# translation of gimp.master.po to Español # Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Alonso Lara , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # Joaquín Ignacio Aramendía , 2011. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Francisco Vila , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # # Yolanda Alvarez Perez , 2016. # Luis Angel Gonzo , 2017. # Luis Ángel Gonzo , 2017, 2018. # Rodrigo Lledó , 2018-2021. # Daniel Mustieles , 2011-2021. # Rodrigo Lledó Milanca , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-06 22:46+0200\n" "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "El equipo de GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Cree imágenes y edite fotografías" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP es el acrónimo de Programa de Manipulación de Imágenes de GNU. Se " "distribuye libre y gratuitamente para tareas de retocado de fotos, " "composición de imágenes y autoría de imágenes." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Tiene muchas características. Se puede usar como un simple programa de " "dibujo, un programa de retoque fotográfico profesional, un sistema de " "procesado por lotes, un generador de imágenes renderizadas en masa, un " "conversor de formato de imágenes, etc." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP es ampliable y extensible. Está diseñado para poder mejorarlo con " "complementos y extensiones para hacer casi cualquier cosa. La interfaz de " "programación avanzada permite hacer un script para cualquier cosa, desde una " "tarea sencilla hasta los procedimientos de manipulación de imágenes más " "complejos. GIMP también está disponible para Microsoft Windows y OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Dibujar en GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Edición de fotos en GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gráfico;diseño;ilustración;dibujo;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " "términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada " "por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o " "bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de " "garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " "con este programa. Si no ha sido así, consulte " #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Existe una nueva versión de GIMP (%s).\n" "Se recomienda actualizar." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar información de la versión y salir" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar información de la licencia y salir" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser más detallado" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Iniciar una instancia de GIMP nueva" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imágenes como nuevas" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No cargar pinceles, degradados, patrones…" #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No cargar ninguna tipografía" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "No mostrar una pantalla de arranque" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "No usar memoria compartida entre GIMP y los complementos" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Salir inmediatamente después de realizar las acciones solicitadas" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Generar un archivo gimprc con la configuración predeterminada" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Generar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostrar una página de preferencias con características experimentales" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Mostrar un submenú de imagen con acciones de depurado" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ARCHIVO|URI…]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n" "Asegúrese de que la configuración de su pantalla sea adecuada." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de GIMP." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Salida de GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Salida de GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificación configurada para el nombre del archivo no se puede convertir " "a UTF-8: %s\n" "\n" "Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de GIMP no " "se puede convertir a UTF-8: %s\n" " \n" "Lo más probable es que su sistema de archivos almacene los archivos en una " "codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, " "establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Información del puntero" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Empotrar" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Empotrable" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Histórico del documento" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Dibujable" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámicas de pintura" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinámicas de pintura" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Consola de errores" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Archivo" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Preajustes de herramientas" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de preajustes de herramientas" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Capas" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinceles MyPaint" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Complementos" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos de muestra" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de texto" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Ruta de herramienta" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Vista" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar el pincel activo" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir el pincel como una imagen" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abrir el pincel como una imagen" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Pincel nuevo" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crear un pincel nuevo" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar este pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación del pincel en el gestor de archivos" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Eliminar pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eliminar este pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualizar pinceles" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualizar los pinceles" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel…" #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Pegar búfer como imagen _nueva" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Eliminar búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Borrar el búfer seleccionado" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pegar el búfer seleccionado" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Pegar el búfer en su _lugar" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Pega el búfer seleccionado en su posición original" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Pegar el búfer _en la selección" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Pega el búfer en la selección en su lugar" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Pegar el búfer seleccionado en la selección en su posición original" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Pegar búfer como capa _nueva" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como una capa nueva" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Pegar búfer como capa _nueva en su lugar" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como capa nueva en su posición original" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "No se ha seleccionado un búfer" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar los atributos del canal…" #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nuevo…" #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un canal nuevo" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nuevo" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "D_uplicar canales" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Crear duplicados de los canales seleccionados y añadirlos a la imagen" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Eliminar canales" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Eliminar los canales seleccionados" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Elevar canales" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Elevar estos canales un nivel en la pila de canales" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Elevar canales a la _cima" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Elevar estos canales hasta la cima de la pila de canales" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Bajar canales" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Bajar estos canales un nivel en la pila de canales" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Bajar canales al _fondo" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Bajar estos canales hasta el fondo de la pila de canales" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Conmutar la _visibilidad del canal" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "_Bloquear píxeles del canal" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "_Bloquear posición del canal" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Nada" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color del canal: limpiar" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a azul" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a verde" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a amarillo" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a naranja" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a marrón" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a rojo" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a violeta" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a gris" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Canales a sele_cción" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Sustituir la selección con los canales seleccionados" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "_Añadir canales a la selección" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Añadir los canales seleccionados a la selección actual" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Sustraer canales de la selección" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Sustraer los canales seleccionados de la selección actual" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Intersecar canales con la selección" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "" "Intersecar los canales seleccionados con la selección actual y entre ellos" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Seleccionar el canal _superior" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Seleccionar el canal más alto" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Seleccionar el canal _inferior" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Seleccionar el canal más baja" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Seleccionar canales _anteriores" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Seleccionar los canales por encima de los canales seleccionados" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Seleccionar los canales _siguientes" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Seleccionar los canales por debajo de los canales seleccionados" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos del canal" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos del canal" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el color del canal" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidad del _relleno:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Canal nuevo" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Crear un canal nuevo" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del canal nuevo" #: app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Elevar el canal" msgstr[1] "Elevar los canales" #: app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Elevar el canal hasta la cima" msgstr[1] "Elevar los canales hasta la cima" #: app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Bajar el canal" msgstr[1] "Bajar los canales" #: app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Bajar el canal hasta el fondo" msgstr[1] "Bajar los canales hasta el fondo" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia del canal %s" #: app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "Duplicar canales" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Eliminar %d canales" #: app/actions/channels-commands.c:492 msgid "Channels to selection" msgstr "Canales a selección" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar este color" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Eliminar color…" #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Eliminar este color" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Añadir el color del PP" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Añadir el color de primer plano actual" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Añadir el color del FD" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Añadir el color de fondo actual" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Seleccionar este color" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Seleccionar todos los píxeles con este color" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a la selección" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Añadir todos los píxeles con este color a la selección actual" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de la selección" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Sustraer todos los píxeles con este color de la selección actual" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersecar con la selección" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersecar todos los píxeles con este color con la selección actual" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colores pre_determinados" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Establecer el color de primer plano en negro y el color de fondo en blanco" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Intercambiar colores" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercambiar el color de primer plano y de fondo" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Primer plano: establecer el color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Primer