# translation of gimp.HEAD.po to Galician # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # fjrial , 2008. # Frco. Javier Rial Rodríguez , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Fran Diéguez , 2011. # Fran Dieguez , 2011-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-15 08:25+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: gimp\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "O equipo de GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de Manipulación de Imaxes de GNU" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crear imaxes e editar fotografías" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP é o acrónimo de GNU Image Manipulation Program (Programa de " "manipulación de imaxes de GNU). É un programa que se distribué de forma " "libre para as tarefas de retoque, composición imaxes e autoría de imaxes. " #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Conta con moitas características. Pode usarse como un programa simple de " "debuxo, un programa de retoque de imaxes de calidade para expertos, un " "sistema de procesado de imaxes en lote, un renderizador de imaxes de " "producción en masa, un conversor de formatos de imaxe, etc." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP é expandíbel e extensíbel. Está deseñado para ser aumentado mediante " "engadidos e extensións para que poida facer case calquera cousa. A interface " "de scripting avanzado permítelle de forma doada crear scripts para calquera " "cousa desde as tarefas máis doadas ate os procedementos de manipulación de " "imaxes máis complexos. GIMP está dispoñíbel para Linux, Microsoftw Windows e " "OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Debuxando con GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Edición de fotos en GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imaxes" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gráfico;deseño;ilustración;debuxo;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento do GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da " "Licenza Pública Xeral de GNU conforme o publicado pola Free Software " "Foundation, ora a versión 2 da Licenza ora (á súa elección) outra versión " "posterior.\n" "\n" "GIMP distribúese coa esperanza de ser útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " "inclusive sen a garantía implicada de ser COMERCIALIZABLE ou de ADECUACIÓN A " "UN DETERMINADO FIN. Consulte a Licenza Pública Xeral de GNU para obter máis " "información.\n" "\n" "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con GIMP; en " "caso contrario, diríxase á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Publicouse unha nova versión de GIMP (%s).\n" "Recomendáboslle actualizar." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "usando %s versión %s (compilado coa versión %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar información da versión e saír" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar información da licenza e saír" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser máis detallado" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Iniciar outra execución de GIMP" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imaxes como novas" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executar sen unha interface de usuario" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Non cargar os pinceis, as gradacións, os patróns, …" #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Non cargar ningún tipo de letra" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Non compartir memoria entre GIMP e os engadidos" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Non utilizar as funcións de aceleración especiais da CPU" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilizar un ficheiro «sessionrc» alternativo" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilizar un ficheiro de usuario «gimprc» alternativo" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilizar un ficheiro de sistema gimprc alternativo" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Orde por lotes para executar (pode utilizarse varias veces)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "O procedemento con que se procesan as ordes por lotes" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Saír inmediatamente despois de levar a cabo as accións" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar mensaxes á consola no lugar de utilizar unha caixa de diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en caso de erro (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar os manexadores de sinais de depuración non graves" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que todos os avisos sexan graves" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Devolver un ficheiro gimprc coa configuración predefinida" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Mostra unha lista ordenada dos procedementos obsoletos no PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostra unha páxina de preferencias con características experimentais" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Mostra un submenú de imaxe con accións de depuración" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHEIRO|URI…]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP non conseguiu iniciar a interface gráfica de usuario.\n" "Verifique se existe unha configuración apropiada para o seu contorno de " "pantalla." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Xa está executando o GIMP." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Saída de GIMP. Escriba calquera caracter para pechar esta xanela." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriba calquera caracter para pechar esta xanela)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Saída de GIMP. Pode minimizar esta xanela, pero non a peche." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Non é posible converter a codificación configurada para o nome do ficheiro a " "UTF-8: %s\n" "\n" "Verifique o valor da variable de contorno G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Non é posible converter o nome do directorio que contén a configuración de " "usuario de GIMP a UTF-8: %s\n" "\n" "É probable que o sistema almacene os ficheiros nunha codificación diferente " "a UTF-8 e GLib non o saiba. Defina a variable de contorno " "G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceis" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Pinceis" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Canles" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de cores" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Información do punteiro" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Ancorar" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Ancorable" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Historial de documentos" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Debuxable" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica da pintura" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinámica da pintura" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Consola de erros" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradacións" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Gradacións" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Axustes prefixados das ferramentas" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de axustes prefixados das ferramentas" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Capas" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinceis de MyPaint" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletas" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Patróns" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Engadidos" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos de mostra" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de texto" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Opcións das ferramentas" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Ferramenta Camiño" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Ver" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel activo" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir pincel como unha imaxe" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abrir o pincel como unha imaxe" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novo pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crear unha nova canle" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar este pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar a l_ocalización do pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no Xestor de _ficheiros" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostra a localización do ficheiro de pincel no xestor de ficheiros" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Eliminar pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eliminar este pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualizar pinceis" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualizar os pinceis" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel…" #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Pegar búfer como unha imaxe _nova" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Pegar o búfer seleccionado como imaxe nova" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Eliminar búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Eliminar o búfer seleccionado" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pegar o búfer seleccionado" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Pegar búfer _no sitio" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Pegar o búfer seleccionado na súa posición orixinal" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Pegar búfer _na selección" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pegar o búfer seleccionado na selección" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Pegar o búfer no lugar da selección" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Pegar o búfer seleccionado na selección na súa posición orixinal" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Pega o búfer como Nova _capa" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Pegar o búfer seleccionado como unha nova capa" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Pega o búfer como Nova capa no lugar" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Pegar o búfer seleccionado como unha nova capa na súa posición orixinal" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Non hai un búfer seleccionado" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar os atributos da canle…" #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar o nome, cor e a opacidade da canle" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nova canle…" #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crear unha nova canle" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nova canle" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crear unha nova canle cos últimos valores utilizados" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "D_uplicar canles" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Crear duplicados das canles seleccionadas e engádeas á imaxe" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Eliminar canles" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Eliminar canles seleccionadas" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Subir canles" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Subir estas canles un nivel na rima de canles" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Elevar canles á _cima" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Elevar estas canles ate a cima da rima de canles" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Baixar canles" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Baixar estas canles un nivel na rima de canles" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Baixar as canles ao _fondo" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Baixar estas canles á até o fondo da rima de canles" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Trocar _visibilidade de canles" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "B_loquear píxeles da canle" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "B_loquear posición da canle" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor da canle: limpar" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a azul" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a verde" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a amarelo" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Laranxa" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a laranxa" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a marrón" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Vermello" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a vermello" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a violeta" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a gris" #: app/actions/channels-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channel to Sele_ction" msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Canle a _selección" #: app/actions/channels-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Substituír a selección con esta canle" #: app/actions/channels-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "Canle a selección" #: app/actions/channels-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Add this channel to the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Engadir esta canle á selección actual" #: app/actions/channels-actions.c:195 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: app/actions/channels-actions.c:196 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Subtract this channel from the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Subtraer esta canle da selección actual" #: app/actions/channels-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Intersección coa selección" #: app/actions/channels-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Intersect this channel with the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Interseción desta canle coa selección actual" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Seleccionar a capa s_uperior" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Seleccionar a capa máis superior" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Seleccionar a capa i_nferior" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Seleccionar a capa máis inferior" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Seleccionar canle an_terior" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Seleccionar as canles sobre as canles seleccionadas" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Seleccionar se_guinte canle" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Seleccionar as canles debaixo das canles seleccionadas" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos da canle" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar atributos da canle" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar cor da canle" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidade de _recheo:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Nova canle" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Crear unha nova canle" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor da canle nova" #: app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Subir canle" msgstr[1] "Subir canles" #: app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Subir a canle á parte superior" msgstr[1] "Subir as canles á parte superior" #: app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Baixar canle" msgstr[1] "Baixar canles" #: app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Baixar canle á parte inferior" msgstr[1] "Baixar canles á parte inferior" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia da canle %s" #: app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "Duplicar canle" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Eliminar %d canles" #: app/actions/channels-commands.c:492 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgid "Channels to selection" msgstr "Canle a selección" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor…" #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar esta cor" #: app/actions/colormap-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Eliminar cor" #: app/actions/colormap-actions.c:54 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Delete this layer" msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Elimina esta capa" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Engadir cor desde o primeiro plano" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Engadir cor de primeiro plano actual" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Engadir cor desde o fondo" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Engadir cor do fondo actual" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Seleccionar esta cor" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Seleccionar todos os píxeles con esta cor" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Engadir á selección" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Engadir todos os pixeles con esta cor á selección actual" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Substraer todos os píxeles con esta cor da selección actual" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersección coa selección" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersecciona todos os píxeles con esta cor coa selección actual" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Cores _predefinidas" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Definir cor do primeiro plano en negro e cor de fondo en branco" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "In_tercambiar as cores" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercambiar as cores de primeiro plano e fondo" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Primeiro plano: Estabelecer cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Primeiro plano: Usar primeira cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Primeiro plano: Usar última cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Primeiro plano: Usar anterior cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Primeiro plano: Usar seguinte cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Primeiro plano: Saltar atrás a cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Primeiro plano: Saltar adiante a cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Segundo plano: Estabelcer cor desde a paleta" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Segundo plano: Usar primeira cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Segundo plano: Usar última cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Segundo plano: Usar anterior cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Segundo plano: Usar seguinte cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Segundo plano: Saltar atrás a cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Segundo plano: Saltar adiante a cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Primeiro plano: Estabelecer cor do mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Primeiro plano: Usar primeira cor desde o mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Primeiro plano: Usar última cor do mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Primeiro plano: Usar anterior cor desde o mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Primeiro plano: Usar seguinte cor do mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Primeiro plano: Saltar atrás a cor desde o mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Primeiro plano: Saltar adiante a cor desde o mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Segundo plano: Estabelecer cor do mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Segundo plano: Usar a primeira cor desde o mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Segundo plano: Usar a última cor desde o mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Segundo plano: Usar anterior cor desde o mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Segundo plano: Usar seguinte cor desde o mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Segundo plano: Saltar atrás a cor desde o mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Segundo plano: Saltar adiante a cor desde o mapa de cor" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Primeiro plano: Estabelecer cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Primeiro plano: Usar a primeira cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Primeiro plano: Usar a última cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Primeiro plano: Usar anterior cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Primeiro plano: Usar seguinte cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Primeiro plano: Saltar atrás a cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Primeiro plano: Saltar adiante a cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Segundo plano: Estabelecer cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Segundo plano: Usar a primeira cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Segundo plano: Usar a última cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Segundo plano: Usar anterior cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Segundo plano: Usar a seguinte cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Segundo plano: Saltar atrás a cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Segundo plano: Saltar adiante a cor desde o reloxo" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Vermello de primeiro plano: Estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Vermello de primeiro plano: Estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Vermello de primeiro plano: Estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Vermello de primeiro plano: Reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Vermello de primeiro plano: Incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Vermello de primeiro plano: Reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Vermello de primeiro plano: Incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Verde de primeiro plano: Estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Verde de primeiro plano: Estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Verde de primeiro plano: Estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Verde de primeiro plano: Reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Verde de primeiro plano: Incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Verde de primeiro plano: Reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Verde de primeiro plano: Incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Azul de primeiro plano: Estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Verde de primeiro plano: Estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Verde de primeiro plano: Estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Azul de primeiro plano: Reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Azul de primeiro plano: Incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Azul de primeiro plano: Reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Azul de primeiro plano: Incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Vermello de segundo plano: Estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Vermello de segundo plano: Estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Vermello de segundo plano: Estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Vermello de segundo plano: Reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Vermello de segundo plano: Incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Vermello de segundo plano: Reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Vermello de segundo plano: Incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Verde de segundo plano: Estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Verde de segundo plano: Estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Verde de segundo plano: Estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Verde de segundo plano: Reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Verde de segundo plano: Incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Verde de segundo plano: Reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Verde de segundo plano: Incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Azul de segundo plano: Estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Azul de segundo plano: Estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Azul de segundo plano: Estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Azul de segundo plano: Reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Azul de segundo plano: Incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Azul de segundo plano: Reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Azul de segundo plano: Incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Matiz do primeiro plano: estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Matiz do primeiro plano: estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Matiz do primeiro plano: estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Matiz do primeiro plano: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Matiz do primeiro plano: incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Matiz do primeiro plano: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Matiz do primeiro plano: incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturación do primeiro plano: estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación do primeiro plano: estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación do primeiro plano: estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación do primeiro plano: reducir por 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación do primeiro plano: incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación do primeiro plano: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación do primeiro plano: incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor do primeiro plano: estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor do primeiro plano: estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor do primeiro plano: estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor do primeiro plano: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor do primeiro plano: incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor do primeiro plano: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor do primeiro plano: incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Ton do fondo: estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Ton do fondo: estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Ton do fondo: estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Ton do fondo: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Ton do fondo: incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Ton do fondo: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Ton do fondo: incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturación do fondo: estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación do fondo: estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación do fondo: estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación do fondo: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación do fondo: incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación do fondo: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación do fondo: incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor do fondo: estabelecer" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor do fondo: estabelecer ao mínimo" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor do fondo: estabelecer ao máximo" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor do fondo: recucir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor do fondo: incrementar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor do fondo: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor do fondo: incrementar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacidade da ferramenta: estabelecer transparencia" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidade da ferramenta: facer transparente completamente" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidade da ferramenta: facer opaco completamente" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacidade da ferramenta: facer un 1% máis transparente" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacidade da ferramenta: facer un 1% máis opaco" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidade da ferramenta: facer 10% máis transparente" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidade da ferramenta: facer 10% máis opaco" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Modo da ferramenta de pintar: seleccionar primeiro" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Modo da ferramenta de pintar: seleccionar último" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Modo da ferramenta de pintar: seleccionar anterior" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Modo da ferramenta de pintar: seleccionar seguinte" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Modo da ferramenta de pintar: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Ferramenta de selección: trocar á primeira" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Ferramenta de selección: trocar á última" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Ferramenta de selección: trocar á anterior" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Ferramenta de selección: trocar á seguinte" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Selección de pincel: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Selección de pincel: seleccionar primeiro" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de pincel: seleccionar último" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de pincel: trocar á anterior" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de pincel: trocar á seguinte" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Selección de patrón: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Selección de paleta: seleccionar primeira" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de paleta: seleccionar última" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de paleta: trocar á anterior" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de paleta: trocar á seguinte" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Selección de paleta: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Selección de paleta: trocar á primeira" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de paleta: trocar á última" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de paleta: Trocar anterior" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de paleta: Trocar á seguinte" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Selección de gradiente: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Selección de gradiente: seleccionar primeiro" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de gradiente: trocar ao primeiro" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de gradiente: trocar ao anterior" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de gradiente: trocar ao seguinte" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Selección de tipo de letra: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Selección de tipo de letra: trocar á primeira" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de tipo de letra: trocar á última" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de tipo de letra: trocar á anterior" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de tipo de letra: trocar á seguinte" #: app/actions/context-actions.c:835 #, fuzzy #| msgid "Brush Spacing" msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espazamento" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:871 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Menú del editor de pinceis" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:883 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Menú del editor de pinceis" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:931 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Menú del editor de pinceis" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:963 #, fuzzy #| msgid "Brush Hardness" msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureza" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:995 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1015 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/actions/context-actions.c:1019 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/actions/context-actions.c:1027 #, fuzzy #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Brush Editor Menu" msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Menú del editor de pinceis" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1059 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "D_uplicate Dynamics" msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "D_uplicar a dinámica" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma do pincel: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radio do pincel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ángulo do pincel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Dinámicas desactivadas" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Dinámicas activadas" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra combinada" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar a cor composta de tódalas capas visibles" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupos" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Intervalo de _actualización" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duración do _historial" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Comezar/Deter gravación…" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "En_gadir marcador…" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Add path stroke" msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Engadir un trazo" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "R_estabelecer" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Reiniciar datos acumulativos" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segundos" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Gravar" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Ficheiros de rexistro (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Mensaxes" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progre_sivo" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Engadir marcador" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Escriba unha descrición para o marcador" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A apertura de «%s» fallou:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Sen titulo" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgid "_Memory Profile" msgstr "Perfil de _cor" #: app/actions/debug-actions.c:50 #, fuzzy #| msgid "Panorama Projection: " msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Proxección de panorama:" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Show image preview" msgid "Show Image _Graph" msgstr "Mostrar tamaño da imaxe" #: app/actions/debug-actions.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Create a new template from this image" msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Crear un modelo novo a partir desta imaxe" #: app/actions/debug-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de t_eclado" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool _Options" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "_Opcións de ferramenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcións de ferramenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abrir o diálogo de opcións de ferramenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Device Status" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Estado do _dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abrir a xanela de estado dos dispositivos" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Symmetry Painting" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Pintado _simétrico" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Pintado _simétrico" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Abrir o diálogo de simetría" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Nova Capa" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abrir o diálogo de capas" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 #, fuzzy #| msgid "New Channel Color" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Cor da canle nova" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canles" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abrir o diálogo de canles" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy #| msgid "New Path Options" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Opcións de novo camiño" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abrir o diálogo de camiños" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Color_map" msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Mapa de _cores" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Mapa de _cores" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre o diálogo de mapas de cores" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Escala do histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre o diálogo do histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selección" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abrir o editor de selección" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Na_vigation Window" msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "xanela de na_vegación" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegación" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abrir o diálogo de navegación de pantalla" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Undo _History" msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "_Historial de desfacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abrir o diálogo de historial de desfacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "File Open _Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de ficheiros" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Punteiro" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abrir o diálogo de información do punteiro" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Sample Points" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "P_untos de mostra" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "P_untos de mostra" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abrir o diálogo de puntos de mostra" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Etiqueta de cor" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "C_ores" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abrir o diálogo das cores de primeiro plano/fondo" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "_Pinceis" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceis" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abrir a xanela de pinceis" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceis" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir o editor de pinceis" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Paint D_ynamics" msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "_Dinámica da pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinámica da pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abrir o diálogo da dinámica da pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor da dinámica da pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abrir o editor de dinámica da pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_MyPaint Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Pinceis de _MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Pinceis de _MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Abrir o diálogo de pinceis de MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "P_atterns" msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "P_atróns" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atróns" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre o diálogo de patróns" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Gradients" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "_Gradacións" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradacións" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abrir o diálogode gradacións" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradacións" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir o editor de degradados" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Pal_ettes" msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Pal_etas" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abrir o diálogo de paletas" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de paletas" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir o editor da paleta" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool Pre_sets" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "_Axustes prefixados de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "_Axustes prefixados de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abrir o diálogo dos axustes prefixados da ferramenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "File Open _Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de ficheiros" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Tipos de letra" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abrir o diálogo de tipos de letra" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "B_uffers" msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "_Búferes" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Búferes" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abrir o diálogo dos búferes con nome" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy #| msgid "Import Paths Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Diálogo de importar rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imaxes" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abrir o diálogo de imaxes" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Document Histor_y" msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "_Historial de documentos" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial de documentos" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abrir o diálogo do historial do documentos" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Templates" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "_Modelos" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Modelos" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abrir o diálogo dos modelos de imaxes" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de erros" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abrir a consola de erros" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Panel" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Abrir o panel de control" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir o diálogo de preferencias" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Input Devices" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abrir o editor de dispositivos de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Atallos de t_eclado" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de t_eclado" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abrir o editor de atallos de teclado" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Modules" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "_Módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abrir o diálogo de xestor de módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Suxestión do día" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostrar consellos útiles sobre o uso do GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Diálogo de benvida" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Mostrar información na publicación de GIMP en execución" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Sobre GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "_SobreSobre" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Buscar e executar unha orde" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Xestionar _extensións" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Elevar a caixa de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "Caixa de ferramentas _nova" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crear unha caixa de ferramentas nova" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Pechar ancorábel" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "A_brir pantalla…" #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a outra pantalla" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar a selección da imaxe" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir automaticamente a imaxe activa" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Pechar lapela" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desancorar lapela" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "M_oi pequeno" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Medio" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Moi gr_ande" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Xigantesco" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado actual" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona e texto" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado e texto" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Bloquear a lapela na doca" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protexer esta lapela para evitar o arrastre co rato" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar a barra de _botóns" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _grade" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imaxe" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a entrada seleccionada" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Subir ou abrir imaxe" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar a xanela se xa está aberta" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de ficheiros" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo de apertura de imaxes" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar a _localización de imaxe" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis a localización da imaxe" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostror no _Xestor de ficheiros" #: app/actions/documents-actions.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy image location to clipboard" msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Copiar ao portapapeis a localización da imaxe" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Eliminar _entrada" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Eliminar a entrada seleccionada" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpar historial" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Borrar todo o historial do documento" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Xerar de novo a _previsualización" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Xerar a previsualización de novo" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar _todas as previsualizacións" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recargar todas as previsualizacións" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Eliminar as e_ntradas pendentes" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Eliminar entradas que non teñen un ficheiro dispoñíbel correspondente" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Borrar o historial de documentos" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "L_impar" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Desexa borrar a lista de documentos recentes?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Limpar o historial de documentos eliminará permanentemente todo o listado de " "documentos recentes en tódolos aplicativos." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Realce automático do contraste" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Balance de bra_cos" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corrección automática de balance de brancos" #: app/actions/drawable-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade" #: app/actions/drawable-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock pixels" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "Bl_oquear píxeles" #: app/actions/drawable-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Evita que se poida modificar os píxeles de este debuxábel" #: app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Bloquear a canle alfa" #: app/actions/drawable-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Evita que se poida modificar os píxeles de este debuxábel" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image horizontally" msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Voltear imaxe horizontalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image vertically" msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Voltear imaxe verticalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotar debuxábel 90 graos á dereita" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Turn upside-down" msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Voltear verticalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotar debuxábel 90 graos á esquerda" #: app/actions/drawable-commands.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Equalize" msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "O balance de brancos só funciona en capas con cor RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Niveis" #: app/actions/drawable-commands.c:244 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloquear/Desbloquear a canle alfa" #: app/actions/drawable-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloquear/Desbloquear posición" #: app/actions/drawable-commands.c:346 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Flip Drawables" msgstr "Debuxable" #: app/actions/drawable-commands.c:400 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Rotate Drawables" msgstr "Debuxable" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crear unha nova dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar a dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica esta dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar ruta da dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis a ruta do ficheiro de dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostror no _Xestor de ficheiros" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localización do ficheiro de dinámicas no xestor de ficheiros" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Eliminar _dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eliminar esta dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Recargar dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Recargar dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar dinámica…" #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar pincel activo" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfacer a última operación" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refacer a última operación desfeita" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfacer avanzado" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfacer a última operación, ignorando os cambios de visibilidade" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refacer avanzado" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Refacer a última operación desfeita, ignorando os cambios de visibilidade" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar Historial de desfacer" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Eliminar todas as operacións do historial de desfacer" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "C_ortar" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover ao portapapeis os píxeles seleccionados" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis os píxeles seleccionados" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar _visible" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar o que é visible na rexión seleccionada" #: app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New Image" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Pegar búfer como unha imaxe _nova" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Desde o _portapapeis" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crear unha nova imaxe a partir do contido do portapapeis" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nome…" #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover os píxeles seleccionados a un búfer con nome" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar con nome…" #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar os píxeles seleccionados a un búfer con nome" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visible con nome…" #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copiar a parte visíbel dentro da rexión seleccionada a un búfer con nome" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar con nome…" #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pegar o contido dun búfer con nome" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "L_impar" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Limpar os píxeles seleccionados" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" #: app/actions/edit-actions.c:163 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste _as" msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "_Pegar como" #: app/actions/edit-actions.c:165 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual" #: app/actions/edit-actions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Pega o búfer como Nova _capa" #: app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" #: app/actions/edit-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Pega o búfer como Nova capa no lugar" #: app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual" #: app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste _Into Selection" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Ruta _na selección" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual" #: app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Pegar _no lugar da selección" #: app/actions/edit-actions.c:192 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "" #: app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" #: app/actions/edit-actions.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Pegar _no lugar da selección" #: app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Encher coa cor de _primeiro plano" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Encher a selección coa cor de primeiro plano" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Encher coa cor de _fondo" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Encher a selección coa cor de fondo" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Encher cun pa_trón" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Encher a selección co patrón activo" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfacer %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refacer %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Limpar historial de desfacer" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Ten certeza de limpar o historial de desfacer da imaxe?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A limpeza do historial de desfacer desta imaxe recupera %s de memoria." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cut pixels to the clipboard" msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Cortar os píxeles ao portapapeis" msgstr[1] "Cortar os píxeles ao portapapeis" #: app/actions/edit-commands.c:253 #, fuzzy #| msgid "Cut pixels to the clipboard" msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Cortar os píxeles ao portapapeis" #: app/actions/edit-commands.c:296 #, fuzzy #| msgid "Copied pixels to the clipboard" msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Copiáronse os píxeles ao portapapeis" #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 #, fuzzy #| msgid "Copied pixels to the clipboard" msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Copiáronse os píxeles ao portapapeis" #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Non hai datos de imaxe para pegar no portapapeis." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar con nome" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduza un nome para este búfer" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar con nome" #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Copiar visíbel con nome" #: app/actions/edit-commands.c:554 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/actions/edit-commands.c:627 #, fuzzy msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/actions/edit-commands.c:693 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:707 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/actions/edit-commands.c:799 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sen nome)" #: app/actions/edit-commands.c:832 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Li_mpar" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpar consola de erros" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleccionar todos os erros" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Realzar" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Gardar rexistro de erros nun ficheiro…" #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escribír todas as mensaxes de erro nun ficheiro" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Gardar a _selección nun ficheiro…" #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exportar as configuracións seleccionadas a un ficheiro" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Erros" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Realzar a consola de erros nos erros" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avisos" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Realzar a consola de erros nos avisos" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Mensaxes" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Realzar a consola de erros nas mensaxes" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Non é posible gardar. Non hai nada seleccionado." