually" #~ msgstr "Laga litatíðnistig sjónrænt" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla " #~ "tekur einnig við CSS litanöfnum." #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Upptekið" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Allar myndir" #~ msgid "Show values in linear space" #~ msgstr "Sýna gildi í línulegu rými" #~ msgid "Show values in perceptual space" #~ msgstr "Sýna gildi í skynjanlegu rými" #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "Giska á stærð táknmynda út frá upplausn" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "Sérsniðin stærð táknmyndar" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Dálkar:" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "Litstýra þessari _mynd" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Forgrunns & bakgrunnslitir.\n" #~ "Svörtu og hvítu ferningarnir frumstilla litina.\n" #~ "Örvarnar víxla litunum.\n" #~ "Smelltu til að opna litavalsglugga." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Óskilgreint" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "Uppruni yfir" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over" #~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt yfir" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "Uppruni ofaná" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" #~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt efst" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "Uppruni í" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt inn í" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Áfangastaður ofaná" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" #~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Móttökulag efst" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Blanda" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Uppruni yfir" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Uppruni ofaná" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Úttak ofaná" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Blöndun" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Blanda" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "Blan_da" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Blanda: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Þrep blöndunar: " #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Innflutningur mynda" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Aðdráttur pensils" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Birtumagn-Birtuskil: breyta ljósmagni og birtumun" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Litferlaverkfæri: breyta litferlum" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Litatíðniverkfæri: laga til litatíðnidreifingu" #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Litgildi:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa gegnsæi:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Grænt:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blátt:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Litblær:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Litmettun:" #~| msgid "Height:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Ljósl.:" #~ msgid "Chr.:" #~ msgstr "Chr.:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Blágrænt (Cyan):" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Blárautt (Magenta):" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Gult:" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Sýnilegt" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Tengt" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "L_ock pixels" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "Læsa m_ynddílum" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "Litamerki: Setja sem rautt" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Sýnilegt" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Tengt" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Sýnilegt" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Tengt" #~| msgctxt "vectors-action" #~| msgid "L_ock position" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Læs_a staðsetningu" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to red" #~ msgstr "Litamerki: Setja sem rautt" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to violet" #~ msgstr "Litamerki: Setja sem fjólublátt" #~| msgctxt "filters-action" #~| msgid "_Color to Gray..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Litamerki: Setja sem grátt" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Sýnilegt" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Tengt" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Læs_a staðsetningu" #~| msgctxt "filters-action" #~| msgid "_Color to Gray..." #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Litamerki: Setja sem grátt" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "_Annað..." #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "A_nnað..." #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "Skjámynd sem sýnir litrásablöndun og lagskiptingaglugga" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Valkostir fyrir nýja litrás" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Snúa við litunum" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Snúa við birtustigi hvers mynddíls" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "Veð_ra" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Fletta lárétt" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Fletta lóðrétt" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Þenja" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Afstöllun..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Fækkun lita..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Teygja HSV birtuskil..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Te_xtaverkfæri" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Snúa 15 gráður til hægri" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Snúa myndinni á hvolf" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Snúa 90 gráður til vinstri" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Snúa 15 gráður til vinstri" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Móteyðing" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Útvíkka eftir þörfum" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Klemmt að mynd" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Ummyndunarverkfæri _haldfanga" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Litnúmeruð lög eru ekki kvörðuð með brúun (interpolation - innskot " #~ "aukalína). Sú tegund brúunar sem er valin mun eingöngu hafa áhrif á " #~ "litrásir og laghulur." #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Flytja inn stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Flytja út stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Flytja inn litajafnvægisstillingar" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Flytja út litajafnvægisstillingar" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Jafnvægi lita virkar aðeins á RGB litalög." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Breyta litajafnvægi" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Litþrykkja" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Litþrykking: þrykkja mynd með færri litum" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Flytja inn litþrykkingastillingar" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Flytja út litþrykkingastillingar" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Litþrykking virkar ekki á grátóna lög." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Velja lit" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Litur til þrykkingar" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Flytja inn litferla" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Flytja út litferla" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Smella til að ljúka vali" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Flytja inn stillingar á Litblæ-Litmettun" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Flytja út stillingar á Litblæ-Litmettun" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Litblær-Litmettun virkar einungis á RGB lögum." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Breyta litblæ / ljósleika / mettun" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Flytja inn litatíðnistig" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Flytja út litatíðnistig" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Frumstilla horn á núll" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Frumstilla hörku í sjálfgefin gildi" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Flytja inn litmarkastillingar" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Flytja út litmarkastillingar" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Stærðarhlutföll" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breidd" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hæð" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Stærð" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Litrás:" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "Sýsla með s_tillingar..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Flytja út" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "F_lood" #~ msgstr "F_læða" #, fuzzy #~| msgctxt "dialogs-action" #~| msgid "Open the selection editor" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Opna myndvalsritillinn" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Fjaðra brúnir" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Stillir hvaða gerð mynddíla er notuð fyrir músarbendla." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Þegar þetta er virkt, er X-þjónninn spurður um staðsetningu músarinnar " #~ "við hvern hreyfingaratburð, í stað þess að reiða sig á " #~ "svörunarupplýsingar fyrir staðsetninguna (position hint). Þetta þýðir til " #~ "dæmis að málun með stórum penslum ætti að vera nákvæmari, en gæti líka " #~ "verið hægvirkari. Hinsvegar; það að virkja þetta getur leitt til " #~ "hraðvirkari málunar á sumum X-þjónum." #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd" #~| msgid "" #~| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd" #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Float Selection" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Flæða val" #~| msgid "Transformation" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka (hraðvirkara)" #~| msgid "Horizontal" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Lárétt speglun" #~| msgid "Vertical" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Lóðrétt speglun" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "Aðgerðaha_mur:" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Tegun flettingar (%s)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Vörpun" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Mynstur" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Get ekki tengt litasnið fyrir litmynd við " #~ "grátóna mynd" #~| msgid "Paint tool:" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "_MyPaint Brush málunarpensill" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Grip í stoðlínur og hnitanet" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Þrykkja" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Afmetta" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Afmetta (fjarlægja liti)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Afmettun virkar eingöngu á RGB lög." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Þrykkja (minnka litafjölda)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "_Frumstilla á 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Strika með málunarverkfæri" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Hornskurður" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rúnnað" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Flái" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Endi" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rúnnað" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ferningur" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Litastýring (Color management) hefur verið gerð óvirk. Hana má virkja " #~ "aftur í kjörstillingaglugganum." #~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" #~ msgstr "Get ekki beitt litasniði á grátóna mynd (%s)" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Villa við keyrslu '%s'" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Hjálparforrit vantar (%s)" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Smelltu til að staðsetja á litferli (prófaðu Shift, Ctrl)" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Velja svartan punkt" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Velja gráan punkt" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Velja hvítan punkt" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Tókst ekki að opna diskminnisskrá til prófunar (test swap file).\n" #~ "\n" #~ "Til að koma í veg fyrir gagnatap, athugaðu staðsetningu og " #~ "aðgangsheimildir fyrir diskminnismöppuna sem tiltekin er í Kjörstillingum " #~ "(er núna \"%s\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Uppsetning" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Nota _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Nota GEGL við vinnslu mynda ef það er hægt" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Birtuöfnun virkar ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Umhverfing virkar ekki á lykluð lög" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Utansníða lag" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Minnka frá myndbrún" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Læsa myndvali við jaðra myndar" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Nota GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Nota GEGL til að búa til myndvörpun þessa glugga" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Mistókst að opna diskminnisskrá. GIMP hefur ekki lengur nægilegt minni og " #~ "getur ekki notað diskminnisskrána. Einhverjir hlutar myndarinnar gætu " #~ "verið skemmdir. Reyndu að vista verkið með öðru skráarheiti, endurræstu " #~ "GIMP og athugaðu með staðsetningu diskminnismöppunnar í kjörstillingunum." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Mistókst að breyta stærð diskminnisskrár: %s" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Búa til bestað litaspjald" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Nota vef-bestað litaspjald" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Nota sérsniðið litaspjald" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Gegnsæi" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mynstur" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Hringur" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ferningur" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Tígull" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Lárétt" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Lóðrétt" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rauður" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grænn" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blár" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Litblær" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Litmettun" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Gildi" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Er ekki GIMP pensilskrá." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt útgáfa GIMP pensils á " #~ "línu %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt lögun GIMP pensils á " #~ "línu %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Lína %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Gat ekki eytt '%s': %s" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Litablær_Litmettun" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Lesvilla á línu %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Er ekki GIMP litstigulskrá." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Skráin er skemmd á línu %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Litstigulgeirinn %d er " #~ "skemmdur á línu %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Gat ekki flutt inn litstigla frá '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Lesvilla á línu %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Vantar galdrahaus (magic " #~ "header)." #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Villa við þáttun '%s'" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Hliðrað um x/_2, y/2" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Laga að glugga" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Myndgerð bendils:" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Afritun af fjarvídd virkar ekki á litnúmeruð lög." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Afskerpa" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Hringur" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ferningur" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Tígull" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Flytja lag" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Blöndun virkar ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Birtustig-Birtuskil virkar ekki á litnúmeruðum lögum." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Litþrykking virkar einungis á RGB lögum." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Litferlar virka ekki á litnúmeruðum lögum." #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Flytja val" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Lægri gildi gefa nákvæmari útlínur á myndvali en gætu valdið götum á " #~ "völdum svæðum" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Næmni fyrir birtustigshluta" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Næmni fyrir rauð/grænum hluta" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Næmni fyrir gul/bláum hluta" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Gagnvirk fínstilling (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Lítill pensill" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Stór pensill" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Litnæmi" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Bæta við fleiri strokum eða ýta á 'Enter' til að samþykkja valið" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Merkja forgrunn með því að mála á hlutinn sem á að taka út" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL aðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Aðgerð:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Stillingar aðgerðar" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Litatíðniaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fast:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Litmarkaaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Fyrirspurn..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Enska" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Villa við vistun XCF-skráar: %s"