plano: usar primer color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Primer plano: usar último color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Primer plano: usar color anterior de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Primer plano: usar siguiente color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Primer plano: omitir anterior color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Primer plano: omitir siguiente color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Fondo: establecer color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Fondo: usar primer color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Fondo: usar último color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Fondo: usar color anterior de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Fondo: usar siguiente color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Fondo: usar color anterior de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Fondo: omitir siguiente color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Primer plano: establecer color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar primer color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar último color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar color anterior del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar siguiente color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Primer plano: omitir color anterior del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Primer plano: omitir siguiente color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Fondo: establecer color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar primer color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar último color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar color anterior del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar siguiente color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Fondo: omitir color anterior del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Fondo: omitir siguiente color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Primer plano: establecer color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar primer color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar último color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar color anterior de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar siguiente color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Primer plano: omitir color anterior de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Primer plano: omitir siguiente color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Fondo: establecer color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar primer color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar último color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar color anterior de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar siguiente color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Fondo: omitir color anterior de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Fondo: omitir siguiente color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Rojo de primer plano: establecer" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Rojo de primer plano: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Rojo de primer plano: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Rojo de primer plano: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Rojo de primer plano: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Rojo de primer plano: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Rojo de primer plano: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Verde de primer plano: establecer" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Verde de primer plano: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Verde de primer plano: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Verde de primer plano: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Verde de primer plano: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Verde de primer plano: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Verde de primer plano: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Azul de primer plano: establecer" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Azul de primer plano: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Azul de primer plano: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Azul de primer plano: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Azul de primer plano: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Azul de primer plano: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Azul de primer plano: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Rojo de fondo: establecer" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Rojo de fondo: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Rojo de fondo: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Rojo de fondo: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Rojo de fondo: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Rojo de fondo: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Rojo de fondo: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Verde de fondo: establecer" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Verde de fondo: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Verde de fondo: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Verde de fondo: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Verde de fondo: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Verde de fondo: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Verde de fondo: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Azul de fondo: establecer" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Azul de fondo: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Azul de fondo: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Azul de fondo: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Azul de fondo: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Azul de fondo: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Azul de fondo: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Tono de primer plano: establecer" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Tono de primer plano: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Tono de primer plano: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tono de primer plano: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Tono de primer plano: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tono de primer plano: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Tono de primer plano: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturación de primer plano: establecer" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación de primer plano: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación de primer plano: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación de primer plano: disminuir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación de primer plano: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación de primer plano: disminuir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación de primer plano: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor de primer plano: establecer" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor de primer plano: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor de primer plano: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor de primer plano: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor de primer plano: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor de primer plano: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor de primer plano: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Tono de fondo: establecer" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Tono de fondo: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Tono de fondo: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tono de fondo: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Tono de fondo: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tono de fondo: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Tono de fondo: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturación de fondo: establecer" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación de fondo: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación de fondo: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación de fondo: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación de fondo: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación de fondo: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación de fondo: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor de fondo: establecer" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor de fondo: establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor de fondo: establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor de fondo: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor de fondo: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor de fondo: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor de fondo: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacidad de la herramienta: establecer transparencia" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer totalmente transparente" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer totalmente opaca" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer un 1% más transparente" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer un 1% más opaca" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer un 10% más transparente" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer un 10% más opaca" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar primera" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar última" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar anterior" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar siguiente" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Selección de herramienta: elegir por índice" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la primera" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la última" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la anterior" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la siguiente" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Selección de pincel: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Selección de pincel: cambiar al primero" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de pincel: cambiar al último" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de pincel: cambiar al anterior" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de pincel: cambiar al siguiente" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Selección de patrón: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Selección de patrón: cambiar al primero" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de patrón: cambiar al último" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de patrón: cambiar al anterior" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de patrón: cambiar al siguiente" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Selección de paleta: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la primera" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la última" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la anterior" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la siguiente" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Selección de degradado: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Selección de degradado: cambiar al primero" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de degradado: cambiar al último" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de degradado: cambiar al anterior" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de degradado: cambiar al siguiente" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Selección de tipografía: seleccionar por índice" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la primera" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la última" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la anterior" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la siguiente" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espaciado del pincel (editor): reducir 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espaciado del pincel (editor): aumentar 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espaciado del pincel (editor): reducir 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espaciado del pincel (editor): aumentar 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma del pincel (editor): usar circular" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma del pincel (editor): usar cuadrado" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma del pincel (editor): usar diamante" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Radio del pincel (editor): establecer" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Radio del pincel (editor): establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Radio del pincel (editor): establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 0.1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 0.1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Radio del pincel (editor): reducción relativa" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Radio del pincel (editor): aumento relativo" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Puntas del pincel (editor): establecer" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Puntas del pincel (editor): establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Puntas del pincel (editor): establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Puntas del pincel (editor): disminuir en 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Puntas del pincel (editor): aumentar en 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Puntas del pincel (editor): disminuir en 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Puntas del pincel (editor): aumentar en 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Dureza del pincel (editor): reducir 0.01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Dureza del pincel (editor): reducir 0.1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer al máximo" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): disminuir en 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): aumentar en 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): disminuir