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Gardar rexistro de erros nun ficheiros" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escribir o ficheiro «%s»:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Abr_ir como capas…" #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe como capas" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir l_ugar…" #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe dunha localización especificada" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Crear _modelo…" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crear un modelo novo a partir desta imaxe" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recargar a imaxe desde o disco" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "_Pechar todo" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Pechar todas as imaxes abertas" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar a _localización da imaxe" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do ficheiro de imaxe" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostror no _Xestor de ficheiros" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostrar localización do ficheiro de imaxe no xestor de ficheiros" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Saír do programa de manipulación de imaxes de GNU" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Gardar esta imaxe" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "G_ardar como…" #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Gardar esta imaxe cun nome diferente" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gardar unha _copia…" #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Gardar unha copia deste ficheiro, sen afectar ao ficheiro orixe (se existe) " "ou o estado actual da imaxe" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Gardar e pechar…" #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Gardar esta imaxe e pechar a súa xanela" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportar…" #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exportar a imaxe" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Sobrescri_bir" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Exportar a imaxe sobre o ficheiro importado e co formato de importación" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportar como…" #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportar imaxe a varios formatos de ficheiro como PNG ou JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Gardar…" #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar a %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "S_obrescribir %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Re_peat \"%s\"" msgid "Open \"%s\"" msgstr "Re_petir \"%s\"" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imaxe" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imaxe como capas" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Non se necesita gardar ningún cambio" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gardar unha copia da imaxe" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Crear un novo modelo" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduza un nome para este modelo" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Erro ao reverter. Non hai un nome de ficheiro asociado con esta imaxe." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter imaxe" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Desexa reverter «%s» a «%s»?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imaxe ao estado gardado en disco, perderá todas as súas " "modificacións, inclusive toda a información para desfacer." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modelo sen nome)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao reverter a «%s»:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Suavizado" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Mellora de _cor" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Inversión _lineal" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_versión" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inversión de _valor" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatar" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erosión" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicar canvas…" #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplicar _lentes…" #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "L_uminosidade e contraste…" #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Cor a gris…" #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:186 #, fuzzy #| msgid "Color _Balance..." msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de cor…" #: app/actions/filters-actions.c:191 #, fuzzy #| msgid "Color _Balance..." msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Balance de cor…" #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Colo_rar…" #: app/actions/filters-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Out_ro…" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotar cores…" #: app/actions/filters-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Crear modelo…" #: app/actions/filters-actions.c:216 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Balance de cor…" #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:226 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriz de transformación" #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo…" #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrelazado…" #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar…" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:256 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "_Edit Pattern..." msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Editar patrón…" #: app/actions/filters-actions.c:261 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Reducir saturación…" #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa de distancia…" #: app/actions/filters-actions.c:271 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "A_umentar…" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Bordo…" #: app/actions/filters-actions.c:281 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Substituír" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon…" #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:301 #, fuzzy #| msgid "_Fade..." msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Esvaecer…" #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xposición…" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:321 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "E_scalar imaxe…" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:336 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "Operación _GEGL…" #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Grade…" #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:351 #, fuzzy #| msgid "Hue-_Saturation..." msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Matiz-_Saturación…" #: app/actions/filters-actions.c:356 #, fuzzy #| msgid "Hue-_Saturation..." msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Matiz-_Saturación…" #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusión…" #: app/actions/filters-actions.c:366 #, fuzzy #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "_Edit Gradient..." msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Editar gradación…" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:376 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "E_scalar capa…" #: app/actions/filters-actions.c:381 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Abrir l_ugar…" #: app/actions/filters-actions.c:386 #, fuzzy #| msgid "_Fade..." msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Esvaecer…" #: app/actions/filters-actions.c:391 #, fuzzy #| msgid "_Levels..." msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Niveis…" #: app/actions/filters-actions.c:396 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Curvas…" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:406 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "A_umentar…" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:416 #, fuzzy #| msgid "_Fade..." msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Esvaecer…" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:426 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "_Edit Color..." msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Editar cor…" #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico…" #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Desenfoque de movemento _circular…" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Ruído da cela…" #: app/actions/filters-actions.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_New..." msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Novo…" #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_Ruído CIE lch…" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Ruído HS_V…" #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:481 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Print Size..." msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Tamaño da i_mpresión…" #: app/actions/filters-actions.c:486 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "E_ncoller…" #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Ruído _RGB…" #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_edución de ruído…" #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruído simplex…" #: app/actions/filters-actions.c:506 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "E_scalar capa…" #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Ruído sólido…" #: app/actions/filters-actions.c:516 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Grade" #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Mapa _normal…" #: app/actions/filters-actions.c:526 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "_Offset..." msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desprazamento…" #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia…" #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizar…" #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma…" #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar…" #: app/actions/filters-actions.c:566 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Transformar" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:586 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Posterizar…" #: app/actions/filters-actions.c:591 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Saturation" msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Saturación" #: app/actions/filters-actions.c:596 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Editar patrón…" #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:611 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Desprazamento…" #: app/actions/filters-actions.c:616 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Curvas…" #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:636 #, fuzzy #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Colo_rar…" #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Es_piral…" #: app/actions/filters-actions.c:646 #, fuzzy #| msgid "B_rightness-Contrast..." msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "L_uminosidade e contraste…" #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Estrés…" #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova…" #: app/actions/filters-actions.c:661 #, fuzzy #| msgid "_Threshold..." msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Limiar…" #: app/actions/filters-actions.c:666 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Limiar…" #: app/actions/filters-actions.c:671 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Can_vas Size..." msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Tamaño do len_zo…" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Tesela de papel…" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:691 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Scale Image..." msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "E_scalar imaxe…" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:701 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Operación _GEGL…" #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Viñeta…" #: app/actions/filters-actions.c:711 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Curvas…" #: app/actions/filters-actions.c:716 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Curvas…" #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:726 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "Grade" #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir último" #: app/actions/filters-actions.c:736 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Executar de novo a última extensión utilizada coa mesma configuración" #: app/actions/filters-actions.c:741 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "R_e-Show Last" msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Mostrar último de novo" #: app/actions/filters-actions.c:742 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostrar de novo a caixa de diálogo da última extensión utilizada" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Fade %s..." msgid "%s..." msgstr "_Esvaecer %s…" #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir \"%s\"" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Mostrar de novo \"%s\"" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir último" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Mostrar último de novo" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgid "No last used filters" msgstr "Mostrar de novo a caixa de diálogo da última extensión utilizada" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar a lista de tipos de letra" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Reexaminar os tipos de letra instalados" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de cor esquerda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar cor esquerda desde" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Ga_rdar cor esquerda en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de cor dereita" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar cor dereita _desde" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Gardar cor dereita en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Cor do punto final esqu_erdo…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor do punto final dere_ito…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "Flip" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 #, fuzzy #| msgid "_Replicate" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "_Replicar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 #, fuzzy #| msgid "Split Segment at _Midpoint" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Dividir segmento pola _metade" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 #, fuzzy #| msgid "Split Segment Uniformly" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Dividir segmento uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "_Eliminar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 #, fuzzy #| msgid "C_enter" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "C_entrar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Distribuír" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mesturar cores dos pu_ntos finais" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mesturar opacidade dos puntos f_inais" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editar a gradación activa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final dereito do veciño da _esquerda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Punto final _dereito" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _primeiro plano" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _fondo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final esquerdo do veciño da _dereita" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Punto final _esquerdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Cor de p_rimeiro plano" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Cor de pri_meiro plano (Transparente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _fondo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cor de fondo (Transparente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (i_ncremental)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_decrecente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "P_aso" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varios)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en sentido _antihorario)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tono en sentido _horario)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varios)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar todo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar todo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Función de mestura para o segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloreado para o segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "In_verter segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir segmento pola _metade" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir segmento _uniformemente…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Eliminar segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrar de novo o punto medio do segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuír os _tiradores no segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de _mestura para a selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloreado para a selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Inverter selección simetricamente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir segmentos pola _metade" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir segmentos _uniformemente…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Eliminar selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centrar de novo os puntos medios na selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuír os tiradores na selección" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento da gradación" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección da gradación" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Replicar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione o número de veces\n" "para replicar o segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione o número de veces\n" "para replicar a selección." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir segmento uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir o segmento de gradación uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos de gradación uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Dividir" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione o número de partes uniformes\n" "en que desexa dividir o segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione o número de partes uniformes\n" "en que desexa dividir os segmentos na selección." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nova gradación" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea unha nova gradación" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar gradación" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplicar gradación" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar a _localización da gradación" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do ficheiro de gradación" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostror no _Xestor de ficheiros" #: app/actions/gradients-actions.c:63 #, fuzzy #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do ficheiro de gradación" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Gardar como _POV-Ray…" #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Gardar gradación como POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eliminar gradación" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Borra esta gradación" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualizar gradacións" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualizar gradacións" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar gradación…" #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar esta gradación" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Gardar «%s» como POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir o manual de usuario do GIMP" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Axuda _contextual" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra a axuda para un elemento específico de interface de usuario" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Novo…" #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crear unha imaxe" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crear un duplicado desta imaxe" #: app/actions/image-actions.c:67 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Perfil de cor" #: app/actions/image-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "" "Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe" #: app/actions/image-actions.c:73 #, fuzzy #| msgid "Select Monitor Color Profile" msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor" #: app/actions/image-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "" "Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe" #: app/actions/image-actions.c:79 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/actions/image-actions.c:80 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe" #: app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Perfil de cor" #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: app/actions/image-actions.c:91 #, fuzzy #| msgctxt "error-console-action" #| msgid "_Save Error Log to File..." msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Gardar rexistro de erros nun ficheiro…" #: app/actions/image-actions.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño do len_zo…" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Axustar as dimensións da imaxe" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_xustar lenzo ás capas" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionar a imaxe para incluír todas as capas" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_xustar o lenzo á selección" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionar a imaxe até os limites da selección" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamaño da i_mpresión…" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Axustar a resolución de impresión" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar imaxe…" #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Modificar o tamaño do contido da imaxe" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar pola selección" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recorta a imaxe até os límites da selección" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar ao c_ontido" #: app/actions/image-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Recorta a imaxe até os límites da selección" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar capas _visibles…" #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combinar todas as capas visibles nunha soa" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar imaxe" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combinar todas as capas nunha e eliminar a transparencia" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar a gr_ade…" #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurar a grade para esta imaxe" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opiedades da imaxe" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostrar información desta imaxe" #: app/actions/image-actions.c:166 #, fuzzy #| msgid "_RGB profile:" msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Perfil _RGB:" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensación de punto _negro" #: app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy #| msgid "Black point compensation" msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Compensación de punto de cor" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de gri_ses" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converter a imaxe á escala de grises" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado…" #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:203 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "Enteiro de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:209 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "Enteiro de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "Enteiro de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:221 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:227 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:233 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:235 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:242 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Luz forte" #: app/actions/image-actions.c:244 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:248 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-blending" #| msgid "_Linear" msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "_Lineal" #: app/actions/image-actions.c:250 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB" #: app/actions/image-actions.c:254 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Percentil:" #: app/actions/image-actions.c:256 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to grayscale" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Converter a imaxe á escala de grises" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Voltear imaxe horizontalmente" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Voltear imaxe verticalmente" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Colocar a imaxe para abaixo" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" #: app/actions/image-actions.c:299 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Perceptual" msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Porcentual" #: app/actions/image-actions.c:300 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: app/actions/image-actions.c:305 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Relative Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorímetro _relativo" #: app/actions/image-actions.c:306 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: app/actions/image-actions.c:311 #, fuzzy #| msgid "_Saturation" msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: app/actions/image-actions.c:312 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: app/actions/image-actions.c:317 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Absolute Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorímetro _absoluto" #: app/actions/image-actions.c:318 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Escala de gri_ses…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Erro ao gardar o perfil de cor: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Gardar perfil de cor" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Definir tamaño do lenzo da imaxe" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Definir resolución de impresión da imaxe" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Volteando" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotando" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira." #: app/actions/image-commands.c:919 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira." #: app/actions/image-commands.c:925 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to RGB" msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Converter imaxe a RGB" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to grayscale" msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Converter a imaxe á escala de grises" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertendo a cores indexadas" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Converter imaxe a RGB" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Converter imaxe a RGB" #: app/actions/image-commands.c:1418 #, fuzzy #| msgid "Set Image Canvas Size" msgid "Change Canvas Size" msgstr "Definir tamaño do lenzo da imaxe" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Modificar o tamaño da impresión" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imaxe" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Escalando" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Subir vistas" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar estas vistas desta imaxe" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear unha nova vista para esta imaxe" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Eliminar imaxe" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eliminar esta imaxe" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Bloquear contido" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Desbloquear contido" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Bloquear posición" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Desbloquear posición" #: app/actions/items-commands.c:276 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer to crop." msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa onde trazar." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Acción de edición predeterminada" #: app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Activate the text tool on this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activar a ferramenta de texto nesta capa de texto" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Editar o te_xt no canvas" #: app/actions/layers-actions.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Converter esta capa de texto nunha normal" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos de capa…" #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar o nome da capa" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova capa…" #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea unha nova capa e engádea á imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova capa" #: app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a new layer with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Crear unha capa cos últimos valores utilizados" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novo a partires do _visible" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crear unha nova capa do que é visible nesta imaxe nesta imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Novo grupo de capas…" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crear un grupo de capas novo e engadilo á imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar capa" #: app/actions/layers-actions.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Crear un duplicado da capa e engadila á imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Delete Layer" msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Eliminar capa" #: app/actions/layers-actions.c:103 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected settings" msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Borrar as configuracións seleccionadas" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar capa" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Eleva esta capa un nivel dentro da rima de capas" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa á _cima" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mover esta capa á parte superior da rima de capas" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baixar capa" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Baixar esta capa un nivel dentro da rima de capas" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa ao _fondo" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mover esta capa á parte inferior da rima de capas" #: app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "Ancorar a capa flotante" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Ancorar a capa flotante" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar cara abai_xo" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Combina esta capa coa primeira capa visíbel embaixo dela" #: app/actions/layers-actions.c:153 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge Layer Group" msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Combinar capas" #: app/actions/layers-actions.c:154 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Combina todas as capas visibles nunha soa" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar capas _visibles…" #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina todas as capas visibles nunha soa" #: app/actions/layers-actions.c:165 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge Visible Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Combinar capas visibles" #: app/actions/layers-actions.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a new layer with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Crear unha capa cos últimos valores utilizados" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combina todas as capas nunha e eliminar a transparencia" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de texto" #: app/actions/layers-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Converter esta capa de texto nunha normal" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto a _ruta" #: app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a path from this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Crear unha ruta desde esta capa de texto" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto _seguindo unha ruta" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Facer seguir o texto ao longo da ruta actual" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Tamaño dos límites da capa…" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Axustar as dimensións da capa" #: app/actions/layers-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer to _Image Size" msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Capa a tamaño de i_maxe" #: app/actions/layers-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Resize the layer to the size of the image" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Redimensionar a capa ao tamaño da imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar capa…" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa" #: app/actions/layers-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "Re_cortar pola selección" #: app/actions/layers-actions.c:214 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Redimensionar a imaxe até os limites da selección" #: app/actions/layers-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Baixar a capa á parte inferior" #: app/actions/layers-actions.c:220 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "Recortar a capa até os límites da selección" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add La_yer Mask..." msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "En_gadir máscara de capa…" #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Engadir unha máscara que permita a edición non destrutiva da transparencia" #: app/actions/layers-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Engadir máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Create a new path with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Crear unha capa cos últimos valores utilizados" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Engadir _canle alfa" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Engadir información de transparencia á capa" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Eliminar canle alfa" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Eliminar información de transparencia da capa" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Traballar sobre a máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:271 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "S_how Layer Mask" msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Mostrar máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Disable Layer Mask" msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Desactivar máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ignorar o efecto da máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:284 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade" #: app/actions/layers-actions.c:290 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock pixels" msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Bl_oquear píxeles" #: app/actions/layers-actions.c:296 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Bloquear a canle alfa" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquear canle alf_a" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Evita que a información de transparencia desta capa sexa modificada" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "Percentil:" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unión" #: app/actions/layers-actions.c:362 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Composto" #: app/actions/layers-actions.c:367 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Premer para enfocar" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:373 #, fuzzy #| msgid "Flip Text Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Voltear a capa de texto" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/actions/layers-actions.c:389 #, fuzzy #| msgid "Color Balance" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Balance de cor" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a azul" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a verde" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a amarelo" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Laranxa" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a laranxa" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a marrón" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Vermello" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a vermello" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a violeta" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Escala de grises" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a gris" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplicar o efecto da máscara de capa e eliminala" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Eliminar más_cara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:452 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Remove the layer mask and its effect" msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Eliminar a máscara de capa e o seu efecto" #: app/actions/layers-actions.c:460 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Máscara a selección" #: app/actions/layers-actions.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Replace the selection with the layer mask" msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Substituír a selección coa máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:466 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Máscara a selección" #: app/actions/layers-actions.c:467 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add the layer mask to the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Engadir a máscara de capa á selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:472 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: app/actions/layers-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Subtraer a máscara de capa da selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:478 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Intersección coa selección" #: app/actions/layers-actions.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Intersección da máscara de capa coa selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selección" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Substituír a selección coa canle alfa da capa" #: app/actions/layers-actions.c:494 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Alpha to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Engadir a canle alfa da capa á selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:501 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtraer a canle alfa da capa da selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Intersección coa selección" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersección da canle alfa da capa coa selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar a capa s_uperior" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleccionar a capa superior" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar a capa i_nferior" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleccionar a capa inferior" #: app/actions/layers-actions.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Previous Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Seleccionar a capa an_terior" #: app/actions/layers-actions.c:531 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Seleccionar a capa anterior á capa actual" #: app/actions/layers-actions.c:536 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Next Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Seleccionar a se_guinte capa" #: app/actions/layers-actions.c:537 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer below the current layer" msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Seleccionar a capa inferior á capa actual" #: app/actions/layers-actions.c:545 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Definir opacidade da capa" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Modo de capa: Seleccionar primeira" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Modo de capa: Seleccionar última" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Modo de capa: Seleccionar anterior" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Modo de capa: Seleccionar seguinte" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Atallo" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Prema sobre a miniatura do empotrábel de capas" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "_Nova capa" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos da capa" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos da capa" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nova Capa" msgstr[1] "Novas capas" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Crear unha capa nova" msgstr[1] "Crear %d capas novas" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nova capa" msgstr[1] "Novas capas" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Novo grupo de capas" msgstr[1] "Novos grupos de capas" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Subir capa" msgstr[1] "Subir capas" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Subir a capa á parte superior" msgstr[1] "Subir as capas á parte superior" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Baixar capa" msgstr[1] "Baixar capas" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Baixar a capa á parte inferior" msgstr[1] "Baixar as capas á parte inferior" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Duplicar capas" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Combinar %d grupos de capas" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Eliminar %d capas" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar a información de texto" #: app/actions/layers-commands.c:1045 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Path" msgid "Add Paths" msgstr "Engadir camiño" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Definir tamaño do límite da capa" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Capas a tamaño da imaxe" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar Capa" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Re_cortar pola selección" msgstr[1] "Re_cortar pola selección" #: app/actions/layers-commands.c:1349 #, fuzzy msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Baixar a capa á parte inferior" msgstr[1] "Baixar a capa á parte inferior" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Engadir máscaras de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar máscaras de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Eliminar máscaras de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Mostrar máscaras da capa" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Desactivar máscaras de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Máscaras a selección" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Engadir máscaras a selección" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Subtraer más cara da selección" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Interseccionar máscaras coa selección" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Engadir canle alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminar canle alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa á selección" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Engadir alfa á selección" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Subtraer alfa da selección" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Intersección alfa coa selección" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Baleirar selección" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Definir opacidade das capas" #: app/actions/layers-commands.c:1970 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgid "Set layers' blend space" msgstr "Definir opacidade da capa" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Establecer espacio composto das capas" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Definir o modo composto das capas" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Bloquear canles alfa" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Desbloquear as canles alfas" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Novo pincel de MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Create a new brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Crear unha nova canle" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "D_uplicate Brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Duplicate this brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplicar este pincel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy Brush _Location" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar a l_ocalización do pincel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do pincel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostror no _Xestor de ficheiros" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do pincel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Eliminar pincel de MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Delete this brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Eliminar este pincel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Refresh Brushes" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Actualizar pinceis" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Refresh brushes" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Actualizar os pinceis" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Edit Brush..." msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editar pincel…" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Edit this brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editar este pincel" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor…" #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editar gradación" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eliminar cor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar esta capa" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar paleta activa" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova cor desde o _primeiro plano" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Nova cor desde a cor do primeiro plano" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova cor desde o f_ondo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Nova cor desde a cor do fondo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "_Máis zoom" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "Menos _zoom" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Aumentar _todo" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crear un modelo novo" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta…" #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplicar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Combinar paletas…" #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar _localización da paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis a localización do ficheiro da paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no _Xestor de ficheiros" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localización do ficheiro de paleta no xestor de ficheiros" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Eliminar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eliminar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualizar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualizar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta…" #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editar esta paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Combinar paletas" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduza un nome para a paleta combinada" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Debe haber cando menos dúas paletas seleccionadas para unilas." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir patrón como imaxe" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abrir patrón como imaxe" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Novo patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crear un modelo novo" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar a _localización do patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis a localización do ficheiro do patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no Xestor de _ficheiros" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localización do ficheiro da paleta no xestor de ficheiros" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Eliminar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eliminar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualizar patróns" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualizar patróns" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar patrón…" #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Restabelecer todos os _filtros" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Restabelecer todas as extensións ás súas configuracións predefinidas" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restablecer todos os filtros" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "R_estabelecer" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Desexa realmente restablecer todos os filtros aos seus valores predefinidos?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar cor e opacidade…" #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Des)Activar máscara rá_pida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Activar ou desactivar máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enmascarar áreas _seleccionadas" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Enmascarar áreas _non seleccionadas" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos de máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar atributos de máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar cor de máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidade da _máscara:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra combinada" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Selección base en tódalas capas visibles" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Aumentar _todo" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleccionar todo" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Ningún" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Ignorar a selección" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter a selección" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "_Flotante" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Pegar o búfer seleccionado na selección" #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "Espazo de cor:" #: app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "" "Non se poden seleccionar os elementos menres a selección flotante está " "activa." #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Di_fuminar…" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Desenfocar o bordo da selección para que perda intensidade suavemente" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Eliminar a borrosidade da selección" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "E_ncoller…" #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contraer a selección" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "A_umentar…" #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Alongar a selección" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Bo_rdo…" #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Substituír a selección polo bordo" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Eli_minar bordos" #: app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Remove fuzziness from the selection" msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Eliminar a borrosidade da selección" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Gardar en _canle" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Gardar a selección nunha canle" #: app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the selection outline" msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Mostrar o contorno da selección" #: app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the selection outline" msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Mostrar o contorno da selección" #: app/actions/select-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "Trazar a selección cos últimos valores utilizados" #: app/actions/select-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Trazar a selección cos últimos valores utilizados" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar selección…" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar ao longo do contorno da selección" #: app/actions/select-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "Trazar a selección cos últimos valores utilizados" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trazar a selección cos últimos valores utilizados" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 #, fuzzy #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Seleccionar unha área contigua simple" #: app/actions/select-commands.c:172 #, fuzzy #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Seleccionar unha área contigua simple" #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoller selección" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoller selección en" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar selección" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Aumentar selección en" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Selección do bordo" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Selección do bordo en" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Estilo do bordo" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crear unha imaxe desde o modelo" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear unha imaxe nova a partir do modelo seleccionado" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novo modelo…" #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crear un modelo novo" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar modelo…" #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar o modelo seleccionado" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar modelo…" #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar modelo" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eliminar modelo" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eliminar esta imaxe" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Novo modelo" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear un novo modelo" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Editar modelo" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Eliminar modelo" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Está seguro de querer eliminar o modelo «%s» da lista e do disco?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 #, fuzzy #| msgid "Text Editor" msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Editor de textos" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Cargar texto desde un ficheiro" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "EAD" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda á dereita" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DAE" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da dereita á esquerda" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, dereita a esquerda (orientación mixturada)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Non foi posible abrir «%s» para lectura: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "C_ortar" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar camiño" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "A_brir pantalla…" #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "L_impar" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Camiño desde texto" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crear un camiño desde esta capa de texto" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto seguindo un camiño" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Axustar esta capa de texto ao largo do camiño actual" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda á dereita" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da dereita á esquerda" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Erro ao eliminar \"%s\": %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Editar cor…" #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_estabelecer as opcións da ferramenta" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Restabelecer os valores predefinidos" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Restabelecer _todas as opcións da ferramenta" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Restabelecer todas as opcións da ferramenta" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Restabelecer _todas as opcións da ferramenta" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Desexa realmente restablecer todas as opcións da ferramenta aos seus valores " "predefinidos?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Gardar opcións da ferramenta na preconfiguración" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Gardar as opcións das ferramentas cando se sae de GIMP." #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar preconfiguración de ferramenta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar esta preconfiguración de ferramenta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar paleta activa" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Novo axuste prefixado de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crear un axuste prefixado de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar axuste prefixado de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplicar este axuste prefixado de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar a _ruta do axuste prefixado de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a ruta do ficheiro de axustes prefixados de ferramenta ao portapapeis" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no Xestor de _ficheiros" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 #, fuzzy #| msgctxt "tool-presets-action" #| msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Copiar a ruta do ficheiro de axustes prefixados de ferramenta ao portapapeis" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 #, fuzzy #| msgid "_Save tool options on exit" msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Gardar opcións de ferramentas ao saír" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Gardar as opcións das ferramentas cando se sae de GIMP." #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar preaxuste de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar este preaxuste de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar axuste prefixado de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eliminar este axuste prefixado de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Refrescar os axustes prefixados de ferramente" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Refrescar os axustes prefixados de ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar axuste prefixado de ferramenta…" #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editar este axuste prefixado de ferramenta" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por cor" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleccionar rexións con cores semellantes" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotación _arbitraria…" #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotar debuxábel por un ángulo arbitrario" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotar imaxe por un ángulo arbitrario" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Taxa do aerógrafo: estabelecer" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Taxa do aerógrafo: estabelecer ao mínimo" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Taxa do aerógrafo: estabelecer ao máximo" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Taxa do aerógrafo: decrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Taxa do aerógrafo: incrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Taxa do aerógrafo: decrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Taxa do aerógrafo: incrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Fluxo do aerógrafo: estabelecer" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Fluxo do aerógrafo: estabelecer ao mínimo" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Fluxo do aerógrafo: estabelecer ao máximo" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Fluxo do aerógrafo: decrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Fluxo do aerógrafo: incrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Fluxo do aerógrafo: decrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Fluxo do aerógrafo: incrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacidade da ferramenta: estabelecer" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacidade da ferramenta: estabelecer valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacidade da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacidade da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacidade da ferramenta: decrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacidade da ferramenta: incrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacidade da ferramenta: decrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacidade da ferramenta: incrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacidade da ferramenta: decremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacidade da ferramenta: incremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Tamaño da ferramenta: estabelecer" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Tamaño da ferramenta: estabelecer valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Tamaño da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Tamaño da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Tamaño da ferramenta: decrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Tamaño da ferramenta: incrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Tamaño da ferramenta: decrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Tamaño da ferramenta: incrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Tamaño da ferramenta: decremento relativa" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Tamaño da ferramenta: incremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: estabelecer" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "" "Proporción de aspecto da ferramenta: estabelecer o valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: decrementar 0.1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: incrementar 0.1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: decrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: incrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: decremento relativa" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: incremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ángulo da ferramenta: estabelecer" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ángulo da ferramenta: estabelecer o ángulo ao valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ángulo da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ángulo da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ángulo da ferramenta: decrementar 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ángulo da ferramenta: incrementar 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ángulo da ferramenta: decrementar 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ángulo da ferramenta: incrementar 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ángulo da ferramenta: decremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ángulo da ferramenta: incremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espazamento da ferramenta: estabelecer" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espazamento da ferramenta: estabelecer ao valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espazamento da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espazamento da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espazamento da ferramenta: decrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espazamento da ferramenta: incrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espazamento da ferramenta: decrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espazamento da ferramenta: incrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espazamento da ferramenta: decremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espazamento da ferramenta: incremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Dureza da ferramenta: estabelecer" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Dureza da ferramenta: estabelecer ao valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Dureza da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Dureza da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Dureza da ferramenta: decrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Dureza da ferramenta: incrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Dureza da ferramenta: decrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Dureza da ferramenta: incrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Dureza da ferramenta: decremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Dureza da ferramenta: incremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Forza da ferramenta: estabelecer" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Forza da ferramenta: estabelecer ao valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Forza da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Forza da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Forza da ferramenta: decrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Forza da ferramenta: incrementar 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Forza da ferramenta: decrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Forza da ferramenta: incrementar 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Forza da ferramenta: decremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Forza da ferramenta: incremento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Activate the \"%s\" tool" msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Activar a ferramenta \"%s\"" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Eliminar áncora" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Inserir áncora" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "_Eliminar segmento" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "Trazo _inverso" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editar _camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Edita o camiño actual" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos do camiño…" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar atributos do camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Novo camiño…" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crear un modelo novo" #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Novo camiño cos últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crear unha capa cos últimos valores utilizados" #: app/actions/vectors-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "D_uplicar camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Duplicate this path" msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Duplicar camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eliminar camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eliminar camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar camiños visibles" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Subir camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Subir camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Subir camiño á parte _superior" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Subir camiño á parte superior" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Bai_xar camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Baixar camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baixar camiño á parte _inferior" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Baixar camiño á parte inferior" #: app/actions/vectors-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Pat_h..." msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "Rechear _camiño…" #: app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Rechear o camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Rechear ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Rechea a ruta cos últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "Tra_zar camiño…" #: app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Pintar ao longo do camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "Tra_zar camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Pintar ao longo do camiño cos últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Co_py Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Co_piar camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar ca_miño" #: app/actions/vectors-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "E_xport Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "E_xportar camiño…" #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar camiño…" #: app/actions/vectors-actions.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade" #: app/actions/vectors-actions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Conectar os trazos" #: app/actions/vectors-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Bloquear a canle alfa" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor de ruta: limpar" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a azul" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a verde" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a amarelo" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Laranxa" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a laranxa" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a marrón" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Vermello" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a vermello" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a gris" #: app/actions/vectors-actions.c:236 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to Sele_ction" msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Camiño a selec_ción" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Camiño a selección" #: app/actions/vectors-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Selection from Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Selección desde camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Substituír a selección con esta canle" #: app/actions/vectors-actions.c:248 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Mask to Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Máscara a selección" #: app/actions/vectors-actions.c:249 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Add path to selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Camiño a selección" #: app/actions/vectors-actions.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: app/actions/vectors-actions.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: app/actions/vectors-actions.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Intersección coa selección" #: app/actions/vectors-actions.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "_Intersección coa selección" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selecció_n a camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selección a camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selección a camiño (_Avanzado)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opcións avanzadas" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Seleccionar o camiño s_uperior" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Selecciona o camiño máis arriba" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Seleccionar o camiño i_nferior" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Selecciona o camiño de máis abaixo" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Seleccionar camiño an_terior" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Selecciona o camiño sobre o camiño actual" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Seleccionar se_guinte camiño" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Selecciona o vector debaixo do camiño actual" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos do camiño" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos do camiño" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Novo camiño" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Crear un camiño novo" #: app/actions/vectors-commands.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Subir a ruta" msgstr[1] "Subir a ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:313 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path to Top" msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Subir a ruta á parte superior" msgstr[1] "Subir a ruta á parte superior" #: app/actions/vectors-commands.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path" msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Baixar a ruta" msgstr[1] "Baixar a ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:393 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path to Bottom" msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Baixar a ruta á parte inferior" msgstr[1] "Baixar a ruta á parte inferior" #: app/actions/vectors-commands.c:423 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgid "Duplicate Paths" msgstr "D_uplicar camiño" #: app/actions/vectors-commands.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Path" msgid "Remove Paths" msgstr "Eliminar camiño" #: app/actions/vectors-commands.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to selection" msgid "Paths to selection" msgstr "Camiño a selección" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Encher camiño" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar camiño" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova visualización" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crear outra visualización desta imaxe" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Pechar vista" #: app/actions/view-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Pechar esta xanela de imaxe" #: app/actions/view-actions.c:83 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Fit Image in Window" msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Axustar imaxe na xanela" #: app/actions/view-actions.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Recorta a imaxe até os límites da selección" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Axustar imaxe na xanela" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Axustar o zoom para que a imaxe se vexa completamente" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Encher a xanela" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Axusta o zoom para que se use a xanela completa" #: app/actions/view-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Crop to Selection" msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Re_cortar pola selección" #: app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Axusta o zoom para que se use a xanela completa" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter zoom" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restabelece o nivel de zoom anterior" #: app/actions/view-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado" #: app/actions/view-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Restabelecer volteado" #: app/actions/view-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Restablecer todos os filtros" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Restabelecer volteado e rotación" #: app/actions/view-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Restablecer todos os filtros" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "xanela de na_vegación" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra unha xanela para ter unha visión xeral desta imaxe" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostrar _filtros…" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar os filtros aplicados a esta visualización" #: app/actions/view-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "As in _Preferences" msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas _preferencias" #: app/actions/view-actions.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Restabecer a cor do tapiz á que está configurada nas preferencias" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Axustar en_collendo" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reducir a xanela ao tamaño de visualización da imaxe" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "A_brir pantalla…" #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar con outra pantalla" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Mostrar _todo" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Mostrar o contido completo da imaxe" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punto por punto" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel na pantalla representa un píxel na imaxe" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Xestión cor desta vista" #: app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy #| msgid "Enter a name for this buffer" msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Introduza un nome para este búfer" #: app/actions/view-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "context-action" #| msgid "_Colors" msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Cores" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensación de punto _negro" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:203 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Marcado dos cores do gamut" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar _selección" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostrar o contorno da selección" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar os _límites da capa" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Trazar un bordo arredor da capa activa" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Mostrar _límites do canvas" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Debuxar un bordo arredor do canvas" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar _guías" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostrar as guías da imaxe" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Mostrar grade" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostrar a grade da imaxe" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "M_ostrar puntos de mostraxe" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "_Axustar ás guías" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "As accións das ferramentas axústanse ás guías" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Axustar á grade" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "As accións das ferramentas axústanse á grade" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Axustar aos bordos do _lenzo" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "As accións das ferramentas axústanse aos bordos do lenzo" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Axustar a_o camiño activo" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "As accións das ferramentas axústanse ao camiño activo" #: app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sn_ap to Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "_Axustar ás guías" #: app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "As accións das ferramentas axústanse aos bordos do lenzo" #: app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sn_ap to Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "_Axustar ás guías" #: app/actions/view-actions.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "As accións das ferramentas axústanse aos bordos do lenzo" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar barra de _menú" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra a barra de menú desta xanela" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar re_gras" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostrar as regras desta xanela" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar _barras de desprazamento" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostrar as barras de desprazamento desta xanela" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de e_stado" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado desta xanela" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar ou desactivar a visualización en pantalla completa" #: app/actions/view-actions.c:333 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Set a custom zoom factor" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Afastar ampliación o máximo posíbel" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Acercar ampliación o máximo posíbel" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Menos _zoom" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Menos zoom" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Máis zoom" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Máis zoom" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Afastar moito" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Ampliar moito" #: app/actions/view-actions.c:373 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1_6:1 (1600%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_8:1 (800%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_4:1 (400%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_2:1 (200%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_1:1 (100%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:2" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Zoom 1:2" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:4" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Zoom 1:4" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:_8 (12.5%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:1_6 (6.25%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado" #: app/actions/view-actions.c:446 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Set a custom zoom factor" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado" #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Voltear a vista horizontalmente" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Voltear a vista verticalmente" #: app/actions/view-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Display information about this image" msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Mostrar información desta imaxe" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "R_estabelecer rotación" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Restabelecer o ángulo de rotación a 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotar 15° en sentido _horario" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rotar a vista 15 graos á dereita" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a vista 90 graos á dereita" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Poñer a vista ao revés" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a vista 90 graos á esquerda" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 15° en sentido horario" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rotar a vista 15 graos á esquerda" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Porcentual" #: app/actions/view-actions.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorímetro _relativo" #: app/actions/view-actions.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: app/actions/view-actions.c:535 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorímetro _absoluto" #: app/actions/view-actions.c:541 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Do _tema" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar a cor de fondo do tema actual" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Cor c_lara das casiñas " #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar a cor clara das casiñas" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Cor es_cura das casiñas" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar a cor escura das casiñas" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Cor personalizada…" #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar unha cor arbitraria" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas _preferencias" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Restabecer a cor do tapiz á que está configurada nas preferencias" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Desprazar ao bordo esquerdo" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Desprazar ao bordo dereito" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Desprazar á esquerda" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Desprazar á dereita" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Desprazar á páxina da esquerda" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Desprazar á páxina da dereita" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Desprazar ao borde superior" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Desprazar ao borde inferior" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Desprazar cara a arriba" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Desprazar cara a abaixo" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Desprazar páxina arriba" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Desprazar páxina abaixo" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_verter Zoom (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter zoom" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Voltear %s& rotar (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer a cor de enchemento do tapiz do lenzo" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establece unha cor personalizada para o enchemento do tapiz do lenzo" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta xanela á pantalla %s" #: app/actions/window-commands.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "dock-action" #| msgid "_Open Display..." msgid "Open Display" msgstr "A_brir pantalla…" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" #: app/actions/window-commands.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "_Nova imaxe" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Cambiar á ferramenta Mover" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Suxestión _anterior" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Restabelece o nivel de zoom anterior" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Posición das _lapelas" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "" #: app/actions/windows-actions.c:121 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "" #| "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image " #| "windows." msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ocultar os empotrábeis activos e outros diálogos, deixando só as xanelas de " "imaxe." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Mostrar lapelas" #: app/actions/windows-actions.c:128 #, fuzzy #| msgid "When enabled, menus can be torn off." msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Cando estea activo, os menús pódense separar." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Modo de xanela única" #: app/actions/windows-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Usar está activado GIMP está en modo de xanela única." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Arriba" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Posición das lapelas na parte superior" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Abaixo" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Posición das lapelas na parte inferior" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Posición das lapelas á esquerda" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Dereita" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Posición das lapelas á dereita" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Modo de xanela única desactivado" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "R_e-Show \"%s\"" msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "_Mostrar de novo \"%s\"" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Switch to the next image" msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Cambiar á ferramenta Mover" msgstr[1] "Cambiar á ferramenta Mover" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Do tema" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Cor clara das casiñas" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Cor escura das casiñas" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Branco e negro" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona de ferramenta" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona de ferramenta con retícula" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Só retículas" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Imaxe PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Imaxe JPEG" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imaxe OpenRaster" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Imaxe Photoshop" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Formado de documento portábel" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Imaxe TIFF" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Imaxe BMP de Windows" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Imaxe WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Zurdo" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Diestro" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visro de axuda de GIMP" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: app/config/config-enums.c:218 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: app/config/config-enums.c:219 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Medium dashes" msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Guións medianos" #: app/config/config-enums.c:220 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: app/config/config-enums.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Por distancia" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Por duración" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Sen acción" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Visualización panorámica" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Cambiar á ferramenta Mover" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Xanela normal" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Xanela de utilidades" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Manter por enriba" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: app/config/config-enums.c:403 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "LCh Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Cor LCh" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Dark Check Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Cor es_cura das casiñas" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non foi posible abrir «%s» para escrita: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Erro ao analizar «%%s»: a liña é máis longa que %s caracteres." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escribir «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Houbo un erro analizando o ficheiro «%s». Utilizaranse os valores " "predefinidos. Creouse unha copia de seguranza da súa configuración en «%s»." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "A sintaxe de patrón para buscar e seleccionar elementos:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Camiño" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Transparencia" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Transparencia" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Se está activado, as imaxes convértense en activas cando a súa xanela recibe " "o foco. Isto é moi útil para os xestores de xanelas que estean a utilizar a " "opción \"premer para obter o foco\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Estabelece a ruta de busca de dinámicas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Define a cor a utilizar para o tapiz do lenzo cando o modo de enchemento do " "tapiz establécese como cor personalizada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Especifica se manter ou non o espazado do canvas cando «Ver -> Mostrar todo»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como debe debuxarse a área arredor da imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Comprobar se hai actualizacións de GIMP mediante consultas a internet en " "segundo plano." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Marca de tempo da última comprobación de actualización." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Define o tamaño das miniaturas mostradas no diálogo Abrir." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Define o tipo de punteiros do rato." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Fixa o posicionamento do cursor en modo diestro ou zurdo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Os punteiros dependentes do contexto son moi útiles. Están activados de " "maneira predefinida. No entanto, requiren recursos adicionais que talvez non " "queira desaproveitar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Mostrar o contido de imaxe completo por omisión." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cando está activo, cada píxel dunha imaxe corresponde a un píxel da pantalla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Isto é a distancia en píxeles a partir da cal se activa o axuste á guía e á " "grade." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Axustar ás guías por omisión nas xanelas de imaxe novas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das xanelas de imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das xanelas de imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das xanelas de imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 #, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das xanelas de imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas como Selección difusa e Lata de pintura buscan áreas baseándose " "nun algoritmo de enchemento de semente. O enchemento de semente comeza no " "píxel seleccionado inicialmente e avanza en todas as direccións até que a " "diferenza de intensidade do píxel e o orixinal é maior que o limiar " "especificado. Este valor representa o limiar predefinido." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "O hint do tipo de xanela que está definida nas xanelas ancorables. Isto " "podería afectar a forma en que o seu xestor de xanelas decora e manexa as " "xanelas ancorables." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cando está activo, o pincel seleccionado utilízase para todas as ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Cando está activo, o pincel seleccionado utilízase para todas as ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cando está activo, a gradación seleccionada utilízase para todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cando está activo, o patrón seleccionado utilízase para todas as ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Cando está activo, o patrón seleccionado utilízase para todas as ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Define o explorador utilizado polo sistema de axuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 #, fuzzy #| msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Cantidade de nomes de ficheiro, de imaxes abertas recentemente, deben " "manterse no menú Ficheiro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Define o texto que aparece nas barras de estado das xanelas de imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das xanelas de imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe" #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exportar metadatos Exif por omisión." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exportar metadatos XMP por omisión." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exportar metadatos IPTC por omisión." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Tentar xerar os datos de depuración por informe de erro cando sexa axeitado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cando está activo, vese a imaxe completa ao abrir un ficheiro, doutro modo " "móstrase nunha escala de 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Define o nivel de interpolación utilizado para o redimensionamento e outras " "transformacións." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Define o formato de píxel para os punteiros do rato." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "A versión dos ficheiros de configuración de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cantidade de nomes de ficheiro, de imaxes abertas recentemente, deben " "manterse no menú Ficheiro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "O número da última de revisión para a publicación." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade das liñas móbiles do contorno da selección. Este valor está en " "milisegundos (menos tempo indica unha velocidade máis rápida)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP avisa ao usuario cando tenta crear unha imaxe que podería requirir máis " "memoria que o tamaño especificado aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "" "Como xestionar os metadatos de «Orientación» cando se abre un ficheiro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolución horizontal do monitor, en puntos por polgada. Se é 0, " "fórzase unha consulta ao servidor X para obter a resolución horizontal e " "vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolución vertical do monitor, en puntos por polgada. Se é 0, " "fórzase unha consulta ao servidor X para obter a resolución horizontal e " "vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 #, fuzzy #| msgid "When enabled, menus can be torn off." msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Cando estea activo, os menús pódense separar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " #| "used to be the default behaviour in older versions." msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Se está activo, a ferramenta Mover establece a capa editada ou o camiño como " "activo. Este soe ser o comportamento predefinido nas versións máis antigas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Define o tamaño da previsualización da navegación dispoñible na esquina " "inferior dereita da xanela da imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 #, fuzzy #| msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Define cantos procesadores GIMP deberían intentar usarse simultaneamente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Define se GIMP debe crear previsualizacións das capas e das canles. É moi " "útil dispor das previsualizacións nos diálogos de capas e canles, mais poden " "ralentizar o traballo con imaxes grandes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Estabecele se GIMP debería crear ou non previsualizacións para os grupos de " "capas. As previsualizacións dos grupos de capas son máis caros que as " "previsualizacións das capas normais." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Define o tamaño utilizado para as previsualizacións das capas e das canles " "nos diálogos novos." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Estabelece a cor da máscara por omisión." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever " #| "the physical image size changes." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Cando estea activo, a xanela da imaxe redimensiónase automaticamente ao " "modificar o tamaño físico da imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself when " #| "zooming into and out of images." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Cando estea activo, a xanela da imaxe redimensiónase automaticamente ao " "aumentar ou diminuír o zoom das imaxes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP tentar restaurar a última sesión gardada en cada inicio." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Memorizar a ferramenta, o patrón, a cor e os pinceis actuais entre " "diferentes sesións de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Engadir todos os ficheiros abertos e gardados á lista de documentos recentes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Gardar a posición e o tamaño dos diálogos principais cando se sae de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Gardar as opcións das ferramentas cando se sae de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 #, fuzzy msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cando estea activo, todas as ferramentas de pintura mostran unha " "previsualización do contorno do pincel actual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Cando estea activo, o punteiro do rato móstrase sobre a imaxe ao utilizar " "unha ferramenta Pintura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Cando estea activo, os diálogos mostran un botón de axuda que dá acceso á " "páxina de axuda relacionada. Sen ese botón, a páxina de axuda pode " "consultarse ao premer F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cando estea activo, a barra de menú é visible de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar a barra de " "menú\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cando estea activo, as regras están visibles de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar regras\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cando estea activo, as barras de desprazamento están visibles de xeito " "predefinido. Isto tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver-" ">Mostrar barras de desprazamento\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cando estea activo, a barra de estado é visible de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar barra de " "estado\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cando estea activo, a selección é visible de xeito predefinido. Isto tamén " "pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar selección\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cando estea activo, o límite da capa é visible de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar límite de " "capa\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " #| "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Cando estea activo, o límite da capa é visible de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar límite de " "capa\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cando estea activo, as regras están visibles de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar regras\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cando estea activo, a grade é visible de xeito predefinido. Isto tamén pode " "activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar grade\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Cando estea activo, os puntos de proba están visibles de xeito predefinido. " "Isto tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar puntos " "de mostra\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostrar unha suxestión cando o punteiro pase por enriba dun elemento." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar GIMP en modo de xanela única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Ocultar empotrábeis e outras xanelas, deixando unicamente as xanelas de imaxe" #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Mostrar a barra de lapelas de imaxe no modo de xanela única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Activar a ferramenta de deformación de punto N." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activar a ferramenta de Xestión de transformación." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activar a simetría ao pintar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activar a ferramenta de Pincel de MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activar a ferramenta de Clonado contínuo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Activar a ferramenta de selección de pintura" #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Que facer cando se preme a barra espazadora na xanela da imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "O método de compresión usado para os datos de tesela almacenados no ficheiro " "de intercambio." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Define a localización do ficheiro de intercambio de memoria. GIMP utiliza un " "esquema de reserva de memoria paxinada. O ficheiro de intercambio utilízase " "para intercambiar páxinas rápida e facilmente para e desde o disco. Teña en " "conta que o ficheiro de intercambio pode volverse moi grande facilmente se " "utiliza GIMP con imaxes grandes. Tamén se pode volver lento o proceso se " "crea o ficheiro de intercambio nun directorio montado sobre NFS. Por estas " "razóns, talvez sexa conveniente colocar o ficheiro de intercambio en \"/" "tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cando estea activo, pódense modificar os atallos de teclado dos elementos do " "menú premendo unha combinación de teclas mentres está realzado o elemento do " "menú." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Gardar os atallos de teclado modificados ao saír de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar os atallos de teclado gardados en cada inicio de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Define o cartafol para o almacenamento temporal. Os ficheiros aparecerán nel " "mentre se estea executando o GIMP. A maioría dos ficheiros desaparecerán ao " "saír do GIMP, mais é posible que algúns permanezan polo que o mellor será " "que este cartafol non estea compartido con outros usuarios." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "O nome do tema a usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 #, fuzzy msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Modificar o tamaño do contido da imaxe" #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "O nome do tema a usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The size of the icons to use." msgstr "O nome do tema a usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Cando está activo, o pincel seleccionado utilízase para todas as ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Estabelece o estado predeterminado «Compensación de punto negro» para o " "diálogo de «Convertir perfíl de cor»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Estabelece o método de tramado da capa predeterminado para o diálogo de " "«Precisión de conversión»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Estabelece o método de tramado das capas de texto predeterminado para o " "diálogo de «Precisión de conversión»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Estabelece o método de tramado de canles predeterminado para o diálogo de " "«Precisión de conversión»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Estabelece o tipo de paleta predeterminada para o diálogo de «Converter a " "indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Estabelece o número máximo de cores por omisión para o diálogo de «Converter " "a indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Estabelece o estado «Eliminar cores duplicados» para o diálogo de «Converter " "a indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Estabelece o tipo de tramado predeterminado para o diálogo de «Converter a " "indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Estabelece o estado «Alfa do tramado» para o diálogo de «Converter a " "indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Estabelece o estado «Tramar capas de texto» predeterminada para o diálogo de " "«Converter a indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Define o tamaño das miniaturas mostradas no diálogo Abrir." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Estabelece o estado «Alfa do tramado» para o diálogo de «Converter a " "indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Define o tamaño das miniaturas mostradas no diálogo Abrir." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A miniatura no diálogo Abrir actualizarase automaticamente se o ficheiro que " "está a previsualizar é máis pequeno que o tamaño establecido aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cando a cantidade de datos de píxel excede este límite, GIMP iniciará o " "intercambio de páxinas para o disco. Isto é lento, mais permite traballar " "con imaxes para as que doutra forma non chegaría a memoria. Se ten moita " "RAM, pode definir isto como un valor alto." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostrar as cores de fondo e de primeiro plano actuais na caixa de " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostrar os pinceis, patróns e gradacións seleccionadas actualmente na caixa " "de ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostrar a imaxe activa actualmente na caixa de ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 #, fuzzy #| msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Mostrar a imaxe activa actualmente na caixa de ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Define a forma en que se mostra a transparencia nas imaxes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Define o tamaño do cuadriculado utilizado para mostrar a transparencia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Cando estea activo, o GIMP non gardará unha imaxe se non foi modificada " "dende que se abriu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Define a cantidade mínima de operacións que se poden desfacer. Estarán " "dispoñibles máis niveis de desfacer até que se alcance o límite de niveis de " "desfacer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Define o límite superior de memoria que cada imaxe utiliza para gardar as " "operacións na lista de desfacer. Independentemente desta configuración só " "poden desfacerse tantos niveis de desfacer como estea configurado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Define o tamaño das previsualizacións no Historial de desfacer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Cando estea activo, ao premer F1 ábrese o explorador da axuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 #, fuzzy msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Cando estea activo, os menús pódense separar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Número máximo de cores accións a gardar no historial." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "erro grave de análise" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "o valor para o token %s non é unha cadea UTF-8 válida" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:63 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Aliñar o límite superior de destino" #: app/core/core-enums.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip horizontally" msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: app/core/core-enums.c:65 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Aliñar o límite superior de destino" #: app/core/core-enums.c:66 #, fuzzy #| msgid "Align center of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Aliñar o centro de destino" #: app/core/core-enums.