en 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): aumentar en 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ángulo del pincel (editor): establecer" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ángulo del pincel (editor): hacer horizontal" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ángulo del pincel (editor): hacer vertical" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 1° a la derecha" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 1° a la izquierda" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 15° a la derecha" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 15° a la izquierda" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Activar/Desactivar las dinámicas" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Aplicar o ignorar las dinámicas al pintar" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma del pincel: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radio del pincel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Dinámicas desactivadas" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Dinámicas activadas" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupos" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Intervalo de actualización" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duración del _histórico" # He elegido «comenzar» en vez de «iniciar» para que no coincida con la letra «I» de «intervalo». #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Comenzar/Detener grabación…" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Comenzar/Detener el registro de desempeño de la grabación" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Añadir marcador…" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Añadir un marcador de evento al registro de desempeño" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Añadir marcador _vacío" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Añadir un marcador de evento vacío al registro de desempeño" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Restablecer datos acumulados" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Advertencia de espacio de intercambio _bajo" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Elevar el panel cuando el tamaño de intercambio se acerca a su límite" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segundo" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segundos" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Grabar" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Archivos de registro (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Registro de muestras por segundo" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Frecuen_cia de muestreo:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Traza" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Incluir trazas en el registro" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Mensajes" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Incluir mensajes de diagnóstico en el registro" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progresi_va" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "" "Producir un registro completo incluso si no está terminado adecuadamente" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Añadir marcador" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Introduzca una descripción para el marcador" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La apertura de «%s» ha fallado:\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "No se puede mostrar el archivo en el gestor de archivos: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Iniciar _GtkInspector" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "Perfil de _memoria" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "_Proyección de referencia" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "Invalida toda la proyección, mide el tiempo que se tarda en validar " "(renderizar) la parte que es visible en la pantalla activa, e imprime el " "resultado en stdout." #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Mostrar _gráfica de la imagen" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Crea una imagen nueva mostrando de gráfica GEGL de esta imagen" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Volcar atajos del _teclado" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "Volcar datos _adjuntos" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caja de herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Diálogo de _opciones de herramienta" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de herramienta" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Diálogo del estado del _dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado del _dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Diálogo de _pintado simétrico" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Pintado simétrico" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Abre el diálogo de simetría" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Diálogo de _capas" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre el diálogo de capas" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Diálogo de _canales" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canales" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre el diálogo de canales" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Diálogo de _rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre el diálogo de rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Diálogo del _mapa de colores" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colores" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre el diálogo de mapas de color" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Diálogo de histogra_ma" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre el diálogo de histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selección" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre el editor de selección" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Diálogo de na_vegación" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegación" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Diálogo del _histórico de deshacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico de deshacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre el diálogo del histórico de deshacer" # ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros? #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Diálogo de _puntero" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Puntero" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre el diálogo de información del puntero" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Diálogo de punto_s de muestra" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punto_s de muestra" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Diálogo de colo_res" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abrir el diálogo de colores de PP/FD" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "Diálogo de _pinceles" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceles" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre el diálogo de pinceles" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir el editor de pinceles" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "Diálogo de d_inámica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinámica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abre el diálogo de dinámica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinámica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abre el editor de dinámica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Diálogo de pinceles _MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Pinceles MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Abre el diálogo de pinceles mypaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "Diálogo de p_atrones" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre el diálogo de patrones" # Es Degradado #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "Diálogo de _degradados" # Es Degradado #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Degradados" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre el diálogo de degradados" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir el editor de degradados" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Diálogo de pal_etas" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre el diálogo de paletas" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de paleta" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir el editor de paletas" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Diálogo de ajustes pre_fijados de herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Ajustes pre_fijados de las herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abre el diálogo de ajustes prefijados de herramienta" # ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros? #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Diálogo de _tipografías" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Tipografías" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre el diálogo de tipografías" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "Diálogo de b_úferes" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_úferes" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Diálogo de _imágenes" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imágenes" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre el diálogo de imágenes" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Diálogo del _histórico del documento" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Histórico del documento" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Diálogo de Plan_tillas" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tillas" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de errores" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre la consola de errores" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Panel" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Abrir el panel" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre el diálogo de preferencias" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Editor de d_ispositivos de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abrir el editor de dispositivos de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Editor de atajos del _teclado" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del _teclado" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre el editor de atajos del teclado" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "Diálogo de _módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consejo del día" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso de GIMP" # ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros? #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Diálogo de bienvenida" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Mostrar información sobre la versión de GIMP en ejecución" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Acerca de GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Buscar y ejecutar un comando" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Buscar comandos por palabra clave y ejecutarlos" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Administrar _extensiones" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Administrar extensiones: buscar, instalar, desinstalar, actualizar." #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "_Caja de herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Saca la caja de herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "_Caja de herramientas nueva" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea una caja de herramientas nueva" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Cerrar empotrable" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar la selección de la imagen" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender pestaña" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuto" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Muy pequeño" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeño" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mediano" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Muy grande" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesco" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icono" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado actual" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cono y texto" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado y texto" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar la _barra de botones" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como reji_lla" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir la entrada seleccionada" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar o abrir imagen" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de archivos" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo de apertura de imagen" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Eliminar _entrada" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Elimina la entrada seleccionada" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpiar el histórico" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Borrar todo el histórico del documento" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenerar la vista _previa" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regenerar la vista previa" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar _todas las vistas previas" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recarga todas las vistas previas" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Eliminar las entradas _colgantes" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo " "correspondiente" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Vaciar el histórico del documento" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas " "las imágenes de la lista de documentos recientes." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Realce automático del contraste" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance de blancos" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corrección automática del balance de blancos" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidad de los dibujables" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "_Bloquear píxeles de los dibujables" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "" "Evita que se puedan modificar los píxeles de los dibujables seleccionados" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "_Bloquear la posición de los dibujables" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "" "Evitar que se pueda modificar la posición de los dibujables seleccionados" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Voltear el dibujable horizontalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Voltear el dibujable verticalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotar el dibujable 90 grados hacia la derecha" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" # Poner cabeza abajo #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Voltear el dibujable al revés" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotar el dibujable 90 grados hacia la izquierda" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloquear/desbloquear contenido" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloquear/desbloquear posición" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Voltear dibujables" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Rotar dibujables" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nueva dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crear una dinámica nueva" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar la dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplicar esta dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar ruta de la dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ruta del archivo de dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ruta del archivo de dinámica en el gestor de archivos" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Eliminar _dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eliminar esta dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Renovar dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Renovar la dinámica" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar la dinámica…" #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar la dinámica activa" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Deshacer fuerte" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Rehacer fuerte" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vaciar histórico de deshacer" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Eliminar todas las operaciones del histórico de deshacer" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Pegar como imagen _nueva" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Desde el por_tapapeles" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nombre…" #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar con nombre…" #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visible con nombre…" #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con " "nombre" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar con nombre…" #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Borrar los píxeles seleccionados" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Pegar en su _lugar" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en su posición original" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "_Pegar como capa única" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles como una única capa" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Pegar como capa única en su _lugar" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "Pegar el contenido del portapapeles en su posición original como una capa " "única" #: app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Pegar como datos flotantes _en la selección" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual" #: app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Pegar como datos flotantes e_n la selección en su lugar" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Pegar el contenido del portapapeles en la selección actual en su posición " "original" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Pegar como datos _flotantes" #: app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles como datos flotantes" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Pegar como datos flo_tantes en su lugar" #: app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "" "Pegar el contenido del portapapeles como datos flotantes en su posición " "original" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rellenar con el color de _PP" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de primer plano" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Rellenar con el color de _FD" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Rellenar con un pa_trón" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "De_shacer %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rehacer %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vaciar histórico de deshacer" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Al limpiar el histórico de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de " "memoria." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Cortar la capa al portapapeles." msgstr[1] "Cortar %d capas al portapapeles." #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles." #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Capa copiada al portapapeles." #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Píxeles copiados al portapapeles." #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Copiar visible con nombre" #: app/actions/edit-commands.c:554 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: app/actions/edit-commands.c:627 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Un canal alfa de la capa seleccionada está bloqueado." #: app/actions/edit-commands.c:693 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "Pegado como una capa nueva porque el objetivo no es una capa única o una " "máscara de capa." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Pegado como una capa nueva porque el objetivo es un grupo de capas." #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Pegado como una capa nueva porque los píxeles del objetivo están bloqueados." #: app/actions/edit-commands.c:799 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "No hay capas o canales seleccionados desde donde cortar." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sin nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:832 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "No hay capas o canales seleccionados desde donde copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpiar consola de errores" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleccionar todos los errores" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Resaltar" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guardar el registro de errores en un archivo…" #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guardar la _selección en un archivo…" #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Errores" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Resaltar la consola de error en los errores" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Advertencias" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Resaltar la consola de error en las advertencias" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Mensajes" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Resaltar la consola de error en los mensajes" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar registro de errores en un archivo" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir el archivo «%s»:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir un archivo de imagen" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "_Abrir como capas…" #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _lugar…" #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Crear _plantilla…" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crear una plantilla nueva a partir de esta imagen" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vertir" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Cerrar _todo" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagen" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como…" #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una cop_ia…" #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Guardar una copia de esta imagen, sin afectar al archivo original (si " "existe) o al estado actual de la imagen" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guardar y cerrar…" #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportar…" #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exportar la imagen" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobreescribir" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Exportar la imagen de regreso al archivo de importación en el formato de " "importación" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportar como…" #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Guardar…" #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar a %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobreescribir %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Abrir «%s»" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagen como capas" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No es necesario guardar ningún cambio" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imagen" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imagen" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus " "cambios, incluyendo toda la información de deshacer." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sin nombre)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Alisado" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Realzar color" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Invertido l_ineal" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertir" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Invertir _Valor" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Estirar contraste HSV" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatar" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Aumentar áreas más claras de la imagen" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erosionar" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Aumentar áreas más oscuras de la imagen" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Mapa _alienígena…" #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicar lienzo…" #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplicar _lente…" #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Matriz de _Bayer…" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Florecer…" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo-contraste…" #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapa de _relieve…" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Color a escala de grises…" #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Viñeta…" #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mezclador de _canal…" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Cuadriculado…" #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color…" #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Intercambio de color…" #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorear…" #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Difumina_r…" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotar colores…" #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura del color…" #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Color a _alfa…" #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extraer componente…" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriz de _convolución…" #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo…" #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrelazar…" #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar…" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Diferencia de _gaussianas…" #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Patrones de d_ifracción…" #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Desplazar…" #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa de distancia…" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Sombra base…" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Arista…" #: app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace…" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neón…" #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sóbel…" #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Repujado…" #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Grabado…" #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Exposición…" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Desenfoque de foco…" #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traza _fractal…" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Desenfoque ga_ussiano…" #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desenfoque _gaussiano selectivo…" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "Gráfico _GEGL…" #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rejilla…" #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Paso alto…" #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Tono-_croma…" #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tono-_saturación…" #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusión…" #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Degradado de _imagen…" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscopio…" #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Desenfoque de le_nte…" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorsión de le_nte…" #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Reflejo de lente…" #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Sinusoide lineal…" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Planeta pequeño…" #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Sombra alargada…" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Laberinto…" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Desenfoque de media de la c_urvatura…" #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Desenfoque de _mediana…" #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Mezclador _mono…" #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico…" #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimiento circular…" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimiento lineal…" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimiento por ampliación…" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Ruido _celular…" #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Papel de periódico…" #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Ruido _CIE lch…" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Ruido