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip vertically" msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: app/core/core-enums.c:68 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Aliñar o límite superior de destino" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:71 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuír os centros horizontais de destino" #: app/core/core-enums.c:72 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuír os centros verticais de destino" #: app/core/core-enums.c:101 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Perfil de cor" #: app/core/core-enums.c:102 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Perfil de cor" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Patrón de recheo" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Dureza" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Suavizar" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Difuminar" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Escala de grises" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué facer" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Manter o perfil inserido" #: app/core/core-enums.c:211 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB" #: app/core/core-enums.c:212 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de cor reducido)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionado" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Suavizar" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Esquina" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suavizar" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Man libre" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Liña" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guións longos" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guións medianos" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guións cortos" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espazados" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normais" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Raia, punto" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Raia, punto, punto" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Depurar avisos, erros críticos e crashes" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Depurar erros críticos e crashes" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Depurar só crashes" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Non depurar GIMP nunca" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ángulo:" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forza" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Frecuencia" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Aplicar Jitter" #: app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Solid color" msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: app/core/core-enums.c:603 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/core-enums.c:632 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de primeiro plano" #: app/core/core-enums.c:633 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Abrir a selección como entrada" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Usar a capa enteira como entrada" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de primeiro plano" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "FG" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Cor de primeiro plano (Transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "FG (t)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "BG" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Cor de fondo (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "BG (t)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermello" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminiscencia" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas as capas" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capas do tamaño da imaxe" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as capas visibles" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erro" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRÍTICO" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué facer" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Rescartar metadatos sen rotar" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Rotar a imaxe e logo descartar metadatos" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sen miniaturas" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Non lineal" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Porcentual" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar imaxe" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imaxe" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Voltear imaxe" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotar imaxe" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformar imaxe" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar imaxe" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converter imaxe" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminar elemento" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Eliminar elemento" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar capas" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar camiños" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: app/core/core-enums.c:1310 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "Colormap Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Menú de mapa de cores" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto de mostra" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/Canle" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificación de Capa/Canle" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade do elemento" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Bloquear/Desbloquear contidos" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloquear/Desbloquear posición" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Bloquear/Desbloquear visibilidade" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propiedades do elemento" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover elemento" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar elemento" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elemento" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Engadir capa" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Engadir canle alfa" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Engadir máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Eliminar canle alfa" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Bloquear/Desbloquear canles alfa" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Definir opacidade das capas" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Definir modo das capas" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Engadir canles" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar selección flotante" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parásito" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminar parásito" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar camiños" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Extensión" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imaxe" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisión da imaxe" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Modificación da resolución da imaxe" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Cambiar metadatos" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Modificar paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Ocultar/mostrar perfil de cor" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Formato da Capa/Canle" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomear elemento" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etiqueta de cor do elemento" #: app/core/core-enums.c:1364 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloquear/Desbloquear a canle alfa" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova capa" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Eliminar capa" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir modo da capa" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir opacidade da capa" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquear/Desbloquear a canle alfa" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender o redimensionamento do grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reanudar o redimensionamento do grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1374 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Suspend group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender o redimensionamento do grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1375 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Resume group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reanudar o redimensionamento do grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Iniciar a transformación do grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1377 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add transparency information to the layer" msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Engadir información de transparencia á capa" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converter o bordo" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de texto" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificación da capa de texto" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converter capa de texto" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nova canle" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Eliminar canle" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Cor da canle" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Novo camiño" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eliminar camiño" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificación do camiño" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Grella de transformación" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleccionar primeiro plano" #: app/core/core-enums.c:1399 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Add to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "_Engadir á selección" #: app/core/core-enums.c:1400 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Eliminar elemento" #: app/core/core-enums.c:1401 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Eliminar elemento" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Imposible de desfacer" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Moi pequeno" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Moi grande" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Xigantesco" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como grade" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Selección por busca de texto básica" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Selección por busca de expresión regular" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Selección por busca de patrón glob" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inicio" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedementos internos" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando ficheiros de datos" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/core/gimp-batch.c:69 #, fuzzy #| msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "" "O intérprete de proceso por lotes «%s» non está dispoñible. Desactivouse o " "modo Proceso por lotes." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "" "Non se especificou un intérprete do proceso por lotes, utilizando o " "predefinido «%s».\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 #, fuzzy #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified." msgstr "" "Non se especificou un intérprete do proceso por lotes, utilizando o " "predefinido «%s».\n" #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Os intérpretes dispoñíbeis son:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Especifique un ou máis intérpretes como a opción --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' not found" msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Non se atopou o procedemento «%s»" #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Modo en lote desactivado." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "O intérprete de proceso por lotes «%s» non está dispoñible. Desactivouse o " "modo Proceso por lotes." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Erro ao eliminar \"%s\": %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dinámica do pincel" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Historial de cor" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Actualizar a caché de etiquetas" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Cortar capa" msgstr[1] "Cortar %d capas" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" #: app/core/gimpextension.c:755 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "O pincel «%s» non é un pincel xerado" #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "«%s» non é un fillo da extensión." #: app/core/gimpextension.c:803 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgid "'%s' is not a directory." msgstr "O pincel «%s» non se pode editar" #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "«%s» non é un ficheiro válido." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Non se poden instalar extensións do sistema." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Omitindo extensión «%s»: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (Hardedge)" msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV en sentido antihorario)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Primeiro plano a fondo (matiz HSV en sentido horario)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Primeiro plano a Transparente" #: app/core/gimp-gradients.c:114 #, fuzzy #| msgid "FG to Transparent" msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Primeiro plano a Transparente" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Agarde: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Erro ao gardar «%s»: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Erro ao gardar «%s»" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Fallo ao facer fork (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso «%s» fillo (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:gl" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Erro ao pechar «%s»: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que non é a primeira vez que utiliza GIMP %s. GIMP vai migrar agora a " "súa configuración de usuario a «%s»." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Parece que é a primeira vez que utiliza o GIMP. GIMP vai crear agora un " "cartafol chamado «%s» e copiará algúns ficheiros nel." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando ficheiro «%s» de «%s»…" #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando cartafol «%s»…" #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Non é posible crear o cartafol «%s»: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "" #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "" #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Etiqueta «%s» descoñecida." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Largura = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Altura = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Bytes = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Largura = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Profundidade descoñecida " "%d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Versión descoñecida %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato de pincel non admitida" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro de pincel «%s»." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Profundidade de pincel non " "compatible %d\n" "Os pinceis de GIMP deben ser GRAY (Grises) ou RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: imposible decodificar o " "formato abr versión %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de pincel «%s»: O ficheiro está danado." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Non se poden usar pinceis " "anchos." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Non se poden usar pinceis " "anchos." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: O ficheiro parece truncado." #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Versión descoñecida %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: imposible decodificar o " "formato abr versión %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de pincel «%s»: O ficheiro está danado." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espazamento" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Mascara do portapapeis" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Imaxe do portapapeis" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Non é un ficheiro de pincel GIMP" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versión do pincel de GIMP descoñecido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma de pincel de GIMP descoñecido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Espazado do pincel non válido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Radio do pincel non válido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Contía de picos do pincel non válida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Dureza do pincel non válida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Proporción de aspecto do pincel non válida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ángulo do pincel non válido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Na liña %d do ficheiro do pincel:" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Pinceis" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Radio do pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pinceis" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Cartafoles de pinceis" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de pincel «%s»: O ficheiro está danado." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de pincel «%s»: O ficheiro está danado." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular con esquinas arrondadas" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canle %s a selección" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por cor" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Seleccionar por cor indexado" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear canle" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover canle" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar canle" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar canle" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear canle" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar canle" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar canle" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Encher canle" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Trazar canle" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canle a selección" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar canle" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Subir canle" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Subir a canle á parte superior" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baixar canle" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixar canle á parte inferior" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Non é posible subir máis a canle." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Non é posible baixar máis a canle." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar canle" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar canle" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar canle" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter canle" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordear canle" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Aumentar canle" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encoller canle" #: app/core/gimpchannel.c:301 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Voltear canle" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Non é posible encher unha canle baleira." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Non é posible trazar unha canle en branco." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir cor da canle" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir a opacidade da canle" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de primeiro plano" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "_Modo Pintura" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "_Pincel" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinámicas da pintura" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincel de MyPaint" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Gradacións" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Tipos de letra" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 #, fuzzy #| msgid "Tool Presets" msgid "Tool Preset" msgstr "Axustes prefixados das ferramentas" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao gardar datos:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "copiar %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 #, fuzzy #| msgid "Fonts (this may take a while)" msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Tipos de letra (isto pode levar un tempo)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Ten configurado un cartafol escribíbel de datos (%s), pero este cartafol non " "existe. Cree o cartafol ou arranxe a súa configuración na sección " "«Cartafoles» do diálogo Preferencias." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Ten configurado un cartafol escribíbel de datos (%s), pero este cartafol non " "existe. Cree o cartafol ou arranxe a súa configuración na sección " "«Cartafoles» do diálogo Preferencias." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Ten configurado un cartafol escribíbel de datos, pero este cartafol non " "forma parte da súa ruta de busca. Probabelmente teña editado manualmente o " "ficheiro gimprc, arránxeo na sección «Cartafoles» do diálogo Preferencias." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Non ten un cartafol configura para escrita." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Erro ao cargar «%s»: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Erro ao cargar «%s»" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Non foi posible abrir «%s» para lectura: %s" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao cargar datos:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Lata de pintura" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Computando alfa dos píxeles descoñecidos" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Non hai suficientes puntos para rechear" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar trazo" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 #, fuzzy #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "Niveis de posterización" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "Combinar capas" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradación" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calculando mapa de distancia" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desprazar debuxable" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hai suficientes puntos para trazar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar capa" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Niveis de saída" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom style" msgstr "Personalizado" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavizar" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar os bordos" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 #, fuzzy #| msgid "Enable feathering of selection edges" msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Alongar a selección" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Raio:" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radio do difuminado" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Encher coa cor de primeiro plano" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Encher coa cor de fondo" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fill with Solid Color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Encher con cor sólida" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Encher con branco" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Encher con transparencia" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Encher cun patrón" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a GIMP Curves file" msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "non é un ficheiro de curvas GIMP" #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro de gradación «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "O ficheiro está corrompido." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segmento corrupto %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "O ficheiro de gradación «%s» está danado: Os segmentos non se expanden a " "través do rango 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid empty gradient name" msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Nome baleiro da gradación non válido" #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Non se atoparon gradacións lineais" #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Erro ao abrir «%s»: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Estilo de liña" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de liña utilizado para a grade." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A cor de primeiro plano da grade." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "A cor de fondo da grade, só se utiliza no estilo de liña de guións duplos." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Espazado X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espazo horizontal das liñas da grade." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Espazado Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espazo vertical das liñas da grade." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Unidade de espazamento" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Desprazamento X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desprazamento horizontal da primeira liña da grade, pode ser un número " "negativo." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Desprazamento Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desprazamento vertical da primeira liña da grade, pode ser un número " "negativo." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Unidade de desprazamento" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Capa para _arriba" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomear capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar Capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Voltear capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotar capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar capa" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Simetría" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobrescrita)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr "Nova importación" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "filter-region" #| msgid "Use the selection as input" msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Abrir a selección como entrada" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modificar a resolución da imaxe" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Modificar a unidade da imaxe" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar parásito á imaxe" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminar parásito da imaxe" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Engadir capa" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar capa" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminar selección flotante" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Engadir canle" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar canle" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Engadir camiño" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Eliminar camiño" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Dispor obxectos" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 #, fuzzy #| msgid "Saving color profile failed: %s" msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Erro ao gardar o perfil de cor: %s" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Assigning color profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Discarding color profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Assign color profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Discard color profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, fuzzy, c-format #| msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Desexa reverter «%s» a «%s»?" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color profile conversion" msgstr "Perfil de cor" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de cores da imaxe nº %d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Definir mapa de cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Definir mapa de cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Modificar entrada do mapa de cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Engadir cor ao mapa de cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Modificar entrada do mapa de cores" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Non é posible converter a imaxe: a paleta está en branco." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Converter a cores indexadas (fase 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Converter a cores indexadas (fase 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, fuzzy, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converter imaxe a RGB" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Entramado" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter imaxe a RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter imaxe a escala de grises" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imaxe" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar imaxe" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Engadir guía horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Engadir guía vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar guía" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover guía" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Trasladar elementos" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Voltear elementos" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotar elementos" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar elementos" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar capas visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar imaxe" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "" #: app/core/gimpimage-merge.c:298 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Create a floating selection" msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Crear unha selección flotante" #: app/core/gimpimage-merge.c:307 #, fuzzy #| msgid "Cannot merge down to a layer group." msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "A capa á que se pretende combinar está bloqueada." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Non hai ningunha capa para transformar." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinar cara a abaixo" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar capas" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar os camiños visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Non hai capas visibles suficientes para combinar. Deben haber polo menos " "dúas." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar máscara rápida" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar máscara rápida" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Engadir punto de mostra" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminar punto de mostra" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover punto de mostra" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 #, fuzzy #| msgctxt "sample-points-action" #| msgid "Sample Point Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Menú Punto de mostra" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imaxe" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Non é posible desfacer %s" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Ficheiro especial" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Ficheiro remoto" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Prema para crear a previsualización" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando previsualización…" #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "A previsualización está desactualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Non é posible crear a previsualización" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(A previsualización pode estar desactualizada)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capas" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Non foi posible abrir a miniatura «%s»: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar parásito" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar parásito ao elemento" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminar parásito do elemento" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Definir o elemento visible exclusivamente" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar a selección flotante" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Non é posible crear unha nova capa a partir da selección flotante porque " "pertence a unha máscara de capa ou canle." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear capa" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover capa" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar Capa" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar capa" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear capa" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar capa" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar a capa" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Subir capa" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Subir a capa á parte superior" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baixar capa" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixar a capa á parte inferior" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Non é posible subir máis a capa." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Non é posible baixar máis a capa." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: app/core/gimplayer.c:777 #, fuzzy #| msgid "Selection Mask" msgid "Floating Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/gimplayer.c:779 #, fuzzy #| msgid "Floated Layer" msgid "Floating Layer" msgstr "Capa flotante" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Non é posible engadir unha máscara de capa visto que a capa xa posúe unha." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Non é posible engadir unha máscara de capa de dimensións diferentes á capa " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Engadir máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa á máscara" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "_Desactivar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar máscara da capa" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Engadir canle alfa" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminar canle alfa" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imaxe" #: app/core/gimplayer.c:2713 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer opacity" msgid "Set layer's blend space" msgstr "Definir opacidade da capa" #: app/core/gimplayer.c:2760 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Set layer's composite space" msgstr "Establecer capa ou camiño como activo" #: app/core/gimplayer.c:2807 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Definir modo da capa" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover máscara da capa" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de capa a selección" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 #, fuzzy #| msgid "Select transparent areas" msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Seleccionar as áreas transparentes" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum growing size" msgstr "Tamaño máximo da imaxe _nova:" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Número _máximo de cores:" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "" #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to resize swap file: %s" msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "" "Ocorreu un erro ao redimensionar o ficheiro de intercambio de memoria: %s" #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocurre %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de ficheiro de paleta descoñecido: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro de paleta «%s»" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Contía de columna non válida." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Número non válido de columnas na liña %d. " "Utilizando o valor predefinido." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Valor RGB fóra de intervalo na liña %d." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Falta o compoñente VERMELLO na liña %d." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "" "Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Valor RGB fóra de intervalo na liña %d." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Falta o compoñente VERDE na liña %d." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "" "Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Valor RGB fóra de intervalo na liña %d." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Falta o compoñente AZUL na liña %d." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Valor RGB fóra de intervalo na liña %d." #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown type of palette file: %s" msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Tipo de ficheiro de paleta descoñecido: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Non se puido ler a cabeceira desde o ficheiro de paleta «%s»:" #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin de ficheiro prematuro." #: app/core/gimppalette-load.c:708 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Nome baleiro da paleta non válido" #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:721 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Nome baleiro da paleta non válido" #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Nome baleiro da paleta non válido" #: app/core/gimppalette-load.c:754 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Nome baleiro da paleta non válido" #: app/core/gimppalette-load.c:769 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Nome baleiro da paleta non válido" #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Número _máximo de cores:" #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Número _máximo de cores:" #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Nome baleiro da paleta non válido" #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Nome baleiro da paleta non válido" #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid brush hardness." msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Dureza do pincel non válida." #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Datos UTF-8 inválidos no ficheiro «%s»." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Contía de columna non válida." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Contía de columna non válida." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Nome baleiro da paleta non válido" #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Historial de cor" #: app/core/gimppattern-load.c:60 #, fuzzy #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated: " msgstr "O ficheiro está truncado na liña %d" #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de patrón «%s»: Versión do formato do " "patrón descoñecida %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de patrón «%s»: Profundidade do patrón non " "compatible %d.\n" "Os patróns de GIMP deben ser GRAY ou RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "O ficheiro semella truncado" #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadea UTF-8 no ficheiro de patrón «%s»." #: app/core/gimppattern-load.c:178 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de paleta «%s»: Cabeceira máxica perdida." #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de patrón «%s»: Profundidade do patrón non " "compatible %d.\n" "Os patróns de GIMP deben ser GRAY ou RGB." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Non foi posible executar a chamada de retorno %s. O engadido correspondente " "debeu fallar." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover selección" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Encher selección" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar selección" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Non seleccionar nada" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter selección" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selección do bordo" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar selección" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoller selección" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Eliminar buratos" #: app/core/gimpselection.c:308 #, fuzzy #| msgid "There is no selection to stroke." msgid "There is no selection to fill." msgstr "Non hai selección que trazar." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Non hai selección que trazar." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Non é posible cortar ou copiar porque a área seleccionada está baleira." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Non é posible facer flotar a selección porque a área seleccionada está " "baleira." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Último usado: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Método" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Largura da liña" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Unir estilo" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 #, fuzzy #| msgid "_Miter limit:" msgid "Miter limit" msgstr "Límite do _pico:" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converter unha unión en pico nunha unión en bisel no caso de extenderse o " "pico até unha distancia maior que o seu límite multiplicado polo grosor da " "liña dende o punto real de unión." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Compensación da raia" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Emulate brush dynamics" msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular dinámicas do pincel" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Activa" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center abscissa" msgstr "Centrar liñas" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center ordinate" msgstr "Centrar liñas" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Number of lines" msgid "Number of points" msgstr "Número de liñas de grade" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Disable brush transform" msgstr "Transformar" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Espello" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetría horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetría central" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Dismiss the selection" msgid "Disable brush reflection" msgstr "Ignorar a selección" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 #, fuzzy #| msgid "Vertical offset for distribution" msgid "Vertical axis position" msgstr "Desprazamento vertical para a distribución" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 #, fuzzy #| msgid "Horizontal offset for distribution" msgid "Horizontal axis position" msgstr "Ferramenta Balance de cor: Axustar distribución de cor" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Tiling" msgstr "Escalando" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Intervalo X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 #, fuzzy #| msgid "I_nterval:" msgid "Interval Y" msgstr "I_ntervalo:" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "_Desprazamento…" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes X" msgstr "Conectar os trazos" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Número _máximo de cores:" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes Y" msgstr "Conectar os trazos" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Número _máximo de cores:" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escribir «%s»: %s" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Erro ao ler «%s»: %s" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade utilizada para as coordenadas de visualización cando non se " "encontra en modo de punto por punto." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Resolución X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolución horizontal da imaxe." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolución vertical da imaxe." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Unidade de resolución" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imaxe" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Percentil:" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/core/gimptemplate.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Print simulation profile:" msgid "Simulation profile" msgstr "Perfil de simulación de _impresión:" #: app/core/gimptemplate.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: app/core/gimptemplate.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Compensación de punto _negro" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Tipo de recheo" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar o primeiro plano e fondo almacenado" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 #, fuzzy #| msgid "Apply stored pattern" msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 #, fuzzy #| msgid "Apply stored brush" msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar o tipo de letra almacenado" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset Editor" msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Editor de axustes prefixados das ferramentas" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polgada" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polgadas" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puntos" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentaxe" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentaxe" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisión %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Acerca do GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite o sitio web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mar Castro Pereiro para mancomun.org\n" "imaxin software para mancomun.org\n" " Ignacio Casal Quinteiro \n" " Francisco Xosé Vázquez Grandal\n" " Proxecto Trasno: http://www.trasno.net" #: app/dialogs/about-dialog.c:364 #, fuzzy #| msgid "No longer available" msgid "Update available!" msgstr "Xa non dispoñible" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizacións" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP foi realizado para ti por" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is an unstable development release." msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "Isto é unha versión de desenvolvemento inestable." #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Search Actions" msgstr "Selección" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome da canle:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Lock pixels" msgid "Lock _pixels" msgstr "Bloquear píxeles" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "Lock position and _size" msgstr "Bloquear a canle alfa" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Bloquear visibilidade" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Iniciar a partir da _selección" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 #, fuzzy msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "" "Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "vector-mode" #| msgid "Design" msgid "_Assign" msgstr "Deseño" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 #, fuzzy #| msgctxt "vector-mode" #| msgid "Design" msgid "Assign" msgstr "Deseño" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 #, fuzzy #| msgid "Select CMYK Color Profile" msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor CMYK" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverter" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 #, fuzzy #| msgid "C_onvert" msgid "Convert to" msgstr "C_onverter" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "RGB Conversion" msgstr "Versión:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to RGB" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter imaxe a RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Versión:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to Grayscale" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter imaxe a escala de grises" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 #, fuzzy #| msgid "Select Monitor Color Profile" msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Select" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "New Color Profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalles do perfíl" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 #, fuzzy #| msgid "Select Printer Color Profile" msgid "Select Destination Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor da impresora" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Keep embedded profile" msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Manter o perfil inserido" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 #, fuzzy #| msgid "C_onvert" msgid "_Convert" msgstr "C_onverter" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Print simulation profile:" msgid "Built-in Profile" msgstr "Perfil de simulación de _impresión:" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Preferred Profiles" msgid "Preferred Profile" msgstr "Perfiles preferidos" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión a cor indexada" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 #, fuzzy #| msgid "_Remove unused colors from colormap" msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Eliminar cores non utilizadas do mapa de cores" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Entramado de cor:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar entramado de _transparencia" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 #, fuzzy msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Activar entramado de _transparencia" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Non é posible converter a unha paleta con máis de 256 cores." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converter imaxe a RGB" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 #, fuzzy msgid "Encoding Conversion" msgstr "Versión:" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgid "Linear light" msgstr "Luz forte" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Non lineal" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Percentil:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Capas:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Capas de texto:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Capas e máscaras:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar obxecto" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Eliminar «%s»?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» da lista e eliminalo do disco?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaxe de GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depurar GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Punteiro" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Historial" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos de imaxe" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfacer" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Mostrar navegación" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Primeiro plano/Fondo" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor do primeiro plano e fondo" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Extensións instaladas" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Extensións do sistema" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Extensións instaladas" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Buscar extensión:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capas" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localización" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introducir localización (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 #, fuzzy #| msgid "Invalid UTF-8" msgid "Invalid URI" msgstr "UTF-8 inválido" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Para gardar ficheiros remotos cómpre determinar o formato desde a extensión. " "Introduza unha extensión que coincida co formato seleccionado ou non " "introduza ningunha." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 #, fuzzy #| msgid "The given filename does not have any known file extension." msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "O nome de ficheiro dado non ten unha extensión coñecida." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Pode usar este diálogo para exportar a diversos formatos de ficheiro. Se " "quere gardar a imaxe no formato XCF de GIMP, use Ficheiro → Gardar no lugar." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the layers dialog" msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Abrir o diálogo de capas" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 #, fuzzy #| msgid "The given filename does not have any known file extension." msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "O nome de ficheiro dado non ten unha extensión coñecida." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Pode usar este diálogo para gardar no formato XCF de GIMP. Use Ficheiro → " "Exportar para exportar a outros formatos de ficheiro." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the paths dialog" msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Abrir o diálogo de camiños" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia da extensión" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "O nome de ficheiro dado non ten ningunha extensión coñecida. Introduza unha " "extensión coñecida ou seleccione un formato da lista." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "A extensión de ficheiro non concorda co tipo escollido." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Está certo de que desexa utilizar este nome de todas as maneiras?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Cancelouse o gardado" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao gardar «%s»:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 #, fuzzy #| msgid "Choose Stroke Style" msgid "Choose Fill Style" msgstr "Seleccionar o estilo de trazo" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Rechear" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar grade" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar a grade da imaxe" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcións de combinación de capas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "C_ombinar" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A capa final combinada debe ser:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 #, fuzzy #| msgid "Merge within active _group only" msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Misturar só dentro do grupo acti_vo" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar as capas invisibles" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear unha imaxe" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar tamaño da imaxe" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está a tentar crear unha imaxe cun tamaño de %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "An image of the chosen size will use more memory than what is configured " #| "as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Unha imaxe do tamaño escollido utilizará máis memoria da configurada como " "\"Tamaño máximo da imaxe\" no diálogo Preferencias (actualmente %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades da imaxe" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Perfil de _cor" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentario" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imaxe" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escala" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar a imaxe ao tamaño escollido fará que utilice máis memoria da " "configurada como \"Tamaño máximo da imaxe\" no diálogo Preferencias " "(actualmente %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar a imaxe ao tamaño escollido encollerá algunhas capas até " "desapareceren completamente." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "É isto o que desexa realizar?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar dispositivos de entrada" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 #, fuzzy #| msgid "Resource configuration" msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Desexa realmente restablecer todos os filtros aos seus valores predefinidos?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta de cor:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Trocadores" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Visíbel" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar atallos de teclado" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar un atallo de teclado, prema a fila correspondente e introduza un " "atallo novo ou prema a tecla Retroceso para limpar." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gardar os atallos de teclado ao saír" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Engadir máscara de capa" msgstr[1] "Engadir máscara de capa" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add a Mask to the Layer" msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Engadir unha máscara á capa" msgstr[1] "Engadir unha máscara á capa" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter máscara" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Seleccionar primeiro unha canle" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome da capa:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "_Blend space:" msgstr "Espazo de cor:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgid "Compos_ite space:" msgstr "Composto" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgid "Composite mo_de:" msgstr "Composto" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Desprazamento X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Desprazamento Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "E_ncher con:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Activar filtros" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Lock _alpha" msgstr "Bloquear a canle alfa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Definir nome a partir do _texto" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Prema 'q' para saír" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Prema 'p' para despausar" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotar imaxe" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "Apply effect during motion" msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Aplicar efecto durante o movemento" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Manter orixinal" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Esta imaxe contén metadatos de orientación Exif." #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Orixinal" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Rotado" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Desexa rotar a imaxe?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Xestor de módulos" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar GIMP para que os trocos teñan efecto:" #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Só en memoria" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Xa non dispoñible" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar unha nova paleta" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar orixe" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradación" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "I_maxe" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Mostra _combinada" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Só píxeles seleccionados" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Ficheiro da paleta" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccionar ficheiro de paleta" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Opcións de importación" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Nova importación" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome da paleta:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Número de cores:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnas:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A orixe seleccionada non contén cores." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Non hai ningún camiño para transformar." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 #, fuzzy msgid "There is no palette to import." msgstr "Non hai ningún camiño para transformar." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reatablecer todas as preferencias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Está seguro de que desexa restablecer todas as preferencias aos seus valores " "predefinidos?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Reinicie GIMP para que as seguintes modificacións surtan efecto:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Os atallos de teclado restableceranse aos valores predefinidos a próxima vez " "que inicie GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar todos os atallos de teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar todos os atallos de todos os menús?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "A configuración de xanelas restablecerase aos valores predefinidos a próxima " "vez que inicie GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A configuración de dispositivos de entrada restablecerase aos valores " "predefinidos a próxima vez que inicie GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "As opcións de ferramentas restableceranse aos valores predefinidos a próxima " "vez que inicie GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hai unha instalación do manual de usuario neste computador." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "O manual de usuario non está instalado neste computador." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar s_elección" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar _límite da capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 #, fuzzy #| msgid "Show _layer boundary" msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Mostrar _límite da capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar _guías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar gr_ade" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Show Sample Points" msgid "Show _sample points" msgstr "Mostrar puntos de mostra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar barra de _menús" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar _regras" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar _barras de desprazamento" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de es_tado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _enchemento do tapiz:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Personalizar a cor de enchemento do t_apiz:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Seleccionar cor personalizada de enchemento do tapiz do lenzo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 #, fuzzy #| msgid "Canvas _padding mode:" msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Modo de _enchemento do tapiz:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sn_ap to Guides" msgid "Snap to _Guides" msgstr "_Axustar ás guías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sna_p to Grid" msgid "S_nap to Grid" msgstr "_Axustar á grade" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap to _Canvas Edges" msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Axustar aos bordos do _lenzo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap t_o Active Path" msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Axustar a_o camiño activo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sn_ap to Guides" msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "_Axustar ás guías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sn_ap to Guides" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "_Axustar ás guías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Recursos do sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de niveis de _desfacer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima para desfacer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamaño máximo da imaxe _nova:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 #, fuzzy #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Número de _procesadores que utilizar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Acceso á rede" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imaxes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamaño das minia_turas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamaño máximo do _ficheiro para as miniaturas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 #, fuzzy #| msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Gardar un rexistro dos ficheiros usados na lista de documentos recentes" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe de erros" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Xestión da cor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "R_eset Color Management" msgstr "Xestión da cor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Color Managed Display" msgstr "Xestión da cor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil do _monitor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Tentar usar o perfil de cor do monitor do sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering intent:" msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Velocidade:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 #, fuzzy msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Versión:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Open image dialog" msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Diálogo de apertura de imaxes" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Marcado dos cores do gamut" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionar cor de aviso" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfiles preferidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 #, fuzzy #| msgid "Select RGB Color Profile" msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor RGB" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Select Printer Color Profile" msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor da impresora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Grayscale" msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Escala de gri_ses" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor CMYK" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Politicas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy #| msgid "File Open behaviour:" msgid "_File Open behavior:" msgstr "Comportamento ao abrir ficheiros" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "File Open _Dialog" msgid "Filter Dialogs" msgstr "_Diálogo de apertura de ficheiros" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Advanced options" msgid "Show _advanced color options" msgstr "Opcións avanzadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importado e exportado de imaxe" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Importar normativas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 #, fuzzy msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Engadir a canle alfa da capa á selección actual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _profile policy:" msgstr "Perfil de cor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Exportar normativas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Export the image again" msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Volver a exportar a imaxe" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "" #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 #, fuzzy #| msgid "File Type" msgid "Export File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #, fuzzy #| msgid "Image Templates" msgid "Raw Image Importer" msgstr "Modelos de imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Playground" msgstr "Fondo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleración de hardware" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "Usar O_penCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Incremental" msgid "Experimental" msgstr "Incremental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Información do punteiro" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 #, fuzzy #| msgid "Paint tool:" msgid "_Paint Select tool" msgstr "Ferramenta Pintura:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 #, fuzzy msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcións das ferramentas" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Xeral" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Todas as capas visibles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Gardar opcións de ferramentas ao saír" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gardar opcións de ferramentas _agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurar as opcións de ferramentas gardadas aos valores predefinidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predefinida:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcións de pintura compartidas entre as ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "Dinámica do pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 #, fuzzy #| msgid "Linked Layers" msgid "E_xpand Layers" msgstr "Capas ligadas" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta Mover" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 #, fuzzy #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Establecer capa ou camiño como activo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Imaxe nova predefinida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Imaxe predefinida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Editar cor de máscara:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Estabelecer a máscara de cor rápida por omisión" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grade de imaxe predefinida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Grade predefinida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Interface de usuario" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "_Idioma:" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Previsualizacións" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar as previsualizacións das capas e as canles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 #, fuzzy #| msgid "_Enable layer & channel previews" msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Activar as previsualizacións das capas e as canles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamaño de previsualización da capas e canles predefinidas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 #, fuzzy #| msgid "Na_vigation preview size:" msgid "_Undo preview size:" msgstr "Tamaño de previsualización de na_vegación:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamaño de previsualización de na_vegación:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Busca do elemento" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar atallos de _teclado…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gardar os atallos de teclado ao saír" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gardar atallos de teclado _agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restabelecer os atallos de teclado aos valores predefinidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar _todos os atallos de teclado" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Huge" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Font Scaling" msgstr "Confirmar escala" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar tema act_ual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de iconas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 #, fuzzy #| msgid "Select Theme" msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleccionar tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar cor de pri_meiro plano e fondo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar_pinceis, patróns e gradacións activas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar _imaxe activa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Usar _grupos de ferramenta" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 #, fuzzy #| msgid "Tools configuration" msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuración" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Dialogs Menu" msgid "Dialog Defaults" msgstr "Menú de diálogos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Restabelecer os valores _predefinidos do diálogo" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Perfil de cor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color profile policy:" msgstr "Perfil de cor" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Perfil de cor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Profile folder:" msgstr "Cartafol temporal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros temporais" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 #, fuzzy #| msgid "Select Monitor Color Profile" msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "Rendering intent:" msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensación de punto de cor" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 #, fuzzy msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Versión:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 #, fuzzy #| msgid "Drop layers" msgid "Dither layers:" msgstr "Eliminar capas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 #, fuzzy msgid "Dither text layers:" msgstr "Redimensionar a capa de texto" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete channel" msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Eliminar canle" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 #, fuzzy #| msgid "Indexed Color Conversion" msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Conversión a cor indexada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de cores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 #, fuzzy #| msgid "_Remove unused colors from colormap" msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Eliminar cores non utilizadas do mapa de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 #, fuzzy #| msgid "Color _dithering:" msgid "Color dithering:" msgstr "_Entramado de cor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activar entramado de _transparencia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 #, fuzzy msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activar entramado de _transparencia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 #, fuzzy #| msgid "Delete Device Settings" msgid "Keep recent settings:" msgstr "Eliminar os axustes do dispositivo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgid "Default to the last used settings" msgstr "Executar de novo a última extensión utilizada coa mesma configuración" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Advanced options" msgid "Show advanced color options" msgstr "Opcións avanzadas" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 #, fuzzy #| msgid "Canvas Size" msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Tamaño do lenzo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Encher con:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 #, fuzzy #| msgid "Resize _layers:" msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionar _capas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 #, fuzzy msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionar a capa de texto" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgid "New Layer Dialog" msgstr "Nova Capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 #, fuzzy #| msgid "Layer _name:" msgid "Layer name:" msgstr "_Nome da capa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 #, fuzzy #| msgid "File Type:" msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de ficheiro:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 #, fuzzy #| msgid "Set Layer Boundary Size" msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Definir tamaño do límite da capa" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Engadir máscara de capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 #, fuzzy #| msgid "Layer Fill Type" msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipo de enchemento da capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 #, fuzzy #| msgid "In_vert mask" msgid "Invert mask" msgstr "In_verter máscara" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 #, fuzzy #| msgid "Merge Layers" msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Combinar capas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merged layer size:" msgstr "Combinar capas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 #, fuzzy #| msgid "Merge within active _group only" msgid "Merge within active groups only" msgstr "Misturar só dentro do grupo acti_vo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 #, fuzzy #| msgid "_Discard invisible layers" msgid "Discard invisible layers" msgstr "_Descartar as capas invisibles" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 #, fuzzy #| msgid "New Channel Color" msgid "New Channel Dialog" msgstr "Cor da canle nova" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 #, fuzzy #| msgid "Channel _name:" msgid "Channel name:" msgstr "_Nome da canle:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color and opacity:" msgstr "Espazo de cor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Editar o nome, cor e a opacidade da canle" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 #, fuzzy #| msgid "New Path Options" msgid "New Path Dialog" msgstr "Opcións de novo camiño" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Nome do camiño:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 #, fuzzy #| msgid "Export Path to SVG" msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Exportar camiño para SVG" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Export folder:" msgstr "Cartafol temporal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros temporais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the selected paths only" msgstr "Exportar o camiño activo" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diálogo de importar rutas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Import folder:" msgstr "Cartafol temporal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros temporais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 #, fuzzy #| msgid "_Merge imported paths" msgid "Merge imported paths" msgstr "C_ombinar rutas importadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 #, fuzzy #| msgid "_Merge imported paths" msgid "Scale imported paths" msgstr "C_ombinar rutas importadas" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 #, fuzzy #| msgid "Feather Selection" msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Difuminar selección" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius:" msgstr "Difuminar os bordos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 #, fuzzy #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Seleccionar unha área contigua simple" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 #, fuzzy #| msgid "Grow Selection" msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Aumentar selección" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 #, fuzzy msgid "Grow radius:" msgstr "Aumentar canle" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 #, fuzzy #| msgid "Shrink Selection" msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Encoller selección" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 #, fuzzy msgid "Shrink radius:" msgstr "Axustar en_collendo" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 #, fuzzy #| msgid "Border Selection" msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Selección do bordo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 #, fuzzy #| msgid "Brush Radius" msgid "Border radius:" msgstr "Dinámica do pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Estilo do bordo:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selecti_on to Path" msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Selecció_n a camiño" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Sistema de axuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botóns de axuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Usar a versión en liña" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar unha copia instalada neste computador" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manual de _usuario:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Idioma da interface de usuario" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Explorador da axuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Explorador da a_xuda a utilizar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Busca de accións" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Tamaño máximo da imaxe _nova:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 #, fuzzy #| msgid "Clear Undo History" msgid "C_lear Action History" msgstr "Limpar historial de desfacer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo das _casiñas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "_Tamaño das casiñas:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Calidade da ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Calidade de _ampliación:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución do monitor" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automaticamente (actualmente %d x %d ppp)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "_Inserir manualmente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Xestión de xanelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints do xestor de xanelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint da _caixa de ferramentas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar a imaxe co _foco" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Posicións da xanela" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Gardar as posicións da xanela ao saír" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Gardar as posicións da xanela _agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restabelecer as posicións gardadas da xanela aos valores por defecto" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "F_it Canvas to Selection" msgid "Canvas Interaction" msgstr "A_xustar o lenzo á selección" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espazadora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Cando preme a barra espazadora:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Modifiers" msgstr "(modificado)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "" "_Restabelecer a configuración gardada do dispositivo de entrada aos valores " "predefinidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 #, fuzzy #| msgid "Image Window Appearance" msgid "Snapping Behavior" msgstr "Aparencia da xanela da imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgid "Snapping" msgstr "Volteando" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 #, fuzzy #| msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Aparencia predefinida no modo normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 #, fuzzy #| msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Aparencia predefinida no modo pantalla completa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 #, fuzzy #| msgid "_Snap distance:" msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Axustar distancia:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "xanelas de imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 #, fuzzy #| msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Utilizar \"_Punto por punto\" de xeito predefinido" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilizar \"_Punto por punto\" de xeito predefinido" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 #, fuzzy #| msgid "Marching _ants speed:" msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Velocid_ade de liñas móbiles:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento do zoom e do redimensionamento" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar xanela ao facer _zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar xanela ao modificar o tamaño da imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 #, fuzzy #| msgid "Show active _image" msgid "Show entire image" msgstr "Mostrar _imaxe activa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción de zoom inicial:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparencia da xanela da imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparencia predefinida no modo normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparencia predefinida no modo pantalla completa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Fomato de título da imaxe e de barra de estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Título e estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Formato actual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinido" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar porcentaxe de zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar proporción de zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar tamaño da imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgid "Show drawable size" msgstr "Mostrar tamaño da imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato do título da imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da barra de estado da imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Punteiro" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo de punteiro:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Re_nderizado do punteiro:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Ferramentas de pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar contorno de _pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 #, fuzzy #| msgid "Show _brush outline" msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Mostrar contorno de _pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 #, fuzzy msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar punteiro para as _ferramentas de pintura" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada estendidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "API de entrada de punteiro:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Gardar as opcións das ferramentas cando se sae de GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar dispositivos de entrada e_stendidos…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Gardar configuración do dispositivo de entrada ao saír" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gardar configuración do dispositivo de entrada _agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restabelecer a configuración gardada do dispositivo de entrada aos valores " "predefinidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores adicionais de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Restabelecer _cartafoles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "_Temporary folder:" msgstr "Cartafol temporal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros temporais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 #, fuzzy #| msgid "Swap folder:" msgid "_Swap folder:" msgstr "Cartafol de intercambio:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar o cartafol de intercambio" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Cartafoles de pinceis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 #, fuzzy #| msgid "Select Brush Folders" msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de pinceis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de pinceis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Cartafoles de tipos de letra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 #, fuzzy #| msgid "Select Dynamics Folders" msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de tipos de letra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de tipos de letra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Cartafoles de patróns" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 #, fuzzy #| msgid "Select Pattern Folders" msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de patróns" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de patróns" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Cartafoles da paleta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 #, fuzzy #| msgid "Select Palette Folders" msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles da paleta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles da paleta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Cartafoles de gradacións" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 #, fuzzy #| msgid "Select Gradient Folders" msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de gradación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de gradación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Cartafoles de tipos de letra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 #, fuzzy #| msgid "Select Font Folders" msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de tipos de letra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de tipos de letra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Cartafoles de preaxustes das ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 #, fuzzy #| msgid "Select Tool Preset Folders" msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de preaxustes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de preaxustes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 #, fuzzy #| msgid "Brush Folders" msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Cartafoles de pinceis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 #, fuzzy #| msgid "Select Brush Folders" msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de pinceis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Select Brush Folders" msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de pinceis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Folders" msgid "Plug-in Folders" msgstr "Cartafoles de extensións" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 #, fuzzy #| msgid "Select Plug-In Folders" msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de extensións" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 #, fuzzy #| msgid "Select Plug-In Folders" msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de extensións" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Cartafoles de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 #, fuzzy #| msgid "Select Script-Fu Folders" msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Cartafoles de módulo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 #, fuzzy #| msgid "Select Module Folders" msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Cartafoles de intérpretes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 #, fuzzy #| msgid "Select Interpreter Folders" msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de intérpretes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de intérpretes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Contorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Cartafoles de contorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 #, fuzzy #| msgid "Select Environment Folders" msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de contorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de contorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Cartafoles de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 #, fuzzy #| msgid "Select Theme Folders" msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 #, fuzzy #| msgid "Themes" msgid "Icon Themes" msgstr "Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 #, fuzzy #| msgid "Theme Folders" msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Cartafoles de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 #, fuzzy #| msgid "Select Theme Folders" msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 #, fuzzy #| msgid "Select Theme Folders" msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de temas" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de impresión" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Saír de GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Pechar todas as imaxes" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se sae de GIMP agora, perderanse estas modificacións." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se pecha agora estas imaxes, perderanse as modificacións." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hai unha imaxe con modificacións non gardadas:" msgstr[1] "Hai %d imaxes con modificacións non gardadas:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Prema %s para saír." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Premer %s para pechar todas as imaxes." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "P_echar" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar modificacións" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportar a %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Save this image" msgid "Save this image" msgstr "Gardar esta imaxe" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Gardar como" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño do lenzo" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño da capa" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Encher con" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "_Restabelecer" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 #, fuzzy #| msgid "Resizing" msgid "_Resize" msgstr "Redimensionando" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 #, fuzzy #| msgid "Replicate Selection" msgid "Reset the template selection" msgstr "Replicar selección" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capas:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 #, fuzzy msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar a capa de texto" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Scale imported paths to fit image" msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "E_scalar as rutas importadas para axustar a imaxe" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Converter imaxe a RGB" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar a resolución do monitor" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mida as regras e introduza as súas lonxitudes debaixo:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Calidade" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccionar o estilo de trazo" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazo" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Line" msgid "Line" msgstr "Liña" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "Paint tool:" msgid "Paint tool" msgstr "Ferramenta Pintura:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 #, fuzzy #| msgid "Paint tool:" msgid "P_aint tool:" msgstr "Ferramenta Pintura:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular dinámicas do pincel" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "O ficheiro de consellos de GIMP está baleiro!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "O ficheiro de consellos de GIMP parece que falta!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Debería haber un ficheiro chamado «%s». Comprobe a súa instalación." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de suxestión de GIMP!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Suxestión do día de GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Suxestión _anterior" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Seguinte suxestión" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Aprender máis" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:gl" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de GIMP para o usuario" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Fallou a instalación do usuario!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Fallou a instalación de usuario GIMP; vexa o rexistro para obter máis " "detalles." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Rexistro de instalación" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar camiño para SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the selected paths" msgstr "Exportar o camiño activo" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todas as rutas desde esta imaxe" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar rutas desde SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imaxe escalable SVG (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "C_ombinar rutas importadas" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "E_scalar as rutas importadas para axustar a imaxe" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nome do camiño:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "Lock path _strokes" msgstr "Bloquear os trazos da ruta" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "Lock path _position" msgstr "Bloquear os trazos da ruta" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgid "Lock visibility" msgid "Lock path _visibility" msgstr "Bloquear visibilidade" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Benvida a GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Welcome Dialog" msgid "Welcome" msgstr "Diálogo de benvida" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Pixelize" msgid "Personalize" msgstr "Pixelizar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "Contributing" msgid "Contribute" msgstr "Contribuíndo" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Crea_te" msgid "Create" msgstr "Crear" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 #, fuzzy #| msgid "GIMP %s Release Notes" msgid "Release Notes" msgstr "Notas da publicación de GIMP %s" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Instalou GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 msgid "GIMP website" msgstr "Sitio web de GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "Titoriais" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 msgid "Contributing" msgstr "Contribuíndo" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 msgid "Donating" msgstr "Donación" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color scheme" msgstr "Espazo de cor:" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon theme" msgstr "Tema de iconas" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "Confirmar escala" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Additional Input Controllers" msgid "Additional Customizations" msgstr "Controladores adicionais de entrada" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #, fuzzy #| msgctxt "export-file-type" #| msgid "OpenRaster Image" msgid "Open an Existing Image" msgstr "Imaxe OpenRaster" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 #, fuzzy #| msgid "Revert Image" msgid "Recent Images" msgstr "Reverter imaxe" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 #, fuzzy #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "_Eliminar imaxe" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "Atributos da capa" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Translate Items" msgid "Translate" msgstr "Trasladar elementos" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 #, fuzzy #| msgid "Donating" msgid "Donate" msgstr "Donación" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Outras opcións" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Notas da publicación de GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Prema nos elementos da publicación con un punto de viñeta %s para obter un " "tour." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sen guías" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centrar liñas" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regra de terceiros" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regra de terceiros" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seccións de ouro" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Liñas diagonais" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Número de liñas de grade" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espazamento da liña de grade" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Taxa de aspecto" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Engadir / Transformar" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Deseño" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/display/display-enums.c:616 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Sen acción" #: app/display/display-enums.c:617 #, fuzzy #| msgid "Paint" msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Pintar" #: app/display/display-enums.c:618 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: app/display/display-enums.c:619 #, fuzzy #| msgid "Rotate View" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Rotar vista" #: app/display/display-enums.c:620 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Rotar a vista 15 graos á esquerda" #: app/display/display-enums.c:621 #, fuzzy #| msgid "Pick a layer or guide" msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Seleccionar unha capa ou guía" #: app/display/display-enums.c:622 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's guides" msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Mostrar as guías da imaxe" #: app/display/display-enums.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Sen acción" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:626 #, fuzzy #| msgid "Image opacity" msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Tipo de imaxe" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/display/gimpcursorview.c:277 #, fuzzy #| msgid "Selection Bounding Box" msgid "The selection's bounding box" msgstr "Editor de selección" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "An" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "Al" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra combinada" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Acceder ao menú da imaxe" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Aplicar zoom á imaxe cando cambia o tamaño da xanela" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Activar ou desactivar máscara rápida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar na pantalla da imaxe" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastre aquí os ficheiros de imaxes para abrilos" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versión de desenvolvemento inestábel\n" "\n" "remisión %s\n" "\n" "Por favor fronte os últimos cambios da \n" "rama master de git para informar de erros." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Pechar %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "G_ardar como" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas na imaxe «%s» antes de pechar?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante a última " "hora." msgstr[1] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante as últimas " "%d horas." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante a última " "hora e %d minuto." msgstr[1] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante a última " "hora e %d minutos." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante o último " "minuto." msgstr[1] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante os %d " "últimos minutos." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Imaxe gardada en «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Eliminar a nova capa" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Eliminar o novo camiño" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Non é posíbel modificar píxeles dos grupos de capas." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Eliminar a nova capa" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Eliminar capas" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Eliminar capas" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer eliminado" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla en cor" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar os filtros de cores da pantalla" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imaxe gardada en «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imaxe gardada en «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de Capa" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 #, fuzzy #| msgid "Feather Selection" msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Difuminar selección" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Selección de Capa" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Rotar vista" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Seleccionar ángulo de rotación" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "graos" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Proporción de zoom" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione a proporción de zoom" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Proporción de zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Out_ro (%s)…" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Custom Color..." msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "_Cor personalizada…" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value '%s' for icon type" msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "valor «%s» non válido para o tipo de icona" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 #, fuzzy #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "_Cancelar" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 #, fuzzy #| msgctxt "context-action" #| msgid "_Colors" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Cores" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 #, fuzzy #| msgid "Select Monitor Color Profile" msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: app/display/gimpstatusbar.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering Intent: " msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: app/display/gimpstatusbar.c:562 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Compensación de punto _negro" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: app/display/gimpstatusbar.c:590 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "Marcado dos cores do gamut" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Premer co rato para colocar guías verticais e horizontais" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Premer para colocar unha guía horizontal" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Premer para colocar unha guía vertical" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Premer e arrastrar para engadir un novo punto" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Premer e arrastra para mover todos os puntos" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 #, fuzzy #| msgid "Click to heal" msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Premer para reparar" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Premer e arrastrar para modificar a forma da curva" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 #, fuzzy #| msgid "Click to erase" msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Premer para borrar" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s de ángulos restrinxidos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s para os pasos restrinxidos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 #, fuzzy #| msgid "Click to erase" msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Premer para borrar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 #, fuzzy #| msgid "Click to clone" msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Premer para clonar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to rotate" msgstr "%s para subexpor" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s para un eixo restrinxido" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to zoom" msgstr "%s para subexpor" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to create a new selection" msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to create a new selection" msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Premer e arrastrar para modificar a forma da curva" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 #, fuzzy #| msgid "Click to heal" msgid "Click to add a handle" msgstr "Premer para reparar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Liña: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Solte para eliminar o desprazador" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s para valores restrinxidos" #: app/display/gimptoolline.c:1578 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Premer e arrastrar para mover a máscara de selección" #: app/display/gimptoolline.c:1583 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor" #: app/display/gimptoolline.c:1588 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor" #: app/display/gimptoolline.c:1599 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor" #: app/display/gimptoolline.c:1603 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor" #: app/display/gimptoolline.c:1614 #, fuzzy #| msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Premer co rato ou premer e arrastrar para engadir un punto" #: app/display/gimptoolline.c:1620 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover a liña enteira" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restrinxir a edición a polígonos" #: app/display/gimptoolpath.c:549 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The selected path is locked." msgstr "Mover o camiño activo" #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Engadir un trazo" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Engadir áncora" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir áncora" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar a agarradoira" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar áncora" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar áncoras" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar a curva" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar os trazos" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar o camiño" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter o bordo" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eliminar áncora" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar segmento" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover áncoras" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Prema para seleccionar o camiño a editar" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Prema para crear un camiño novo" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Prema para crear un compoñente novo do camiño" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Premer ou premer e arrastrar para crear unha áncora nova" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Premer e arrastrar para mover a áncora arredor" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Premer e arrastrar para mover as áncoras arredor" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Premer e arrastrar para modificar a forma da curva" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Premer e arrastrar para mover o compoñente arredor" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Premer e arrastrar para mover o camiño arredor" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Premer e arrastrar para inserir unha áncora no camiño" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Premer para eliminar esta áncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Premer para conectar esta áncora co extremo seleccionado" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Premer para abrir o camiño" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Premer para facer este nó angular" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eliminar áncoras" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Desprazar ao inicio" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Premer para pechar forma" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Prema e arrastre para mover o vértice do segmento" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 #, fuzzy #| msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Intro realiza a acción, Esc cancela, retroceso elimina o último segmento" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Intro realiza a acción, Esc cancela, retroceso elimina o último segmento" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Premer e arrastrar engade un segmento libre, Premer engade un segmento " "poligonar" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulo: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Posición: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 #, fuzzy #| msgid "Click to clone" msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Premer para clonar" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 #, fuzzy #| msgid "Click to heal" msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Premer para reparar" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "Non é un ficheiro regular" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "A extensión %s devolveu ÉXITO pero non devolveu unha imaxe" #: app/file/file-open.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-In could not open image" msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "A extensión %s non puido abrir a imaxe" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A imaxe non contén ningunha capa" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Erro ao abrir «%s»: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open an image file" msgid "Opening remote file" msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: app/file/file-save.c:99 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer to crop." msgid "There is no active layer to save" msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar." #: app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "" #: app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "A extensión %s non puido gardar a imaxe" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s»: non é un URI válido" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres inválida na URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Omitindo extensión «%s»: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Pincel de GIMP" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pincel de GIMP (animado)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Patrón de GIMP" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Extensión de GIMP" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "Alta RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Compoñentes" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Compoñentes" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Compoñentes" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Compoñentes" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alfa indexado" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crear unha imaxe" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "Redimensionar a capa ao tamaño da imaxe" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linea)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (porcentual)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unión" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Fixar ao fondo" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Fixar á capa" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (herdado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (l)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Detrás (herdado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Detrás (l)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicar (herdado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicar (l)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Pantalla (herdada)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Pantalla (l)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Superposicón antiga" #: app/operations/operations-enums.c:175 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Difference" msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferenza" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Difference" msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferenza" #: app/operations/operations-enums.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Addition" msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Adición" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Addition" msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Adición" #: app/operations/operations-enums.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Subtract" msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Subtraer" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Subtract" msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Subtraer" #: app/operations/operations-enums.c:187 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Só escurecer" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Só escurecer" #: app/operations/operations-enums.c:191 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Só aclarar" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Só aclarar" #: app/operations/operations-enums.c:195 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Subtract" msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Subtraer" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturación HSV (herdado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturación HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Cor HSL (herdado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Cor HSL (l)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valor HSV (herdado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valor HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividir (herdado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividir (l)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Ennegrecer (herdado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Ennegrecer (l)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Luz forte (herdada)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Luz forte (l)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Luz suave (herdada)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Luz suave (l)" #: app/operations/operations-enums.c:231 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain extract" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extraer granulado" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extraer granulado (l)" #: app/operations/operations-enums.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Grain merge" msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Combinar granulado" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Combinar granulado (l)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Borrado de cor (herdado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Borrado de cor (l)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Matiz LCh" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Cor LCh" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosidade LCh" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferenza" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Adición" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Subtración" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Só escurecer" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Só aclarar" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Matriz HSV" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturación HSV" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Cor HSL" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Ennegrecido" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Luz forte" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Claridade suave" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extraer granulado" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Combinar granulado" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Luz vívida" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Luz puntual" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Luz lineal" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mestura forte" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusión" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Ennegrecido lineal" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Só escurecer" #: app/operations/operations-enums.c:278 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Só aclarar" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Só aclarar" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminosidade" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Eliminar cor" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Eliminar" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti borrado" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predefinida" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Herdado" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Luminosidade" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "O rango afectado" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Ciano-vermello" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Maxenta-Verde" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Amarelo-Azul" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Traballar en RGB lineal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete channel" msgid "The affected channel" msgstr "Eliminar canle" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "non é un ficheiro de curvas GIMP" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Erro de análise, non se atoparon 2 enteiros" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Solapar" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Entrada inferior" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Reter entrada" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Saída inferior" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Saída alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "Non hai un ficheiro de niveles GIMP" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "erro de análise" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "" #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 #, fuzzy #| msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Axustar luminosidade e contraste" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcular un conxunto de búfer de coeficientes para a ferrametna «xaula» de " "GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converter un conxunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas " "para a ferramenta «xaula» de GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Encher coa cor do _fondo" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Rechear a posición orixinal da xaula cun color sinxelo" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 #, fuzzy #| msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ferramenta Balance de cor: Axustar distribución de cor" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorar a imaxe" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 #, fuzzy #| msgid "Adjust Color Curves" msgid "Adjust color curves" msgstr "Axustar as curvas de cor" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 #, fuzzy #| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Ferramenta Reducir saturación: Converter as cores en tons de grises" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Seleccionar ton de gris baseado en" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 #, fuzzy #| msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Ferramenta Matiz-Saturación: Axustar o matiz, saturación e luminosidade" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 #, fuzzy #| msgid "Adjust Color Levels" msgid "Adjust color levels" msgstr "Axustar os niveis de cor" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desprazar os píxeles e opcionalmente axustalos aos bordos" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 #, fuzzy #| msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ferramenta Posterizar: Reducir a un conxunto limitado de cores" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Niveis de posterización" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "A cor" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 #, fuzzy msgid "Clipping" msgstr "Recortado:" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Cómo recortar" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy #| msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Ferramenta Limiar: Reducir a imaxe a dúas cores utilizando un limiar" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Limiar inferior" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Limiar superior" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "O valor alfa" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Recuperación de imaxe" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Recoiro! Semella que GIMP se recuperou dun erro grave!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Rescatouse unha imaxe do erro grave. Desexa tentar recuperala?" msgstr[1] "Rescatáronse %d imaxe do erro grave. Desexa tentar recuperala?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Iniciando GIMP" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Só aclarar" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Amarelo:" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para utilizar con esta ferramenta." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Non hai patróns dispoñibles para usar con esta ferramenta." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Non hai patróns dispoñibles para usar con esta ferramenta." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convolucionar" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo de convolución" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Superexposición/Subexposición" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Exposición:" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Anti borrado" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Saneado" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "A reparación non funicona nas capas indexadas." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamaño da gota de tinta" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Ángulo:" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinación:" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ángulo da gota de tinta" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 #, fuzzy #| msgid "No brushes available for use with this tool." msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para utilizar con esta ferramenta." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacidade base" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Borrar con este pincel" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Non hai efecto de borrado" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel de pintura" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Pinceis" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporción:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Forzar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 #, fuzzy #| msgid "Brush Folders" msgid "Brush Force" msgstr "Cartafoles de pinceis" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Ligar tamaño" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Ligar tamaño do pincel ao pincel activo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Taxa de aspecto ligada" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Reiniciar a proporción de aspecto á nativa do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Ligar ángulo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Link Spacing" msgstr "Espazamento da liña de grade" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Reiniciar a proporción de aspecto á nativa do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 #, fuzzy #| msgid "Hardness" msgid "Link Hardness" msgstr "Dureza" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada selo ten a súa propia opacidade" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Bordo duro" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorar a borrosidade do pincel actual" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar Jitter" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Facer pinceladas dispersas co pincel mentres pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 #, fuzzy #| msgid "Linked Layers" msgid "Expand Layers" msgstr "Capas ligadas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 #, fuzzy #| msgid "Scatter brush as you paint" msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Facer pinceladas dispersas co pincel mentres pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Cantidade:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 #, fuzzy #| msgid "Fill with" msgid "Fill layer with" msgstr "Encher con" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 #, fuzzy #| msgid "Fill With" msgid "Fill Mask With" msgstr "Encher con" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgid "Fill layer mask with" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Activar dinámicas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Aplicar curvas de dinámicas ás preferencias de pintado" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distancia da dispersión" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Esvaecemento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distancia sobre a que se esvaecen as pinceladas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Enderezo invetido do esvecemento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Como se repite o desvaecemento mentres pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 #, fuzzy #| msgid "Blend: " msgid "Blend Color Space" msgstr "Mestura: " #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Eliminar parásito" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Facer pinceladas máis suaves" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidade do suavizado" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Altura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravidade da pluma" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Lapis" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clon de perspectiva" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Esborranchar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "A cantidade de cor do pincel a misturar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra combinada" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Definir unha imaxe orixe primeiro." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar perspectiva" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clon de perspectiva" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Aliñado" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Rexistrado" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Engadido" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selección do primeiro plano" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosidade-Contraste" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance de cor" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "C_omponents" msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "C_ompoñentes" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturación" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveis" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 #, fuzzy #| msgid "Highlights" msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Realces" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "" #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Non se pode eliminar esta capa porque non é unha selección flotante." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Non é posible ancorar esta capa porque non é unha selección flotante." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Non se pode converter esta capa a unha capa normal porque non é unha " "selección flotante." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Erro ao abrir «%s»: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "F1 cannot be remapped." msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "F1 non pode reasignarse." #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' not found" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "Non se atopou o pincel «%s»" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "O pincel «%s» non se pode editar" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "O pincel «%s» non se pode editar" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "O pincel «%s» non é un pincel xerado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nome baleiro do búfer non válido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Non se atopa o búfer con nome «%s» " #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nome baleiro do método de pintura non válido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "O método de pintura «%s» non existe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Os elementos «%s» (%d) e «%s» (%d) non se poden usar porque son parte da " "mesma árbore de elementos" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "O elemento «%s» (%d) non debe ser un ancestro de «%s» (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "O obxecto «%s» (%d) xa foi engadido a unha imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentando engadir o elemento «%s» (%d) a unha imaxe errónea" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "A capa «%s» (%d) non se pode usar porque non é unha capa de texto" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "A capa «%s» (%d) non se pode usar porque non é unha capa de texto" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "A imaxe «%s» (%d) é do tipo «%s», mais esperábase que a imaxe fora do tipo " "«%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "A imaxe «%s» (%d) xa é do tipo «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "A imaxe «%s» (%d) é do tipo «%s», mais esperábase que a imaxe fora do tipo " "«%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "A imaxe «%s» (%d) xa é do tipo «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "O obxecto de vectores %d non contén un trazo co ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "O obxecto de vectores %d non contén un trazo co ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "O obxecto de vectores %d non contén un trazo co ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' not found" msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Non se atopou o procedemento «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Delete Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "_Eliminar pincel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "_Pincel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Gradacións" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 #, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Tipos de letra" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinámicas da pintura" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 #, fuzzy #| msgid "MyPaint Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Pincel de MyPaint" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Non se atopou o procedemento «%s»" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Ao procedemento «%s» pasóuselle un tipo de dato erróneo como argumento #%d. " "Agardábase %s, obtívose %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavizar bordos" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Difuminar" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius X" msgstr "Difuminar os bordos" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius Y" msgstr "Difuminar os bordos" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 #, fuzzy #| msgid "Selection criterion" msgid "Sample criterion" msgstr "Editor de selección" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Mostra transparente" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Veciños diagonais" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Dirección da transformación" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Transformar cambio de tamaño" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Métrica de distancia" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "O procedemento «%s» devolveu valores sen retorno" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O procedemento «%s» devolveu un tipo erróneo para o valor devolto " "«%s» (#%d). Agardábase %s, obtívose %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Ao procedemento «%s» pasóuselle un tipo de dato erróneo como argumento " "«%s» (#%d). Agardábase %s, obtívose %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedemento «%s» devolveu un ID incorrecto para o argumento «%s». O máis " "probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha capa que xa " "non existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedemento «%s» chamouse cun ID incorrecto para o argumento «%s». O máis " "probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha capa que xa " "non existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedemento «%s» devolveu un ID incorrecto para o argumento «%s». O máis " "probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha imaxe que xa " "non existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedemento «%s» chamouse cun ID incorrecto para o argumento «%s». O máis " "probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha imaxe que xa " "non existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "O procedemento «%s» devolveu «%s» como valor resultado «%s» (#%d, tipo %s). " "Este valor está fora de rango." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "O procedemento «%s» chamouse cun valor resultado «%s»para o argumento '%s " "(#%d, tipo %s). Este valor está fora de rango." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "O procedemento «%s» devolveu valores sen retorno" #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " #| "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Ao procedemento «%s» pasóuselle un tipo de dato erróneo como argumento " "«%s» (#%d). Agardábase %s, obtívose %s." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolución da imaxe esta fóra dos límites, usarase a resolución " "predefinida no seu lugar." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Transformación 2D" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando transformación 2D" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "A etiqueta de datos «%s» non é un identificador canónico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Desprazar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque gausiano" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa alieníxena" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar canvas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Autocortar imaxe" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Autocortar de capa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Expansión do contraste" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Debuxo animado" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mesturador de canle" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor a alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de convolución" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "D_uplicate Pattern" msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "D_uplicar patrón" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Edge-De_tect" msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "De_tección de bordos" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Bordo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Grabar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Intercambio de cor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Reflexo na lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Trazado fractal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico de cristal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Ruído HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilusión" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsión de lentes" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaico sen costuras" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movemento" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Desenfoque de mediana" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neón" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papel de periódico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Pintura ao óleo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico de papel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Eliminación de ollos vermellos" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Aleatorio" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Aleatorio" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Derreter aleatoriamente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruído RGB" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Rizado" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Ruidoso" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 #, fuzzy #| msgid "Select Gradient Folders" msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Seleccionar os cartafoles de gradación" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semiaplanar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Desprazar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sóbel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ruído sólido" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Estender" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Limiar alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverter valor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar valor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erosionar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Xirar e comprimir" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vento" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Palette '%s' is not renamable" msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "A paleta «%s» non é renomeable" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Erro ao crear a capa de texto" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Editar os atributos da capa de texto" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 #, fuzzy #| msgid "Set text layer attribute" msgid "Set text layer markup" msgstr "Editar os atributos da capa de texto" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Eliminar parásito" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Conectar os trazos" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 #, fuzzy #| msgid "Remove path stroke" msgid "Reverse path stroke" msgstr "Eliminar parásito" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Trasladar elementos" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar o camiño" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotar o camiño" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Voltear o camiño" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Engadir un trazo" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estender trazado de ruta" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variable baleira no ficheiro de contorno %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variable ilegal no ficheiro de contorno %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete erróneo referenciado no ficheiro do intérprete %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadea de formato binario erróneo no ficheiro do intérprete %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Fallou a extensión:\"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "A extensión que fallou puido ter estragado o estado interno de GIMP. É " "posible que desexe gardar as súas imaxes e reiniciar GIMP para traballar con " "seguranza." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para o procedemento «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execución para o procedemento «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Intérpretes de engadidos" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Ambiente do engadido" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Fallou ao executar o engadido \"%s\"" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Cargando engadidos de extensión" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Buscando engadidos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Omitindo ficheiro descoñecido «%s» no cartafol de engadidos.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Consultando se hai extensións novas" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Iniciando extensións" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Iniciando extensións" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB sen alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB con alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Escala de grises sen alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Escala de grises con alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexado sen alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexado con alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execución para «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor «%s» non válido para o tipo de icona" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor '%ld' non válido para o tipo de icona" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canle vermella" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Canle verde" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Canle azul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleccione o intervalo a axustar" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Axustar os niveis de cor" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "R_estabelecer intervalo" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horario" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Inverter rango" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Rango de orixe" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Rango de destino" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Manipulación da cor gris" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotar matriz 90° en sentido horario" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotar matriz 90° en sentido horario" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image horizontally" msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Voltear imaxe horizontalmente" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image vertically" msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Voltear imaxe verticalmente" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frecuencias" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordos afiados" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Outras opcións" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opcións de xeometría" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Desenfoque de foco" #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 #, fuzzy msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "" "Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Axustar todas as cores" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccione a cor primaria que quere axustar" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "_Solapar" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Axutar a cor seleccionada" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Matiz" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidade" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "R_estabelecer a cor" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movemento circular: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movemento lineal: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movemento por ampliación:" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Branco" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Negro" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "_Lock patterns" msgstr "Bloquear os trazos da ruta" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 #, fuzzy #| msgid "Lock pixels" msgid "Lock a_ngles" msgstr "Bloquear píxeles" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Proxección de panorama:" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Engadir transformación" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplicar transformación" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Eliminar transformación" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformación recursiva:" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Realces" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Común" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral:" #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova:" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1.700 K – Chama de fósforo" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1.850 K – Chama de vela, anoitecer/amencer" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2.700 K - lámpadas LED suaves (ou cálidas) " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3.000 K – Lámpadas brancas fluorescentes compactas suaves (ou cálidas)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" "3.200 K – Lámpadas de estudio, lámpadas incandescentes de gran voltaxe, etc." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3.300 K – Lámpadas incandescentes" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3.350 K – Luz de estudio «CP»" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4.000 K - lámpadas LED frías (luz diúrna) " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4.100 K – Luz de lúa" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5.000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" "5.000 K – Lámpadas fluorescentes compactas de color branco frío/luz diúrna" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5.000 K – Luz diúrna do horizonte" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5.500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K – Luz diúrna vertical, flash electrónico" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6.200 K – Lámpada de xenon de arco curto" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6.500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6.500 K – Luz diúrna, nubrado" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7.500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9.300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Escoller dunha lista de temperaturas de cor comúns" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Nova semente" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Viñeta: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Escoller color desde a imaxe" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Esta operación non ten propiedades editábeis" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Vexo que moitos koalas ruben ao eucalipto\n" " ao son da gaita e da zanfoña: 1234567890." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíel carga algúns tipos de letra:\n" "\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Engadir capa de texto" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 #, fuzzy #| msgid "Empty Text Layer" msgid "Empty text parasite" msgstr "Capa de texto baleira" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear a capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover a capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar a capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar a capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear a capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar a capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar a capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido á falta de tipos de letra a funcionalidade de texto non está " "dispoñible." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de texto baleira" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Ocorreron problemas ao analizar o parásito de texto para a capa «%s»:\n" "%s\n" "\n" "Algunhas propiedades do texto poderían ser incorrectas. A non ser que queira " "editar a capa de texto non necesitará preocuparse por isto." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinámica do pincel" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy #| msgid "_Fill" msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "_Rechear" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "" "Ferramenta Aerógrafo: Pintar utilizando un aerógrafo con presión variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 #, fuzzy #| msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Referenciar o obxecto de imaxe sobre o que se aliñará a capa" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Selected layer" msgid "Selected layers" msgstr "Capa seleccionada" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Selected paths" msgstr "Eliminar camiño" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Change the size of the layer content" msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 #, fuzzy #| msgid "Pick a path" msgid "Targets" msgstr "Seleccionar un camiño" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 #, fuzzy msgid "Set anchor point of targets" msgstr "" "Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Aliñar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the preferences dialog" msgid "Select the reference object" msgstr "Abrir o diálogo de preferencias" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Distribuír" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuír os centros horizontais de destino" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuír os centros verticais de destino" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Reference layer: %s" msgstr "Combinar capas" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "Green channel" msgid "Reference channel: %s" msgstr "Canle verde" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove path stroke" msgid "Reference path: %s" msgstr "Eliminar parásito" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference guide" msgstr "Preferencias" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Align and Distribute" msgstr "Distribuír" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta Aliñamento: Aliñar ou dispor capas e outros obxectos" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "_Align and Distribute" msgstr "Distribuír" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Arrange Objects" msgid "Arrange Objects" msgstr "Dispor obxectos" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Prema nunha capa, camiño ou guía, ou prema e arrastre para coller varias " "capas" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this layer as first item" msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Prema para coller esta capa como primeiro elemento" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Prema para coller esta guía como primeiro elemento" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this path as first item" msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Prema para coller este camiño como primeiro elemento" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Prema para engadir esta guía á lista" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Prema para engadir esta guía á lista" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosidade-Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "L_uminosidade e contraste…" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Axustar luminosidade e contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosidade" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "Con_traste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estas configuracións como niveis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Encher selección" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "O área que se recheará" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Enchemento das áreas transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir enchemento nas áreas completamente transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base con enchemento en todas as capas visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferenza de cor" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 #, fuzzy #| msgid "Set Image Print Resolution" msgid "Source image for line art computation" msgstr "Definir resolución de impresión da imaxe" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #, fuzzy #| msgctxt "stroke-method" #| msgid "Stroke line" msgid "Stroke borders" msgstr "Liña de trazo" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, fuzzy #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke tool" msgstr "Trazar camiño" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "tab-style" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic closure" msgstr "Automático" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Enchemento por:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criterio empregado para determinar a similitude de cores" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de enchemento (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afectada (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Localizar cores semellantes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Invert Selection" msgid "Line Art Detection" msgstr "Inverter selección" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(computando…)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 #, fuzzy #| msgid "Line _style:" msgid "Line Art Closure" msgstr "E_stilo de liña:" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill borders" msgstr "Rechear cor" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Lata de pintura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Ferramenta Lata de pintura: Encher a área seleccionada cunha cor ou patrón" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Lata de pintura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 #, fuzzy #| msgid "Bucket Fill" msgid "Bucket fill" msgstr "Lata de pintura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 #, fuzzy msgid "The active layer is not visible." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No valid line art source selected." msgstr "Non hai filtros seleccionados" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Premer en calquera imaxe para seleccionar a cor de fondo" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Premer en calquera imaxe para seleccionar a cor de primeiro plano" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Seleccionar a través da ferramenta Cor: Seleccionar áreas con cores " "semellantes" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "_Por Selección de Cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por cor" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 #, fuzzy msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Rechear a posición orixinal da xaula cun color sinxelo" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformar grade: deformar unha selección cunha grade" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformar" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpcagetool.c:260 #, fuzzy msgid "The active item is not visible." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Prema INTRO para realizar a transformación" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calculando coeficientes de Cage" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No source selected" msgstr "Non hai filtros seleccionados" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers" msgstr "Todas as capas visibles" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Todas as capas visibles" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source" msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Orixe" msgstr[1] "Orixe" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #| msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Non foi posibel ler %d byte de «%s»: %s" msgstr[1] "Non foi posibel ler %d bytes de «%s»: %s" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta Clon: Copiar selectivamente unha imaxe ou modelo utilizando un " "pincel " #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Premer para clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para establecer unha orixe de clonado" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Premer para establecer unha orixe de clonado" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 #, fuzzy #| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Selección base en tódalas capas visibles" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Media das mostras" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 #, fuzzy #| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Selección base en tódalas capas visibles" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Información do selector de cor" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 #, fuzzy #| msgid "Pick a path" msgid "Pick Target" msgstr "Seleccionar un camiño" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 #, fuzzy #| msgid "Choose what color picker will do" msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Seleccione que cor fará o contagotas" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Usar a xanela de información" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir un diálogo flotante para ver os valores de cor captados polo " "contagotas en distintos modelos de cor" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Escoller obxectivo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar a xanela de información (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de cor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Select_or de cor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Premer en calquera imaxe para ver a súa cor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Premer en calquera imaxe para engadir a cor á paleta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información do selector de cor" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desenfocar / Enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta Desenfoque / Enfoque: Desenfocar ou enfocar utilizando un pincel" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "De_senfocar / Enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Premer para desenfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Premer para desenfocar a liña" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Premer para enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Premer para enfocar a liña" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para desenfocar" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolución (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Resaltado" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Inverter a selección" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidade do realce" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 #, fuzzy #| msgid "Dim everything outside selection" msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Inverter a selección" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 #, fuzzy #| msgid "_Selected Pixels only" msgid "Selected layers only" msgstr "_Só píxeles seleccionados" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 #, fuzzy #| msgid "Crop only currently selected layer" msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Recortar só a capa actualmente seleccionada" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Seleccionar primeiro plano" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Premitir crecemento" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permitir cambiar tamaño do lenzo arrastrando o marco de recorte máis aló dos " "límites da imaxe" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Encher con" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramenta Recortar: Eliminar as áreas do límite da imaxe ou da capa" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to create a new selection" msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Premer co rato ou a tecla Intro para recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 #, fuzzy #| msgid "Crop" msgid "Crop to: " msgstr "Recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:459 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer to crop." msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Resize Layer" msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Redimensionar capa" msgstr[1] "Redimensionar capa" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Premer para engadir un punto de control" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Premer para localizar na curva" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: engadir un punto de control" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Axustar as curvas de cor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nle:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_estabelecer canle" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "S_aída:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 #, fuzzy #| msgid "Could not read header from '%s': %s" msgid "Could not read header: " msgstr "Non se puido ler a cabeceira de «%s»: %s" #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar o formato antig_o de ficheiro de curvas" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Subexposición / Superexposición" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta Subexposición / Superexposición: Escurecer ou iluminar " "selectivamente utilizando un pincel" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sub_exposición / Superexposición" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Premer para subexposición" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Premer para suberexpor a liña" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para superexpor" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Premer para superexpor" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Premer para superexpor a liña" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para subexpor" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover a selección flotante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 #, fuzzy msgid "There are no paths to move." msgstr "Non hai ningún camiño para transformar." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 #, fuzzy msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Mover o camiño activo" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 #, fuzzy msgid "There is no layer to move." msgstr "Non hai ningunha capa para transformar." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 #, fuzzy msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 #, fuzzy msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 #, fuzzy msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta Selección eliptica: Selecciona unha área elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección _elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Ferramenta Goma: Borrar o fondo ou transparencia utilizando un pincel" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Premer para borrar" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Premer para borrar a liña" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para seleccionar unha cor de fondo" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antiborrado (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualización" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "_Vista dividida" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Mostrar s_elección" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 #, fuzzy msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Prema para coller esta guía como primeiro elemento" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 #, fuzzy #| msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Premer co rato para colocar guías verticais e horizontais" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 #, fuzzy #| msgid "Click to dodge the line" msgid "Click to move the split guide" msgstr "Premer para suberexpor a liña" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: trocar orixinal e filtrado" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: trocar horizontal e vertical" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 #, fuzzy #| msgid "filter" msgid "Add filter" msgstr "filtro" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Opcións de mesturado" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opcións de cor avanzado" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Editing filter..." msgstr "_Editar paleta…" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Preferencias de importación «%s»" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Preferencias de exportado «%s»" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Predefinicións:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configuracións gardadas en «%s»" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tipo de volteo" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Dirección do volteado" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Dirección (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta de volteo: Dálle a volta á capa, selección ou camiño horizontal " "ou verticalmente" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Voltear" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Modo de debuxo" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pintar sobre zonas para marcar valores de cor para a súa inclusión ou " "exclusión da selección" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Modo de previsualización" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Ancho do trazo" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamaño do pincel utilizado para retoques" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Previsualizar cor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Cor da máscara de previsualización de selección" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 #, fuzzy #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Número de _procesadores que utilizar:" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Niveis activos" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Número de niveis" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Iteracións" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Número de iteracións a levar a cabo" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 #, fuzzy msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Reiniciar tamaño ao tamaño nativo do pincel" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Selección do primeiro plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta Selección do primeiro plano: Seleccionar unha área que conteña " "obxectos de primeiro plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selección do p_rimeiro plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 #, fuzzy #| msgid "Base selection on all visible layers" msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Selección base en tódalas capas visibles" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Selección do primeiro plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "Mascara de _previsualización" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Select foreground pixels" msgstr "Seleccionar primeiro plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Debuxe un círculo aproximado arredor do obxecto que quere extraer" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 #, fuzzy #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to refine." msgstr "Premer co rato ou a tecla Intro para recortar" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Seleccionar primeiro plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Seleccionar fondo" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Seleccionar descoñecido" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 #, fuzzy #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to preview." msgstr "Premer co rato ou a tecla Intro para recortar" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Máscara de pintado" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta Selección libre: Seleccionar unha área pintada a man con " "segmentos poligonais e libres" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Selección _libre" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta Selección difusa: Seleccionar unha área contigua sobre a base de " "cor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selección _difusa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operación GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Usar unha operación GEGL arbitratia" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operación _GEGL…" #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Eliminar todas as operacións do historial de desfacer" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 #, fuzzy msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 #, fuzzy msgid "Invalid transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Métrica a usar para o cálculo de distancia" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 #, fuzzy #| msgid "Adaptive supersampling" msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermostraxe adaptativa" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Profundidade máx:" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Modo instantáneo" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Active Gradient" msgid "Modify active gradient" msgstr "Editar a gradación activa" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Active Gradient" msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Editar a gradación activa" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 #, fuzzy #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "Edit gradient" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar gradación" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Antiborrado (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 #, fuzzy #| msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta Mestura: Encher a área seleccionada cunha gradación de cor" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "Gra_dación" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to add a new point" msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Premer e arrastrar para engadir un novo punto" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 #, fuzzy msgid "The selected item is not visible." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Non hai patróns dispoñibles para usar con esta ferramenta." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Gradación: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Cambiar cor do punto final" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Cor esquerda:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Cor dereita:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Cambiar cor da parada" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Eliminar parada" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Mesturado:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Coloreado:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nova parada no punto medio" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Punto medio central" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Punto medio inicial" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Punto medio final" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Parada %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Punto medio %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Paso da gradación" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Eliminar guías" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Mover guías" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Eliminar guías" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar guía" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar guía" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover guía: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Mover guías: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Engadir guía: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modo do tirador" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Channel" msgid "Move transform handles" msgstr "Transformar canle" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Parasite from Image" msgid "Remove transform handles" msgstr "Eliminar parásito da imaxe" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Handle Transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 #, fuzzy msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Ferramenta inclinar: inclinar a capa, a selección ou o camiño" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Handle Transform" msgstr "_Transformar" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Handle transformation" msgstr "Transformación" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta Reparación: Reparar irregularidades da imaxe" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Reparar" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Premer para reparar" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para definir unha nova fonte de reparación" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Premer para definir unha nova fonte de reparación" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala do histograma" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "_Desactivar máscara de capa" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta Tinta: pinta con estilo caligráfico" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "Ti_nta" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límite interactivo" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Mostrar o contorno da selección" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 #, fuzzy #| msgid "Scissors" msgid "Scissors Select" msgstr "Tesoiras" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta Tesoiras de selección: Seleccionar formas utilizando un axuste " "intelixente ao bordo" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Tesoiras intelixentes" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click to remove this point" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desactivar o axuste automático" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "%s: remove this point" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Premer para pechar a curva" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Premer para engadir un punto ao segmento" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Premer co rato ou a tecla Intro para converter a selección" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premer a tecla Intro para converter a selección" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Premer co rato ou premer e arrastrar para engadir un punto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modificar curva de tixeiras" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveis…" #: app/tools/gimplevelstool.c:293 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Premer e arrastrar para mover os píxeles seleccionados" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Premer e arrastrar para mover os píxeles seleccionados" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Premer e arrastrar para mover os píxeles seleccionados" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Niveis de entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Reter _entrada" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Niveis de saída" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Reter saíd_a" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Todas as canles" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 #, fuzzy #| msgid "Input Levels" msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveis de entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 #, fuzzy #| msgid "Adjust levels automatically" msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Axustar os niveis automaticamente" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estas configuracións como curvas" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar o formato antig_o de ficheiro de niveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calculando histograma…" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionar automaticamente a xanela" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionar a xanela da imaxe para axustarse ao novo nivel de ampliación" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Dirección do zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta Zoom: Axustar o nivel de zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles sobre as medidas" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "Direction (%s)" msgid "Orientation (%s)" msgstr "Dirección (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 #, fuzzy msgid "Straighten" msgstr "_Luminosidade:" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 #, fuzzy #| msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Ferramenta rotar: rotar a capa, a selección ou o camiño" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta Medir: Medir distancias e ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Enderezado" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Enderezamento" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Enderezado por %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Engadir guías" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir distancias e ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Mover a selección" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Activar ou desactivar ferramenta (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Seleccionar unha capa ou guía" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Move the selected layers" msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a arriba" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Seleccionar un camiño" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Mover o camiño activo" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta Mover: Mover capas, seleccións e outros obxectos" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 #, fuzzy msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Mover o camiño activo" #: app/tools/gimpmovetool.c:358 #, fuzzy msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Mover o camiño activo" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 #, fuzzy #| msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Ferramenta Pincel: Pintar pinceladas suaves utilizando un pincel" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 #, fuzzy #| msgid "_Paintbrush" msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Pincel" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rixidez" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Modo de deformación" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usar pesos" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influencia dos puntos de control" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Cantidade da influencia dos puntos de control" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 #, fuzzy #| msgid "Show _tooltips" msgid "Show lattice" msgstr "Mostrar _suxestións" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rixidez (Borrador)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "N-Point Deformation" msgstr "Información do punteiro" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Información do punteiro" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "_Offset..." msgid "_Offset..." msgstr "_Desprazamento…" #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Desprazar capa" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desprazar máscara de capa" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Desprazar canle" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 #, fuzzy #| msgid "Offset" msgid "Offset: " msgstr "Desprazamento" #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 #, fuzzy #| msgid "Click to clone" msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Premer para clonar" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 #, fuzzy #| msgid "H_eight:" msgid "By _height/2" msgstr "A_ltura:" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento dos bordos" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 #, fuzzy msgid "W_rap around" msgstr "_Axustar ao redor de" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Encher coa cor do _fondo" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Facer _transparente" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Usar unha operación GEGL arbitratia" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Entrada auxiliar\\\\1" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta Pincel: Pintar pinceladas suaves utilizando un pincel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reiniciar tamaño ao tamaño nativo do pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Reiniciar a proporción de aspecto á nativa do pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Reiniciar tamaño ao tamaño nativo do pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Reiniciar tamaño ao tamaño nativo do pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Reiniciar tamaño ao tamaño nativo do pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Forzar restablecer aos valores predefinidos" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "Edit dynamics" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar dinámica" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Opcións gardadas" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Opcións das ferramentas" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " #| "selection" msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Pintar sobre zonas para marcar valores de cor para a súa inclusión ou " "exclusión da selección" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 #, fuzzy #| msgid "Show _rulers" msgid "Show scribbles" msgstr "Mostrar _regras" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Pegar selección" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 #, fuzzy #| msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Ferramenta Selección rectangular: Seleccionar unha área rectángular" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Select" msgid "P_aint Select" msgstr "_Seleccionar" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Pintar seleccionado" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Premer para pintar" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Premer para debuxar a liña" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para seleccionar unha cor" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para unha liña recta" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "" #: app/tools/gimppainttool.c:955 #, fuzzy msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta Lapis: Pintar un bordo forte utilizando un pincel" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "La_pis" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta clonación en perspectiva: Clona unha imaxe despois de " "aplicacarlle unha transformación de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonación en _perspectiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl + premer para seleccionar a fonte para clonar" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta perspectiva: cambia a perspectiva da capa, da selección ou do " "camiño" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformación de perspectiva" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Reducir automaticamente á forma rectangular máis cercana dentro dunha capa" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Fusionar granulado" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilizar todas as capas visibles ao encoller a selección" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guías de composición tales como a regra dos terzos" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Camiño a selección" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Camiño a selección" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidades da coordenada da esquina superior esquerda" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Camiño a selección" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Permitir bloquear a proporción de aspecto, anchura, altura ou tamaño" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Seleccione os que teñen que estar bloqueados" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Anchura fixa personalizada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altura fixa personalizada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidades de anchura, altura ou tamaño fixos" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir desde o centro" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandir desde o centro" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Actual" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoller automaticamente" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquinas arredondadas" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Esquinas arredondadas" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radio do arredondado en píxeles" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta Selección rectangular: Seleccionar unha área rectángular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Selección rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipse: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar as áreas transparentes" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleccionar as áreas completamente transparentes" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selección base en tódalas capas visibles" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Seleccionar por" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Editor de selección" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Debuxar máscara" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Premer e arrastrar para mover a máscara de selección" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mover o rato para modificar o limiar" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta rotar: rotar a capa, a selección ou o camiño" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otar" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotar %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotar %-3.3g° ao redor de (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulo:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminar punto de mostra" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar punto de mostra" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover punto de mostra: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Engadir punto de mostra: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta escalar: escalar a capa a selección ou o camiño" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escalar até %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Taxa de retoque" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonado continuo" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clonado _continuo" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Fill the selection using the foreground color" msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Encher a selección coa cor de primeiro plano" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Alongar a selección" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Premer e arrastrar para substituír a selección actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Premer e arrastrar para engadir á selección actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Premer e arrastrar para subtraer da selección actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Premer e arrastrar para facer a intersección coa selección actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Premer e arrastrar para mover a máscara de selección" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Premer e arrastrar para mover os píxeles seleccionados" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Premer e arrastrar para mover unha copia dos píxeles seleccionados" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Premer para ancorar a selección flotante" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Premer e arrastrar para subtraer da selección actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Premer e arrastrar para facer a intersección coa selección actual" #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta inclinar: inclinar a capa, a selección ou o camiño" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "I_nclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g e verticalmente %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 #, fuzzy #| msgid "Shear magnitude _X:" msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitude _X da inclinación:" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 #, fuzzy #| msgid "Shear magnitude _Y:" msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitude _Y da inclinación:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Ferramenta Esborranchar: Esborranchar selectivamente utilizando un pincel" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "E_sborranchar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Premer para esborranchar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Prema para esborranchar a liña" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Unidades do tamaño do tipo de letra" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Tipos de letra" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "O \"hinting\" altera o contorno do tipo de letra para producir unha imaxe " "clara en tamaños pequenos" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "O idioma do texto pode afectar á forma na que se renderiza o texto." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Aliñamento:" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Sangrado" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangría da primeira liña" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Espazado da liña" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Axustar o espazamento entre as liñas" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Letter spacing" msgstr "Espazamento da liña de grade" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Axustar o espazamento entre as letras" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Indica se o texto flúe dentro dunha forma rectangular ou salta a unha línea " "nova ao premer Intro" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 #, fuzzy #| msgid "Use info window" msgid "Use editor window" msgstr "Usar a xanela de información" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usar unha xanela de edición externa para a introdución do texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Mostrar s_elección" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Mostrar s_elección" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width" msgstr "Largura da liña" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 #, fuzzy #| msgid "Adjust line spacing" msgid "Adjust outline width" msgstr "Axustar o espazamento entre as liñas" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width unit" msgstr "Largura da liña" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 #, fuzzy #| msgid "_Miter limit:" msgid "Outline miter limit" msgstr "Límite do _pico:" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "Style:" msgstr "Estilo" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Outline Options" msgstr "Outras opcións" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Xustificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Caixa:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "_Idioma:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta Texto: Crear ou editar capas de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Os tipos de letra aínda están cargándose" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Caixa de texto: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Cambiar a forma da capa de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar a edición do texto" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear unha _nova capa" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A capa que seleccionou é unha capa de texto, mais foi modificada utilizando " "outras ferramentas. Ao editar a capa coa ferramenta Texto perderanse estas " "modificacións.\n" "\n" "Pode editar a capa ou crear unha capa de texto nova desde o seus atributos " "de texto." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Requírese un texto." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Non hai imaxe." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Non hai capa." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Debe seleccionar só unha ruta." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de texto de GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limiar…" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar limiar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Axustar automaticamente para un limiar de binarización óptimo" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Non é posíbel traballar sobre unha imaxe baleira, engada unha capa primeiro" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta \n" "non ten opcións." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Mostrar tamaño da imaxe" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostra unha xanela para ter unha visión xeral desta imaxe" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Vista composta" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Previsualización síncrona" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Tipo de imaxe" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidade da imaxe de vista previa" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "_Guías" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Tamaño dunha cela para un número variábel de guías de composición" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graos (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitar os pasos de rotación a 15 graos" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Manter proporción (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Manter a taxa de aspecto orixinal" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Ao redor do centro (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Escalar sobre o punto central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, fuzzy, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Antiborrado (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformación" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Restrición (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Desde o pivote (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Escala desde o punto de pivote (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Pivote" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Axuste (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #, fuzzy msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Bloquear a canle alfa" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Transform" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 #, fuzzy msgid "Transform Step" msgstr "Transformar elementos" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (Correctivo)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Re_axustar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Transformación" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 #, fuzzy msgid "Transform mode" msgstr "Transformar elementos" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Transformación unificada" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combinar todos os modos de interacción" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 #, fuzzy #| msgid "Transform Path" msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformar o camiño" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Eixo de restrición (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Eixo Z (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Marco local (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "Transformación 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 #, fuzzy msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta inclinar: inclinar a capa, a selección ou o camiño" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "Transformación _3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Transformación 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "Transformación 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punto de fuga" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Orde do eixo de rotación" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformación de perspectiva" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolación:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Confirm Transformation" msgstr "Transformación" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Matriz de transformación" #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:454 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Matriz de transformación" #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Non hai ningunha capa para transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 #, fuzzy msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #: app/tools/gimptransformtool.c:720 #, fuzzy #| msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "A extensión de ficheiro non concorda co tipo escollido." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 #, fuzzy #| msgid "There is no selection to stroke." msgid "There is no selection to transform." msgstr "Non hai selección que trazar." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Non hai ningún camiño para transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 #, fuzzy #| msgid "The active path's strokes are locked." msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Os trazos da ruta activa están bloqueados" #: app/tools/gimptransformtool.c:751 #, fuzzy msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Mover o camiño activo" #: app/tools/gimptransformtool.c:753 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Mover o camiño activo" #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "A transformación actual non é válida" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 #, fuzzy msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta inclinar: inclinar a capa, a selección ou o camiño" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformación _unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Transformación unificada" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Camiño a selección\n" "%s Engadir\n" "%s Extraer\n" "%s Obetr intersección" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Selección desde camiño" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta Camiño: Crear e editar rutas" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Cam_iños" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Tamaño do efecto" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureza do efecto" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Forza do efecto" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espazado do trazo" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Política do abismo" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportamento de mostraxe fóra dos límites" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Previsualización de alta calidade" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 #, fuzzy #| msgid "Use an alternate user gimprc file" msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Utilizar un ficheiro de usuario «gimprc» alternativo" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Previsualización en tempo real" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Renderizar previsualización en tempo real (máis lento)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Durante o movemento" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplicar efecto durante o movemento" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplicar efecto periodicamente" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Taxa do trazo periódico" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Marcos" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Número de marcos da animación" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Crear animación" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 #, fuzzy msgid "Warp Transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 #, fuzzy msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformar" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:798 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No stroke events selected." msgstr "Non hai filtros seleccionados" #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 #, fuzzy msgid "Warp transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Renderizando marco %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Marco %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Marco" #: app/tools/tools-enums.c:26 #, fuzzy #| msgid "Fill whole selection" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Enchemento completo da selección" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Encher cores semellantes" #: app/tools/tools-enums.c:28 #, fuzzy #| msgid "Fill whole selection" msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Enchemento completo da selección" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as capas visíbeis" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Capa seleccionada" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Capa debaixo da seleccionada" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Capa sobre a seleccionada" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selección libre" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción de largura e altura fixa" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camiño" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Debuxar primeiro plano" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Debuxar fondo" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Debuxar descoñecido" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Ancho focal" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Campo de visión (relativo á imaxe)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "CV (imaxe)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Campo de visión (relativo ao elemento)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "CV (elemento)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover píxeles" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Aumentar área" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Reducir área" #: app/tools/tools-enums.c:322 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "HSV (tono en sentido _horario)" #: app/tools/tools-enums.c:323 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "HSV (tono en sentido _antihorario)" #: app/tools/tools-enums.c:324 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Goma" #: app/tools/tools-enums.c:325 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavizado:" #: app/tools/tools-enums.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Add to Selection" msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "_Engadir á selección" #: app/tools/tools-enums.c:354 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomear a ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover a ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar a ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar a ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Voltear a ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar a ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar a ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Encher ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Ruta a selección" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar a ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Subir a ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir a ruta á parte superior" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baixar a ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixar a ruta á parte inferior" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Non é posible subir máis o camiño." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Non é posible baixar máis o camiño." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Mover o camiño" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear o camiño" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar o camiño" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar o camiño" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro SVG «%s»: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importar rutas" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Camiño importado" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Non se encontraron rutas en «%s»" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Non se encontraron rutas no búfer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallou ao importar rutas desde «%s»: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Acción" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atallos en conflicto" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reasignar atallo" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "O atallo \"%s\" xa está a ser utilizado por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Ao atribuír de novo o atallo fará que se elimine de \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atallo non válido." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 non pode reasignarse." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d úsase para trocar á pantalla %d e non pode reasignarse." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Fallou a modificación do atallo." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Púas" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaxe da largura do pincel" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeis" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Engadir a cor actual ao historial de cores" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros dispoñibles" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a arriba" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a abaixo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restabelecer o filtro seleccionado cos valores predefinidos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Engadir «%s» á lista de filtros activos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Eliminar «%s» da lista de filtros activos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Non hai filtros seleccionados" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Cartafol temporal:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "%g/s" msgid "%s" msgstr "%g/s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Perfil de _cor" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar a entrada #%d do mapa de cores" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar a entrada do mapa de cores" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 #, fuzzy msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "" "Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Índice de cor:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #, fuzzy #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "Notación HTML:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Só as imaxes indexadas teñen un mapa de cores." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Mellor rendemento" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Mellor compresión" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previsualizacións diminutas" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Previsualizacións enormes" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar eventos desde este controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar este controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleccionar o seguinte evento que chega desde o controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Editar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Limpar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Eliminar a acción atribuída a «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuír unha acción a «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccionar a acción para o evento «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Depurar eventos" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Subir cursor" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Baixar cursor" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor á esquerda" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor á dereita" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos de teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores dispoñibles" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar o controlador seleccionado" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover o controlador seleccionado cara a arriba" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover o controlador seleccionado cara a abaixo" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Engadir «%s» á lista de controladores activos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Eliminar «%s» da lista de controladores activos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode estar activo un controlador de teclado.\n" "\n" "Xa ten un controlador de teclado na súa lista de controladores activos." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode estar activo un controlador de roda.\n" "\n" "Xa ten un controlador de roda na súa lista de controladores activos." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eliminar controlador?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Desactivar controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Eliminar controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eliminar o controlador «%s»?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "A eliminación deste controlador da lista de controladores activos eliminará " "permanentemente todas as asignacións de eventos que tivese configurado.\n" "\n" "Ao seleccionar \"Desactivar controlador\" desactivarase o controlador sen " "eliminalo." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar o controlador de entrada" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar cara a arriba" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar cara a abaixo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Desprazar cara á esquerda" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Desprazar cara á dereita" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do rato" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da roda do rato" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copiar información do erro" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Abrir xestor de informes de erro" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Ver a información de erro" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ir á páxina de _descargas" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Publicouse unha nova versión de GIMP (%s) en %s.\n" "Recomendámoslle actualizar." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Está executando unha versión sen asistencia!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Para axudarnos a mellorar GIMP, pode informar dun erro con estes pasos " "doados:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do pincel" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Cree un usuario se non o ten aínda." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of a named buffer" msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Pegar o contido dun búfer con nome" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Engada información relevante en Inglés no informe de erro explicando que " "estaba facendo cando o erro se produciu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Tamén pode pechar o diálogo directamente pero se informa dos erros é a " "mellor forma de facer o seu software incríbel." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "O ficheiro especificado non se atopou." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The specified path was not found." msgstr "Mover o camiño activo" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transacción DDE ocupada" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 #, fuzzy #| msgid "User installation failed!" msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Fallou a instalación do usuario!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fallou ao importar rutas desde «%s»: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reiniciar GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Tamaño ocupado da caché de teselas máximo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Límite" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache size limit" msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "A taxa de compresión da caché de teselas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Acerto/Fallo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Swap file occupied size" msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Tamaño do ficheiro de intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Límite de tamaño do ficheiro de intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Encolado" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Tamaño da cola de datos para escribir no intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Detencións de cola" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Número de veces que a escrita no intercambio se detivo, debido a unha cola " "completa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Cola cheaa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Indica se a cola de intercambio está completa" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lectura" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Cantidade total dos datos lidos do intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Rendemento de lectura" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "O taxa no que os datos se leen do intercambio" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Escrito" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Cantidade total de datos escritos no intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Rendemento de escrita" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "A taxa na que os datos se escriben no intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Taxa de compresión de intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Uso" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Uso de CPU total" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Activa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Indica se a CPU está activa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Cantidade total de tempo que o CPU estivo activo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Usado" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Cantidade de memoria usada polo proceso" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Cantidade da memoria física dispoñíbel" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Tamaño de memoria física" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "En mapas MIP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Tamaño total dos datos en mapas MIP procesados" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Asignado" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Número de fíos de traballo asignados" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Número de fíos de traballo activos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asíncrono" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Número de operacións asíncronas en curso" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Tesela" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Tamaño total da memoria de teselas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Arañazo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Tamaño total da memoria de arañazo" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Tamaño total dos búferes temporais" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Caché de teselas en memoria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Intercambio de teselas en disco" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Misceláneo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Información varia" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Seleccionar campos" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Non" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Resolvendo a información do símbolo…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (só de lectura)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eliminar o dispositivo seleccionado" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eliminar os axustes do dispositivo" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Quere eliminar «%s»?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Vanse eliminar os axustes almacenados deste dispositivo.\n" "A próxima vez que se conecte este dispositivo, empregaranse os axustes " "predeterminados." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Inclinación X" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinación Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Desprazador" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de presión" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgid "Pad actions" msgstr "Sen acción" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(Dispositivo non presente)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Dispositivo virtual)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID do fabricante:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "ID do produto:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Tipo de ferramenta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Número serie da ferramenta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ID do hardware de ferramenta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "ningunha" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva %s" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_estabelecer curva" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "O eixo «%s» non ten ningunha curva" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Pad Actions" msgstr "Selección" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 #, fuzzy #| msgid "Select the next event arriving from the controller" msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Seleccionar o seguinte evento que chega desde o controlador" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Button 8" msgid "Button %d" msgstr "Botón 8" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stop %d" msgid "Strip %d" msgstr "Parada %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 #, fuzzy #| msgid "Select Controller Event Action" msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Gardar estado do dispositivo" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Primeiro plano: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Primeiro plano: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "O nome de ficheiro dado non ten unha extensión coñecida." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s»." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Desexa subtituílo pola imaxe que está a gardar?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta lapela" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cando está activado, o diaálogo segue automaticamente á imaxe en que está a " "traballar." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloquear píxeles" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloquear posición e tamaño" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "" "Non se poden seleccionar os elementos menres a selección flotante está " "activa." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Roda/Rotación" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Desvaecer" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de asignación" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Roda / Rotación" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Demasiadas mensaxes de erro!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensaxes reencamíñanse a stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensaxe de %s" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Exportar imaxe" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Exportar todas as imaxes" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "Mostrar _tódolos ficheiros" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccionar o _tipo de ficheiro (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccionar o _tipo de ficheiro" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Rechear cor" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill BG Color" msgstr "Rechear cor" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Suavizar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final esquerdo do segmento da gradación" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final dereito" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final dereito do segmento da gradación" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zoom factor: %d:1" msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminosidade: %0.1f Opacidade: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de primeiro plano establecida a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fondo establecida a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-arrastrar: mover e comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-pulsación: estender selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Premer: seleccionar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Premer: seleccionar Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición do manipulador: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo de liña:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Modificar a cor do primeiro plano da grade" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Cor do _primeiro plano:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Modificar a cor de fondo da grade" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de f_ondo:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta o explorador de axuda" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "O explorador de axuda de GIMP non está dispoñible." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que falta o engadido do explorador de axuda de GIMP na súa " "instalación. No seu lugar, pode usar o seu navegador web para ler as páxinas " "de axuda." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O explorador de axuda non se inicia" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Non foi posible iniciar a extensión do explorador de axuda de GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Pode usar o seu navegador web para ler as páxinas de axuda." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar navegador _web" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta o manual de usuario de GIMP " #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "O manual de usuario de GIMP non está instalado no seu computador." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Cargar _idioma seleccionado" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuais dispoñíbeis…" #: app/widgets/gimphelp.c:809 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may either install the additional help package or change your " #| "preferences to use the online version." msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Pode elixir entre instalar o paquete adicional de axuda ou cambiar as súas " "preferencias para usar a versión en liña." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Pode elixir entre instalar o paquete adicional de axuda ou cambiar as súas " "preferencias para usar a versión en liña." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "Le_r en liña" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Desviación est.:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Contar:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Canle do histograma" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Desde o ficheiro…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "_Copy Named..." msgid "From Named Icons..." msgstr "_Copiar con nome…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 #, fuzzy msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis a localización da imaxe" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 #, fuzzy msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Cargar imaxe da icona" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 #, fuzzy #| msgid "Use default comment" msgid "Use _default comment" msgstr "Usar comentario predeterminado" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Substituír o comentario da imaxe actual co comentario predeterminado " "estabelecido en Editar→Preferencias→Imaxe predeterminada" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamaño en píxeles:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Tamaño de impresión:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Espazo de cor:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño do ficheiro:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de ficheiro:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamaño na memoria:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de desfacer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de refacer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de píxeles:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de capas:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canles:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de rutas:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Indexed Color Conversion" msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Conversión a cor indexada" msgstr[1] "Conversión a cor indexada" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Definir o elemento ligado exclusivamente" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Definir o elemento ligado exclusivamente" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgid "Unlock visibility" msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Definir o elemento visible exclusivamente" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Edit the selected filter." msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a arriba" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Eleva esta capa un nivel dentro da rima de capas" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Baixar esta capa un nivel dentro da rima de capas" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a abaixo" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Remove the selected filter." msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a arriba" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "Selección de Capa" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Seleccionar a capa anterior á capa actual" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "No filter selected" msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Non hai filtros seleccionados" msgstr[1] "Non hai filtros seleccionados" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Reorder filter" msgstr "Eliminar elemento" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgid "Remove filter" msgstr "Eliminar elemento" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3324 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No layer set stored" msgstr "Non hai filtros seleccionados" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3346 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Edit the layer's name" msgid "New layer set's name" msgstr "Editar o nome da capa" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgid "Select layers by text search" msgstr "Seleccionar a capa anterior á capa actual" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3405 msgid "Text search" msgstr "Busca de texto" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Seleccionar capas por patróns glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 msgid "Glob pattern search" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Regular Expression search" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3472 msgid "search" msgstr "buscar" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "glob" msgstr "glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "regexp" msgstr "regexp" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3642 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Idioma do sistema" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Restabelece a outro grupo de modos" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquear a canle alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Desbloquear a canle alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Definir o elemento ligado exclusivamente" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set layer mode" msgid "Set layers mode" msgstr "Definir modo da capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Ancorar a capa flotante" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancorar a capa flotante" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 #, fuzzy #| msgid "Cannot rename layer masks." msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensaxe repetida unha vez." msgstr[1] "Mensaxe repetida %d veces." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Seleccionar a acción para o evento «%s»" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Seleccionar a acción para o evento «%s»" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automaticamente" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desancorar o diálogo do canvas" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Estabelecer o número de columnas" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar cor da paleta" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar entrada da paleta de cores" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Non foi posible executar a chamada de retorno %s. O engadido correspondente " "debeu fallar." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel executar o callback %s.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 #, fuzzy #| msgid "Select an operation from the list above" msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Eliminar todas as operacións do historial de desfacer" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Extensión" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Esta imaxe\n" "non ten\n" "puntos de mostra" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Todas as imaxes XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "shortcut" msgstr "Atallo" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %d" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %d" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible converter o nome do ficheiro %s nunha URI válida:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 #, fuzzy #| msgid "Pick a setting from the list" msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Elixa unha configuración da lista" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 #, fuzzy #| msgid "_Save input device settings on exit" msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "_Gardar configuración do dispositivo de entrada ao saír" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Xestionar preconfiguracións" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 #, fuzzy #| msgid "_Import Settings from File..." msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importar configuracións desde un ficheiro…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 #, fuzzy #| msgid "_Export Settings to File..." msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportar configuracións a un ficheiro…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Xestionar as preconfiguracións gardadas…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 #, fuzzy #| msgid "Saved Settings" msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Configuracións gardadas" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 #, fuzzy #| msgid "Enter a name for the settings" msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Introduza un nome para as configuracións" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Configuracións gardadas" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Xestionar as preconfiguracións gardadas" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importar preconfiguracións desde un ficheiro" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 #, fuzzy #| msgid "Export the selected settings to a file" msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exportar as configuracións seleccionadas a un ficheiro" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 #, fuzzy #| msgid "Delete the selected settings" msgid "Delete the selected preset" msgstr "Borrar as configuracións seleccionadas" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "No shortcut" msgstr "Atallo" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Set modifier" msgstr "(modificado)" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Set shortcut" msgstr "Atallo" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "No modifier" msgstr "(modificado)" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Largura da liña:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo do _extremo:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "Estilo das _unións:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límite do _pico:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de guións:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preconfiguración dos guións:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtro" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "introducir etiquetas" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcións _avanzadas" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "E_spazo de cor:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisión:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Escolla o perfil de cor" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Perfil de c_or:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 #, fuzzy #| msgid "Select Printer Color Profile" msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor da impresora" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "Compensación de punto _negro" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntario:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preferred RGB (%s)" msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "RGB preferido (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser non <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de patrón «%s»: O ficheiro parece truncado." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 inválidos no ficheiro «%s»." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Fallou a escritura do ficheiro de texto «%s»: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilizar o tipo de letra seleccionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Cambiar o tamaño do contido da capa" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Limpar os píxeles seleccionados" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Cambiar a cor do texto seleccionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Cambiar o «kerning» do texto seleccionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "O tipo de letra «%s» non está dispoñíbel no sistema" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Premer para actualizar a previsualización\n" "Premer %s-pulsación para forzar a actualización aínda que a vista previa " "estea actualizada" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Previsualización" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Sen selección" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando previsualización…" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modificar a cor do primeiro plano" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Modificar a cor de fondo" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "The active brush.\n" #| "Click to open the Brush Dialog." msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "O pincel activo.\n" "Premer para abrir o diálogo de pinceis." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "The active brush.\n" #| "Click to open the Brush Dialog." msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "O pincel activo.\n" "Premer para abrir o diálogo de pinceis." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "A imaxe activa.\n" "Premer para abrir o diálogo de imaxe." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Arrastrar até un xestor de ficheiro con XDS activado para gardar a imaxe." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "O pincel activo.\n" "Premer para abrir o diálogo de pinceis." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "O patrón activo.\n" "Premer para abrir o diálogo de patróns." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "A gradación activa.\n" "Premer para abrir o diálogo de gradacións." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Tamén no grupo:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Crear un novo grupo de ferramentas" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Elevar esta ferramenta " #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Eleva este elemento á parte superior" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Baixar este elemento" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Baixar este elemento á parte inferior" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Eliminar este grupo de ferramentas" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Restabelecer a orde e a visibilidade da ferramenta" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Gardar axuste prefixado de ferramenta…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurar os axustes prefixados de ferramentas…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eliminar axuste prefixado de ferramenta…" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Axuste prefixado %s" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imaxe base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Lock path" msgstr "Bloquear a canle alfa" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Bloquear a posición da ruta" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección de pincel" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección de dinámicas" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección de pincel de MyPaint" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección de patrón" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección de gradación" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección de paleta" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección do tipo de letra" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (tentar %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (tentar %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (tentar %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Activar \"%s\"" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Desactivar \"%s\"" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Seleccionar «%s»" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Activar a ferramenta \"%s\"" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises incorporada (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB incorporado (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises preferido (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferido (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Plano" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Só seleccionar" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir a cor do primeiro plano" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Definir a cor de fondo" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Engadir á paleta" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma linear" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona e texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona e descrición" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado e texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado e descrición" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imaxe XCF de GIMP" #: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344 msgid "Memory Stream" msgstr "Fluxo de memoria" #: app/xcf/xcf.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrindo «%s»" #: app/xcf/xcf.c:308 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro de XCF: encontrouse un ficheiro XCF versión %d non compatible" #: app/xcf/xcf.c:367 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Gardando «%s»" #: app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Pechando «%s»" #: app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Erro ao escribir «%s»: " #: app/xcf/xcf.c:481 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Erro ao crear «%s»: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:902 msgid "Linked Layers" msgstr "Capas ligadas" #: app/xcf/xcf-load.c:912 msgid "Linked Channels" msgstr "Canles ligadas" #: app/xcf/xcf-load.c:937 msgid "Linked Paths" msgstr "Rutas ligadas" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este ficheiro XCF está danado! Cargouse tanto como se puido pero está " "incompleto." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este ficheiro XCF está danado! Non se puido salvar nin sequera unha imaxe " "parcial del." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n" "non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n" "Substituíndo mapa en escala de grises." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadea UTF-8 inválida no ficheiro XCF" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Non foi posible o desprazamento dentro do ficheiro XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Erro ao escribir XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "Produciuse un erro ao escribir o XCF: fallou a reserva de %d bytes de " "memoria." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Produciuse un erro ao escribir o XCF: BPC non compatíbeis ao escribir o " "píxel: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Depurar error grave de GIMP" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú del editor de pinceis" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceis" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canles" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgid "Color Tags" msgstr "Etiqueta de cor" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú de mapa de cores" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú de información do punteiro" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menú de panel de control" #: menus/dashboard-menu.ui:9 #, fuzzy #| msgctxt "dashboard-action" #| msgid "_Groups" msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "_Grupos" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Add Tab" msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Engadir lapela" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Preview Size" msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Tamaño de _previsualización" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo da lapela" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Move to Screen" msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover á pantalla" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú do editor de dinámica da pintura" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de dinámica da pintura" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú da consola de erro" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú tipos de letra" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú do editor de gradacións" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de gradacións" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Crear" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "_Debug" msgstr "Depurar" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Pegar como" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Flotante" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Voltear e rotar" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover á pantalla" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Xestión da _cor" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Cor do t_apiz" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codificacíon" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Xestión da _cor" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guías" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_data" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Rima" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_ompoñentes" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Reducir saturación" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformación" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _selección" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentas de _pintura" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _transformación" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filtr_os" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Recently _Used" msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usado _recentemente" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desenfoque" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "M_ellorar" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsións" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luz e sombra" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruído" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tección de bordos" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Xenérico" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artístico" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decor" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderizar" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractais" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Ruído" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imación" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "Scripts" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_xanelas" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Ancorables pechados _recentemente" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_xanelas ancorables" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 #, fuzzy #| msgid "U_ser manual:" msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "Manual de _usuario:" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 #, fuzzy #| msgid "GIMP extension" msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "Extensión de GIMP" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imaxes" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capas" #: menus/layers-menu.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Blend: " msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Mestura: " #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espazo composto" #: menus/layers-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Composto" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceis de MyPaint" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú Editor de paleta" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: menus/palettes-menu.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Export to" msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Exportar a" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú Patróns" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú Punto de mostra" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú Editor de selección" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú Modelos" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ferramenta Te_xto" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú Opcións de ferramenta" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Eliminar cor" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Actualizar pinceis" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Editar cor…" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar cor" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú Editor de paleta" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú de axustes prefixados de ferramentas" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú do historial de desfacer" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú Camiños" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Engadir á selección" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Subtraer da selección" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Intersección coa selección" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Contexto" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "_Cores" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Opacidade" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "_Modo pintura" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Ferramenta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Pincel" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Patrón" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Paleta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Gradación" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Tipo de letra" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Forma" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "_Radio" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "_Puntas [Spikes]" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Dureza" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporción de _aspecto" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "Á_ngulo" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "M_over á pantalla" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Menú de diálogos" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "_Nova imaxe" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Nova _capa" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Crear unha nova capa a partir do contido do portapapeis" #, fuzzy #~| msgid "New Layer" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Nova Capa" #, fuzzy #~| msgctxt "edit-action" #~| msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "Crear unha nova capa a partir do contido do portapapeis" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Nubes" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Natureza" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Menú de imaxe" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Cor" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Propiedades" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Opacidade" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "_Modo de capa" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Ancorar a capa" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "Re_cortar pola selección" #, fuzzy #~| msgctxt "layers-action" #~| msgid "Crop the layer to the extents of the selection" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection" #~ msgstr "Recortar a capa até os límites da selección" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Recorte ao _contido" #, fuzzy #~| msgid "Add Layer Mask" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Masks" #~ msgstr "Engadir máscara de capa" #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Menú Máscara rápida" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Crear unha selección flotante" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "Ferramentas de _cor" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "Menu da ruta de ferramenta vector" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Etiqueta de cor" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "D_esde camiño" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Engadir á selección" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Subtraer da selección" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Intersección coa selección" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Menos zoom" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Máis zoom" #~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." #~ msgstr "" #~ "Como manipular os perfiles de cores inseridos cando se abre un ficheiro." #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Primeiro elemento" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Activar capa" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Activar canle" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Activar camiño" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Selección flotante\n" #~ "(%s)" #, fuzzy #~| msgctxt "color-profile-policy" #~| msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Converter a un espazo de traballo RGB" #, fuzzy #~| msgctxt "color-profile-policy" #~| msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Converter a un espazo de traballo RGB" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Importar a imaxe desde un perfil de cors" #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Rotar %s?" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulos" #, fuzzy #~| msgid "Fade Options" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Opcións gardadas" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "Utilizar atallos de teclado _dinámicos" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Nome baleiro do pincel non válido" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Nome baleiro de dinámica de pintura non válida" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Non se atopa a dinámica de pintura «%s»" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "A dinámica de pintura «%s» non é editábel" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "A dinámica de pintura «%s» non é editábel" #, fuzzy #~| msgid "Invalid empty brush name" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Nome baleiro do pincel non válido" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "Non se atopou o pincel «%s» de MyPaint" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "Non é editábel o pincel «%s» de MyPaint" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "Non se é renomeábel o pincel «%s» de MyPaint" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Nome baleiro do patrón non válido" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Non se atopou o patrón «%s»" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Nome baleiro da gradación non válido" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Non se atopou a gradación «%s»" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "A gradación «%s» non é editable" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "Gradación «%s» non é renomeable" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Non se atopou a paleta «%s»" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "A paleta «%s» non é editable" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Nome baleiro do tipo de letra non válido" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Non se atopou a fonte «%s»" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Ferramenta Balance de cor: Axustar distribución de cor" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Desprazamento vertical para a distribución" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Aliñar o límite esquerdo de destino" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Aliñar o límite dereito de destino" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Aliñar no medio do destino" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Aliñar na parte inferior de destino" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Distribuír os límites esquerdos de destino" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Distribuír os límites dereitos de destino" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Distribuír os límites superiores de destino" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Distribuír as partes inferiores de destino" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Aliñar" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Prema para engadir esta capa á lista" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Prema para engadir este camiño á lista" #, fuzzy #~ msgid "There is no path to move." #~ msgstr "Non hai ningún camiño para transformar." #, fuzzy #~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." #~ msgstr "Mover o camiño activo" #, fuzzy #~ msgid "All selected layers' positions are locked." #~ msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Editor de textos" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Erro ao eliminar o atallo." #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "Estilo de _liña" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "A súa instalación de GIMP está incompleta:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "" #~ "Asegúrese de que os ficheiros XML do menú están correctamente instalados." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Houbo un erro ao analizar a definición de menú a partir de %s: %s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Bloquear os trazos da ruta" #~ msgid "" #~ "One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the " #~ "following noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "Un paso máis cara GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 chega coas seguintes melloras " #~ "dignas de mencionar:" #~ msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings" #~ msgstr "Preferencias " #~ msgid "Added support for the BigTIFF file format" #~ msgstr "Engadiuse a compatibilidade co formato de ficheiro BigTIFF" #~ msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export" #~ msgstr "A nova opción «Número de repeticións» no exportado de GIF" #~ msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)" #~ msgstr "" #~ "Mellorouse a compatibilidade con Wayland e con macOS Big Sur (ou superior)" #~ msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers" #~ msgstr "" #~ "Unha API nova e modificada libgimp para os desenvolvedores de engadidos" #~ msgid "Windows Ink support for input devices on Windows" #~ msgstr "" #~ "A compatibilidade con Windows Ink para os dispositivos de entrada en " #~ "Windows" #~ msgid "PSB: new support (loading only)" #~ msgstr "PSB: nova compatibilidade (só lectura)" #~ msgid "SGI: 16-bit images support" #~ msgstr "SGI: compatibilidade con imaxes de 16" #~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)" #~ msgstr "JPEG XL: nova compatibilidade (lectura e exportado)" #~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done" #~ msgstr "" #~ "Realizouse a unha migración á nova API, limpeza de código e arranxo de " #~ "erros" #~ msgid "Off-canvas guides are now allowed" #~ msgstr "Agora admítense as guías fóra do canvas" #~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements" #~ msgstr "" #~ "A ferramenta experimental de Seleccionar pintura obtivo varias melloras" #~ msgid "More fixes for Wayland support" #~ msgstr "Máis arranxos na compatibilidade con Wayland" #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "Moitas melloras de usabilidade no trebello do desprazador" #, fuzzy #~| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr "-Prema sobre a miniatura do empotrábel de capas" #~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" #~ msgstr "Dinámicas predeterminadas é agora «Tamaño da presión»" #, fuzzy #~| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr "-Prema sobre a miniatura do empotrábel de capas" #, fuzzy #~| msgctxt "dialogs-action" #~| msgid "Open the input devices editor" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Abrir o editor de dispositivos de entrada" #~ msgid "Major plug-in API rewrite" #~ msgstr "Reescrita importante da API de engadidos" #~ msgid "New manageable extension format" #~ msgstr "Novo formato de extensión xestinábel" #~ msgid "Wayland support" #~ msgstr "Compatibilidade con Wayland" #~ msgid "GeoTIFF metadata support added" #~ msgstr "Engadiuse compatibilidade con metadatos de GeoTIFF" #~ msgid "" #~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " #~ "allows fractional pixel density" #~ msgstr "" #~ "O importado de PDF agora propón unha opción para cargar capas en ordes " #~ "reverso e permítelle a densidade de píxel fraccional" #~ msgid "" #~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" #~ msgstr "" #~ "O importado de imaxe RAW foi actualizado para xestionar os cambios de API " #~ "en darktable 3.6 e superior" #~ msgid "" #~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, " #~ "PSD" #~ msgstr "" #~ "Mellorouse a compatibilidade de formato de ficheiro: HEIF, PSP, TIFF, " #~ "JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" #~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" #~ msgstr "Varios arranxos e melloras no visor e editor de metadatos" #~ msgid "New Kabyle translation" #~ msgstr "Nova tradución ao Kabyle" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "Varios arranxos de erros" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "Os controles sobre o canvas para o filtro de Viñeta" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Máis de 30 arranxos de erros" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "Agora as ferramentas agrúpanse por defecto" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "" #~ "Nova ferramenta de transformación 3D para rotar e desprazar elementos" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "" #~ "Ferramenta de selección libreÑ mellorouse a interacción de copiar e pegar" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "Compatibilidade de capas en TIFF" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "Melloras na compatibilidade de HiDPI" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "Novo filtro «Sombra longa»" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Novos temas para GIMP: Claro, Gris, Escuro e Sistema" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "E moito, moito máis…" #, fuzzy #~| msgid "Cannot paint on layer groups." #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "Varias melloras de GUI" #, fuzzy #~| msgctxt "dialogs-action" #~| msgid "Open the gradient editor" #~ msgid "On-canvas gradient editing" #~ msgstr "Abrir o editor de degradados" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Xestión da cor" #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "Característica de pegar no lugar" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Varias melloras de usabilidade" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Ficheiros adicinais para GIMP" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Patróns, gradacións e outros ficheiros adicinais para GIMP" #, fuzzy #~| msgid "_Display rendering intent:" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Só pode estar activo un controlador de roda.\n" #~ "\n" #~ "Xa ten un controlador de roda na súa lista de controladores activos." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Botón 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Botón 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Botón 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Botón 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Botóns do rató" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Eventos dos botóns do rató" #~ msgid "round" #~ msgstr "redondo" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "dubidoso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Cando estea activo, o punteiro do rato móstrase sobre a imaxe ao utilizar " #~ "unha ferramenta Pintura." #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Punteiros do rato" #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Índice %d" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visíbel" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "L_ock pixels" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "Bl_oquear píxeles" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "Etiqueta de cor: Estabelecer a vermello" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Dinámica da pintura" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editor de paleta" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Axustes prefixados da ferramenta" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visíbel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle the linked state" #~ msgstr "Trocar o estado ligado" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Esvaecer…" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "" #~ "Modificar a opacidade e o modo de pintura da última modificación de píxel" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Paste _Into" #~ msgstr "Pegar _en" #, fuzzy #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "Suxestión _anterior" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "Xestión da cor" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visíbel" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Conectar os trazos" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "_Balance de cor…" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Engadir á selección" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "En_gadir á selección" #, fuzzy #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira." #, fuzzy #~| msgctxt "view-action" #~| msgid "Display the selection outline" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "Mostrar o contorno da selección" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Trazar selección" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Niveis de entrada" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "B_loquear posición" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Etiqueta de cor: Estabelecer a gris" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Out_ro…" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "_Axustar ás guías" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Out_ro…" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Flip _Horizontally" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Voltear _horizontalmente" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Flip _Vertically" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Voltear _verticalmente" #, fuzzy #~| msgid "Themes" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "Temas" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Ligar/Desligar elemento" #, fuzzy #~| msgid "Change color of selected text" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "Cambiar a cor do texto seleccionado" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Profundidade de pincel " #~ "non compatible %d\n" #~ "Os pinceis de GIMP deben ser GRAY (Grises) ou RGBA." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Mesturar" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Xestión da cor" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Desvaecer %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Desvaecemento" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Desprazamento" #, fuzzy #~| msgid "Image Editor" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Editor de imaxes" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Mostrar _suxestións" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "Xestión da cor" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Orixe" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Orixe" #, fuzzy #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "_Luminosidade:" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Cor" #, fuzzy #~| msgid "Brush" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "_Pincel" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Cartafoles de tipos de letra" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Matiz-Saturación" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Mesturar" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Mestura" #, fuzzy #~| msgid "Blend: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Mestura: " #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Mestura: " #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Ferramenta Luminosidade/Contraste: Axustar luminosidade e contraste" #, fuzzy #~| msgid "Pick Mode (%s)" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Modo de selección (%s)" #~ msgid "Current layer only" #~ msgstr "Só á capa actual" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Ferramenta Curvas: Axustar curvas de cor" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "Xestión da cor" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Voltear" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Ferramenta Niveis: Axustar niveis de cor" #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Mover a capa activa" #, fuzzy #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Difuminar selección en" #, fuzzy #~| msgid "There is no active layer or channel to cut from." #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar." #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Non hai unha capa ou canle activa onde se poida trazar" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Notación de cor hexadecimal como a que se utiliza en HTML e CSS. Esta " #~ "entrada tamén acepta nomes de cor CSS." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Azul:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Matiz:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sat.:" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Altura:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Ciano:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Maxenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Amarelo:" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Teclas" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Todas as imaxes" #, fuzzy #~| msgid "The horizontal image resolution." #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "A resolución horizontal da imaxe." #, fuzzy #~| msgctxt "canvas-padding-mode" #~| msgid "Custom color" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "Cor personalizada" #~ msgid "colors" #~ msgstr "cores" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Bloquear:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Columnas:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Pode soltar os diálogos encorábeis aquí" #, fuzzy #~| msgid "Colorize the Image" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "Colorar a imaxe" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Cores de fondo e primeiro plano.\n" #~ "Os cadrados branco e negro reinician as cores.\n" #~ "As frechas intercambian as cores.\n" #~ "Prema para abrir o diálogo de selección de cores." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Indefinido" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opcións da canle nova" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Inverter as cores" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Voltear horizontalmente" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar a" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Ferramenta de te_xto" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Patrón" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Encoller desde o bordo da imaxe" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Difuminar bordo" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "B_loquear selección aos bordos das imaxes" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Rotar 90 graos á dereita" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Rotar 90 graos á esquerda" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Define o formato de píxel para os punteiros do rato." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Cando estea activo, consúltase ao servidor X sobre a posición actual do " #~ "rato con cada evento de movemento, en vez de confiar no hint de posición. " #~ "Isto significa que será máis preciso pintar cos pinceis grandes aínda que " #~ "pode ser máis lento. Contrariamente, nalgúns servidores X, ao activar " #~ "esta opción obtense unha pintura máis rápida." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Xerar paleta óptima" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Utilizar paleta optimizada para web" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Utilizar pateta de branco e negro (1-bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Utilizar paleta personalizada" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparencia" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Trazar cunha ferramenta de pintura" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Pico" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Bisel" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Cabo" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cadrado" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cadrado" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamante" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermello" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Azul" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Matiz" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturación" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Non é un ficheiro de " #~ "pincel de GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Versión de pincel " #~ "descoñecida para o GIMP na liña %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: forma de pincel " #~ "descoñecida para o GIMP na liña %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Liña %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Houbo un erro ao ler o ficheiro de pincel «%s»: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Non foi posible eliminar «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Erro grave de análise no ficheiro de gradación «%s»: Erro de lectura na " #~ "liña %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Erro grave de análise no ficheiro de gradación «%s»: Non é un ficheiro de " #~ "gradación de GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Erro grave de análise no ficheiro de gradación «%s»: O ficheiro está " #~ "danado na liña %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Erro grave de análise no ficheiro de gradación «%s»: O segmento %d está " #~ "danado na liña %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao importar gradacións desde «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Erro grave de análise no ficheiro de paleta «%s»: Erro de lectura na liña " #~ "%d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Erro grave de análise no ficheiro de paleta «%s»: Cabeceira máxica " #~ "perdida." #, fuzzy #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Expandida se é preciso" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Recortada á imaxe" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Axuste da grade e a guía" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Axustar á xanela" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Modo de operación:" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "As capas de cor indexada escálanse sempre sen interpolación. O tipo de " #~ "interpolación escollido afectará só ás canles e máscaras de capas." #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Pechar se_n gardar" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "A xestión de cor está deshabilitada. Pode habilitarse novamente no " #~ "diálogo Preferencias." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Desenfocar" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cadrado" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamante" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Mover capa" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Falta a extensión (%s)" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importar configuracións de brillo e contraste" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Exportar configuracións de brillo e contraste" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Axustar balance de cor" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importar configuracións de balance da cor" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Exportar configuracións de balance da cor" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "O balance de cor só é operativo sobre capas de cor RGB." #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Colorar" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Ferramenta Colorar: Colorar a imaxe" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importar configuracións de Colorar" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Exportar configuracións de Colorar" #, fuzzy #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "A posterización non funciona en capas indexadas." #, fuzzy #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Colorar" #, fuzzy #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "" #~ "Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importar curvas" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Exportar curvas" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Prema para situar sobre a curva (probe Maiús ou Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Reducir saturación (Eliminar cores)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "A redución de saturación só funciona sobre capas de cor RGB." #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Mover selección" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Tipo de volteo (%s)" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Axustar Matiz / Luminosidade / Saturación" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importar configuracións de Matiz-Saturación" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Exportar configuracións de Matiz-Saturación" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Matiz-Saturación só funciona en capas de cor RGB." #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importar niveis" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Exportar niveis" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Seleccionar un punto negro" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Seleccionar un punto gris" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Seleccionar un punto branco" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Restablecer todos os filtros" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterizar (reducir a cantidade de cores)" #, fuzzy #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Propiedades do elemento" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importar configuracións de umbral" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Exportar configuracións de umbral" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporción de aspecto" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Anchura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao escribir «%s»: %s" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canle:" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Consultando…" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc,*.icm)" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Engadir configuracións a favoritos" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Xestionar configuracións…" #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Engadir configuracións a favoritos" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Erro ao gardar o ficheiro XCF: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Non é posible abrir un ficheiro de intercambio para proba.\n" #~ "\n" #~ "Para evitar a perda de datos, verifique a localización e os permisos do " #~ "directorio de intercambio definido nas preferencias (actualmente \"%s\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Usar _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Se é posible, usar GEGL para o procesado de imaxe" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Converter imaxe a escala de grises" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Facer _transparente" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Recortar capa" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Usar GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Usar GEGL para crear a proxección desta xanela" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abrir o ficheiro de intercambio de memoria. GIMP excedeu " #~ "o tamaño da memoria e non pode usar o ficheiro de intercambio. Algunhas " #~ "partes da imaxe poden estar corruptas. Intente gardar os seus traballos " #~ "empregando diferentes nomes de ficheiro, reinicie o GIMP e verifique a " #~ "localización do ficheiro de intercambio de memoria nas súas Preferencias." #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Solicitar unha confirmación antes de pechar unha imaxe non gardada." #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Desprazar en x/_2, y/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Gardar imaxes" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Confirmar pechamento de _imaxes non gardadas" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Re_nderizado do punteiro:" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Uns valores máis pequenos posibilitan un bordo de selección máis preciso, " #~ "mais poderían introducir ocos na selección" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Sensibilidade para o compoñente de luminosidade" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Sensibilidade para o compoñente vermello/verde" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Sensibilidade para o compoñente amarelo/azul" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Refinamento interactivo (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Pincel pequeno" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Pincel grande" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidade da cor" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Engada máis pinceladas ou prema Intro para aceptar a selección" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marque o primeiro plano pintando sobre o obxecto que quere extraer" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fixo:" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A ecualización non funciona nas capas indexadas." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A inversión non funciona en capas indexadas." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Matiz_Saturación" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "O clon de perspectiva non funciona en capas indexadas." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Non é operativa a mestura nas capas indexadas." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A luminosidade e o contraste non funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "A función de colorar só opera nas capas de cor RGB." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "As curvas non fucionan en capas indexadas." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "As operacións GEGL non operan en capas indexadas." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operación:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Configuracións de operación" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Os niveis non funcionan nas capas indexadas." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "O limiar non funciona en capas indexadas." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Menos zoom" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Máis zoom" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Cando se activa, GIMP está no modo de xanela única. Aínda lexos de estar " #~ "completamente implementado." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Brillo_Contraste" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Opacidade:" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Eliminar cor" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Mensaxe repetida %d veces."