TS_V…" #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Des_ordenar…" #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Ruido _Perlin…" #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Escoger…" #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Ruido _RGB…" #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Reducción de ruido…" #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruido _simplex…" #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Derretir…" #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Ruido sólido…" #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Esparcir…" #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Mapa normal…" #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamiento…" #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Pintura al ó_leo…" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Proyección de panorama…" #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia…" #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelar…" #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma…" #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordenadas p_olares…" #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar…" # Vease recursividad en matemáticas e informática. #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Transformación _recursiva…" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Eliminar ojos rojos…" #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Recortar RGB…" #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Remolino…" #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Saturación…" #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semiaplanar…" #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Luces-Sombras…" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Desplazar…" #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno…" #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Agrupamiento iterativo lineal _simple…" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Vecino _simétrico más cercano…" #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Brillo _suave…" #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Esferifi_car…" #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Es_piral…" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Expansión del contraste…" #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Énfasis…" #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "_Supernova…" #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Umbral alfa…" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Mosaico de _cristal…" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaico de _papel…" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Mosaico sin costura…" #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Enfocar (_Máscara de desenfoque)…" #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Propagar valor…" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Desenfoque _variable…" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradación del vídeo…" #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Viñeta…" #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "Píxeles de _acuarela…" #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas…" #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Girar y comprimir…" #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_iento…" #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "R_epetir el último" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "Volver a ejecutar el último filtro utilizado con la misma configuración" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Volver a mostrar el último" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostrar otra vez el diálogo del último filtro utilizado" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s…" #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Rep_etir «%s»" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Volver a mostrar «%s»" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir el último" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a mostrar el último" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "No hay filtros utilizados recientemente" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la lista de tipografías" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "No hay últimos ajustes para «%s», mostrando el diálogo de filtro en su lugar." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de color izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar color izquierdo desde" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "G_uardar color izquierdo en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de color derecho" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar color derecho _desde" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_uardar color derecho en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del extremo izqui_erdo…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del extremo _derecho…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Partir por la mitad" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Partir uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Recentrar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Redistribuir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradado activo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Punto final _derecho" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _primer plano" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fondo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Punto final _izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fijo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Color de p_rimer plano" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Color de pr_imer plano (transparente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fondo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ondo (transparente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférica (i_ncremental)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférica (_decreciente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Paso" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tono en sentido _horario)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar todo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar todo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Función de _mezcla para el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento" # Voltear segmento? (Serrador) #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Voltear segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partir segmento por la _mitad" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partir segmento _uniformemente…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "Elimi_nar segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar punto medio del segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de m_ezcla para la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloreado para la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir selección simétricamente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partir segmentos por la _mitad" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partir segmentos _uniformemente…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "Elimi_nar selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Replicar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar el segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar la selección." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Partir" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir el segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir los segmentos en la selección." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradado _nuevo" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un degradado nuevo" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplicar este degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación del archivo de degradado en el gestor de archivos" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray…" #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar degradado como POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eliminar degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Borra este degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualizar degradados" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Refresca los degradados" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradado…" #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este degradado" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir el manual del usuario de GIMP" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _contextual" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuevo…" #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imagen nueva" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicado de esta imagen" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Asignar perfil de color…" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Establecer un perfil de color en la imagen" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Convertir a perfil de color…" #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplicar un perfil de color a la imagen" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descartar perfil de color" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen" # Soft-proofing: Prueba de software #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Perfil de la _prueba…" #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Establecer el perfil de la prueba de impresión" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Guardar el perfil de color en un archivo…" #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Guardar el perfil de color de la imagen a un archivo ICC" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño del _lienzo…" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Ajustar lienzo a las capas" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamaño de la im_presión…" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustar la resolución de impresión" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar la imagen…" #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la selección" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar al _contenido" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Recortar la imagen a las dimensiones de la selección (quitar los bordes " "vacíos de la imagen)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar la _rejilla…" #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la rejilla para esta imagen" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propiedades de la imagen" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Muestra información sobre esta imagen" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Usar perfil _sRGB" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Utilizar temporalmente un perfil sRGB para la imagen. Esto es lo mismo que " "descartar el perfil de color de la imagen, pero permite restaurar fácilmente " "el perfil." #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensación de punto negro" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utilizar compensación de punto negro para la prueba de impresión" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertir la imagen al espacio de colores RGB" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de gr_ises" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado…" #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "Entero de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Convertir la imagen a entero de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "Entero de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Convertir la imagen a entero de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "Entero de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Convertir la imagen a entero de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "Coma flotante de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "Coma flotante de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "Coma flotante de 64 bits" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 64 bits" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Luz lineal" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertir la imagen a luz lineal" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "No lineal" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Convertir la imagen a gama no lineal desde el perfil de color" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptivo (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertir la imagen a gamma de percepción (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Voltea la imagen horizontalmente" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Voltea la imagen verticalmente" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Pone la imagen cabeza abajo" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptivo" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "La intención del renderizado de la prueba es perceptivo" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _relativo" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "La intención del renderizado de la prueba es colorimétrico relativo" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "La intención del renderizado de la prueba es saturación" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _absoluto" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "La intención del renderizado de la prueba es colorimétrico absoluto" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Escala de gr_ises…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Falló al guardar el perfil de color: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Guardar perfil de color" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Volteando" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotando" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "No se puede recortar porque la imagen no tiene contenido." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "No se puede recortar porque la imagen ya está recortada a su contenido." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convertir a RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Convertir a escala de grises (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convirtiendo a colores indexados" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Convirtiendo imagen a «%s»" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertir a «%s»" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Cambiar tamaño del lienzo" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Eleva_r las vistas" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar las vistas de esta imagen" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Elimi_nar imagen" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eliminar esta imagen" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Bloquear contenido" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Desbloquear contenido" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Bloquear posición" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Desbloquear posición" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "No hay elementos seleccionados que rellenar." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "No hay capas o canales seleccionados que rellenar." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "No hay capas o canales seleccionados en los que trazar." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Acción de edición predeterminada" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activar la acción de edición predeterminada para este tipo de capa" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Editar te_xto en lienzo" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Editar el contenido de esta capa de texto en el lienzo" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos de capa…" #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar el nombre de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nueva…" #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crear una capa nueva y la añade a la imagen" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nueva" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Crear una capa nueva con los últimos valores utilizados" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nuevo a partir de lo _visible" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grupo de capas nuevo" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crear un grupo de capas nuevo y lo añade a la imagen" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Crear un duplicado de las capas seleccionadas y añadirlas a la imagen" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Eliminar capas" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Eliminar las capas seleccionadas" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar capa" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Elevar esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa a la _cima" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mover esta capa a la parte superior de la pila de capas" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Bajar capa" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Bajar esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa al _fondo" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mover esta capa a la parte inferior de la pila de capas" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "_Anclar capa flotante o máscara" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Anclar la capa flotante o máscara" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar hacia abaj_o" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "" "Combinar estas capas con la primera capa visible que está por debajo de cada " "una" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Combinar grupos de capas" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Combinar los grupos de capas en una sola capa normal" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combinar todas las capas visibles en una sola capa" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Combinar las capas _visibles" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Combinar todas las capas visibles con los últimos valores utilizados" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combinar todas las capas en una y quita la transparencia" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de texto" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Convertir estas capas de texto en capas normales" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto a _ruta" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Crear rutas a partir de capas de texto" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto _siguiendo una ruta" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamaño de b_orde de capa…" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Capas a tamaño de _imagen" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Redimensionar las capas al tamaño de la imagen" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar capa…" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambiar el tamaño del contenido de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "_Redimensionar capas a la selección" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Cambia el tamaño de las capas a las dimensiones de la selección" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Recortar capas al c_ontenido" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Recortar las capas a las dimensiones de su contenido (quitar los bordes " "vacíos de la capa)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Añadir má_scaras de capa…" #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Añadir máscaras a las capas seleccionadas que permitan la edición no " "destructiva de la transparencia" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Añadir máscaras de ca_pa con últimos valores" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Añadir máscara a las capas seleccionadas con los últimos valores utilizados" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Añadir canal al_fa" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Añadir información de transparencia a la capa" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Elimina_r el canal Alfa" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Quitar la información de transparencia de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Mostrar máscaras de capa" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Desactivar máscaras de capa" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidad de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Bloquear los píxeles de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "_Bloquear la posición de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquear el canal alf_a" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Evitar que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espacio de mezcla de la capa: auto" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espacio de mezcla de la capa: RGB (lineal)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptivo)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espacio de mezcla de la capa: RGB (perceptivo)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espacio compuesto de la capa: auto" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espacio compuesto de la capa: RGB (lineal)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espacio compuesto de la capa: RGB (perceptivo)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Modo de composición de la capa: auto" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unión" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Modo de composición de la capa: unión" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Fijar al fondo" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Modo de composición de la capa: fijar al fondo" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Fijar a la capa" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Modo de composición de la capa: fijar a la capa" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Modo de composición de la capa: intersección" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nada" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color de capa: limpiar" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a azul" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a verde" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a amarillo" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a naranja" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a marrón" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a rojo" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a violeta" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a gris" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Eliminar másca_ra de capa" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Quitar las máscaras de capas y su efecto" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Máscaras a selección" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Reemplazar la selección con las máscaras de capa" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Añadir máscaras a la selección" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Añadir las máscaras de capa a la selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Sustraer máscaras de la selección" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Sustraer las máscaras de capa de la selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Intersecar máscaras con la selección" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Intersecar las máscaras de capa con la selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa a _selección" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Aña_dir alfa a la selección" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Sustraer alfa de la selección" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Intersecar alfa con la selección" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "" "Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la " "capa" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar la capa _superior" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleccionar la capa más alta" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar la capa i_nferior" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleccionar la capa más baja" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Seleccionar las _capas anteriores" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Seleccionar las capas por encima de la actual" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Seleccionar las capas siguie_ntes" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Seleccionar las capas por debajo de las actuales" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacidad de la capa: asignar" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidad de la capa: hacer totalmente transparente" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidad de la capa: hacer totalmente opaca" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacidad de la capa: hacer más transparente" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacidad de la capa: hacer más opaca" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidad de la capa: hacer un 10% más transparente" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidad de la capa: hacer un 10% más opaca" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Modo de la capa: seleccionar el primero" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Modo de la capa: seleccionar el último" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Modo de la capa: seleccionar anterior" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Modo de la capa: seleccionar siguiente" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Atajo del teclado: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Pulse sobre la miniatura del empotrable de capas" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A una capa _nueva" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Capa nueva" msgstr[1] "Capas nuevas" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Crear una capa nueva" msgstr[1] "Crear %d capas nuevas" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Capa nueva" msgstr[1] "Capas nuevas" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Grupo de capas nuevo" msgstr[1] "Grupos de capas nuevos" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Elevar capa" msgstr[1] "Elevar capas" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Elevar capa hasta lo más alto" msgstr[1] "Elevar capas hasta lo más alto" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Bajar capa" msgstr[1] "Bajar capas" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Bajar capa hasta la parte más baja" msgstr[1] "Bajar capas hasta la parte más baja" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Duplicar capas" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Combinar %d grupos de capas" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Eliminar %d capas" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Eliminar la información de texto" #: app/actions/layers-commands.c:1045 msgid "Add Paths" msgstr "Añadir rutas" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Capas a tamaño de imagen" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la capa" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Recortar capa a la selección" msgstr[1] "Recortar %d capas a la selección" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "No se puede recortar porque ninguna de las capas activas tiene contenido o " "ya están recortadas a su contenido." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Recortar capa al contenido" msgstr[1] "Recortar %d capas al contenido" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Añadir máscaras de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar máscaras de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Eliminar máscaras de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Mostrar máscaras de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Desactivar máscaras de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Máscaras a selección" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Añadir máscaras a la selección" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Sustraer máscaras de la selección" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "_Intersecar máscaras con la selección" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminar el canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Añadir alfa a la selección" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Sustraer alfa de la selección" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Intersecar alfa con la selección" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Vaciar selección" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Definir la opacidad de las capas" #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Definir el espacio de mezcla de las capas" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Definir el espacio compuesto de las capas" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Definir el modo de composición de las capas" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Bloquear canales alfa" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Desbloquear canales alfa" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nuevo pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Crear un nuevo pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Duplicar pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplicar este pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación del pincel MyPaint en el gestor de archivos" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Eliminar el pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Eliminar este pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Actualizar los pinceles MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Actualizar los pinceles MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editar pincel MyPaint…" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editar pincel MyPaint" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita esta entrada" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eliminar color" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Borra esta entrada" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar paleta activa" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nuevo desde el _PP" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color de primer plano" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nuevo desde el _FD" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampliar _todo" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nueva" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crear una paleta nueva" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta…" #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplicar esta paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar paletas…" #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar la _ubicación de la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Elimi_nar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eliminar esta paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualizar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualizar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta…" #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editar esta paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Combinar paletas" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Debe haber al menos dos paletas seleccionadas para combinar." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir el patrón como una imagen" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abre este patrón como una imagen" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patrón _nuevo" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crear un patrón nuevo" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicar este patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Eliminar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eliminar este patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualizar patrones" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualizar patrones" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar patrón…" #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "_Restablecer todos los filtros" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restablecer todos los filtros" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar el color y la opacidad…" #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Activar máscara _rápida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos de la máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar el color de la máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidad de la _máscara:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Todo" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleccionar todo" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nada" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Descartar la selección" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertir" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertir la selección" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "Cor_tar y flotar" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Cortar la selección directamente en una selección flotante" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "_Copiar y flotar" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Copiar la selección directamente en una selección flotante" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Di_fuminar [Feather]…" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar [Sharpen]" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Encoger [Shrink]…" #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contraer la selección" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Agran_dar [Grow]…" #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Aumentar el tamaño de la selección" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Bor_de…" #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Reemplazar la selección por su borde" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Eliminar huecos" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Eliminar los huecos de la selección" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Guardar en _canal" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la selección en un canal" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Rellenar contorno de la selección…" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Rellenar el contorno de la selección" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Rellenar el contorno de la selección con los últimos valores" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Rellenar el contorno de la selección con los últimos valores usados" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar selección [Stroke]…" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Trazar la selección con los últimos valores usados" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección [Feather]" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Las á_reas seleccionadas continúan fuera de la imagen" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Al difuminar, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de la " "imagen." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoger selección en" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Al encoger, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de la " "imagen." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar selección en" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Borde de selección" # ¿Bordear selección por (serrador) #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Borde de selección en" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Estilo de borde" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Al añadir bordes, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de " "la imagen." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Rellenar contorno de la selección" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nueva…" #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar plantilla…" #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar la plantilla…" #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar esta plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eliminar la plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eliminar esta plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nueva" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Eliminar la plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y del disco?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Barra de herramientas del editor de textos" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Cargar texto desde un archivo" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "I->D" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "D->I" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "Ar→Ab D→I" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación mixta)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "Ar→Ab D→I Vertical" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación vertical)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "Ar→Ab I→D" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación mixta)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "Ar→Ab I→D Vertical" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir archivo de texto…" #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Ruta a partir del texto" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto siguiendo una rut_a" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación mixta)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación vertical)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación mixta)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "El texto sobre la ruta ha fallado: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta…" #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reiniciar todas las opciones de las herramientas" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus " "valores predeterminados?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Guardar las opciones de herramientas en el preajuste" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Guardar las opciones de herramientas activas en este preajuste de herramienta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los preajustes de herramienta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar este preajuste de herramienta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar el ajuste prefijado de la herramienta activa" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "No se pueden guardar las opciones de herramienta «%s» en un preajuste de " "herramienta «%s» existente." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crear un ajuste prefijado de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar ajuste prefijado de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplicar este ajuste prefijado de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar la _ruta del ajuste prefijado de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copiar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta al " "portapapeles" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostrar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta en el " "gestor de archivos" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Guardar las opciones de herramientas en el preajuste" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Guardar las opciones de herramientas activas en este preajuste de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar ajuste prefijado de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar este ajuste prefijado de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eliminar este ajuste prefijado de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Actualizar los ajustes prefijados de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualizar los ajustes prefijados de herramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta…" #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editar este ajuste prefijado de herramienta" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por color" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleccionar regiones con colores similares" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotación _arbitraria…" #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotar el dibujable un ángulo arbitrario" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotar una imagen un ángulo arbitrario" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer al mínimo" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer al máximo" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Tasa del aerógrafo: disminuir en 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Tasa del aerógrafo: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Tasa del aerógrafo: disminuir en 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Tasa del aerógrafo: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer al mínimo" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer al máximo" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Flujo del aerógrafo: disminuir en 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Flujo del aerógrafo: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Flujo del aerógrafo: disminuir en 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Flujo del aerógrafo: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacidad de la herramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacidad de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacidad de la herramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacidad de la herramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacidad de la herramienta: reducir en 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacidad de la herramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacidad de la herramienta: reducir en 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacidad de la herramienta: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacidad de la herramienta: reducción relativa" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacidad de la herramienta: aumento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Tamaño de la herramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Tamaño de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Tamaño de la herramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Tamaño de la herramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Tamaño de la herramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Tamaño de la herramienta: reducir en 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Tamaño de la herramienta: reducir en 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Tamaño de la herramienta: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Tamaño de la herramienta: reducción relativa" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Tamaño de la herramienta: aumento relativo" # Aspect ratio = proporción segun Wordreference #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporción de la herramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proporción de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporción de la herramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporción de la herramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporción de la herramienta: disminuir en 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporción de la herramienta: aumentar en 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporción de la herramienta: disminuir en 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporción de la herramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporción de la herramienta: disminución relativa" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporción de la herramienta: aumento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ángulo de la herramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ángulo de la herramienta: asignar ángulo al valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ángulo de la herramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ángulo de la herramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ángulo de la herramienta: disminuir en 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ángulo de la herramienta: aumentar en 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ángulo de la herramienta: disminuir en 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ángulo de la herramienta: aumentar en 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ángulo de la herramienta: disminución relativa" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ángulo de la herramienta: aumento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espaciado de la herramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espaciado de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espaciado de la herramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espaciado de la herramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espaciado de la herramienta: disminuir en 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espaciado de la herramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espaciado de la herramienta: disminuir en 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espaciado de la herramienta: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espaciado de la herramienta: disminución relativa" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espaciado de la herramienta: aumento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Dureza de la herramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Dureza de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Dureza de la herramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Dureza de la herramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Dureza de la herramienta: disminuir en 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Dureza de la herramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Dureza de la herramienta: disminuir en 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Dureza de la herramienta: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Dureza de la herramienta: disminución relativa" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Dureza de la herramienta: aumento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Fuerza de la herramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Fuerza de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Fuerza de la herramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Fuerza de la herramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Fuerza de la herramienta: disminuir en 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Fuerza de la herramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Fuerza de la herramienta: disminuir en 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Fuerza de la herramienta: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Fuerza de la herramienta: disminución relativa" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Fuerza de la herramienta: aumento relativo" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Activar la herramienta «%s»" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Eliminar el ancla" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Desplazar el i_nicio" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Insertar un ancla" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Eliminar el _segmento" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Inve_rtir trazo" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editar ru_ta" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Editar la ruta activa" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de ruta…" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar los atributos de la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ruta nueva…" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crear una ruta nueva…" #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados" #: app/actions/vectors-actions.c:70 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "D_uplicar rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Duplicar estas rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eliminar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eliminar esta ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar las capas _visibles" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Eleva_r la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Elevar esta ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Bajar _la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Bajar esta ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo" #: app/actions/vectors-actions.c:111 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "Rellenar _rutas…" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Rellenar las rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:117 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Rellenar rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Rellenar las rutas con los últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:123 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "Tra_zar rutas…" #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Pintar a lo largo de las rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "_Trazar rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Pintar a lo largo de las rutas con los últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:135 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Co_piar rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar ru_ta" #: app/actions/vectors-actions.c:145 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "E_xportar rutas…" #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar ruta…" #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidad de la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Bloquear los trazos de la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "_Bloquear la posición de la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Nada" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de ruta de color: limpiar" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a azul" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a verde" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a amarillo" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a naranja" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a marrón" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a rojo" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a gris" #: app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Rutas a sele_cción" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ruta a selección" #: app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Selección a partir de rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:243 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Sustituir la selección con rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:248 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Añadir rutas a la selección" #: app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Añadir rutas a la selección" #: app/actions/vectors-actions.c:254 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Sustraer rutas de la selección" #: app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Sustraer rutas de la selección" #: app/actions/vectors-actions.c:260 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Intersecar rutas con la selección" #: app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Intersecar rutas con la selección" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lección a ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selección a ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selección a ruta (_avanzado)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Seleccionar la ruta _superior" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Seleccionar la ruta más alta" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Seleccionar la ruta i_nferior" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Seleccionar la ruta más baja" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Seleccionar la ruta _anterior" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Seleccionar la ruta por encima de la actual" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Seleccionar la ruta _siguiente" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Seleccionar el vector por debajo de la ruta actual" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos de la ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Nueva ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Crear una ruta nueva" #: app/actions/vectors-commands.c:277 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Elevar la ruta" msgstr[1] "Elevar las rutas" #: app/actions/vectors-commands.c:313 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Subir la ruta al lugar más alto" msgstr[1] "Subir las rutas al lugar más alto" #: app/actions/vectors-commands.c:353 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Bajar la ruta" msgstr[1] "Bajar las rutas" #: app/actions/vectors-commands.c:393 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Bajar la ruta al lugar más bajo" msgstr[1] "Bajar las rutas al lugar más bajo" #: app/actions/vectors-commands.c:423 msgid "Duplicate Paths" msgstr "D_uplicar rutas" #: app/actions/vectors-commands.c:461 msgid "Remove Paths" msgstr "Eliminar rutas" #: app/actions/vectors-commands.c:508 msgid "Paths to selection" msgstr "Rutas a selección" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea otra vista en esta imagen" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Cerrar vista" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Cerrar la vista de la imagen activa" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entrar la imagen en la ventana" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Desplazar la imagen para que este centrada en la ventana" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Ajustar imagen a la ventana" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente" # fuzzy #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ocupar toda _la ventana" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Ampliar a la _selección" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Ajustar la relación de ampliación para que la selección rellene la ventana" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Otro ángulo de rotación…" #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Establece un ángulo de rotación personalizado" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Restablecer voltear" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Restablecer voltear a sin voltear" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Restablecer voltear y rotar" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Restablecer voltear a no voltear y el ángulo de rotación a 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventana de na_vegación" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostrar _filtros…" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como en las _preferencias" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Reiniciar gestión del color a lo establecido en las preferencias" # //R Creo que hace esto #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Ajustar encogiendo" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Mostrar _todo" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Mostrar todo el contenido de la imagen" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "P_unto por punto" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Gestionar el color de esta vista" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utilizar gestión de color para esta vista" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Colores de p_rueba" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Utilizar esta vista para la pseudoprueba" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensación de punto negro" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para visualizar la imagen" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Marcar a partir de los colores del gamut" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Cuando realiza una pseudoprueba, marque los colores que no se pueden " "representar en el espacio de color destino" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar la s_elección" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Muestra el contorno de la selección" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Mostrar el _límite del lienzo" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Dibujar un borde alrededor del lienzo" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar g_uías" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostrar _rejilla" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Muestra la rejilla de la imagen" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "_Mostrar puntos de muestra" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Ajustar a las _guías" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajustar a la rej_illa" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajustar a la _ruta activa" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Ajustar a las cajas de _contorno" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las cajas de contorno" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Ajustar a la _equidistancia" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "" "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la equidistancia entre tres " "cajas de contorno" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar la barra de menú" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Establece factor de ampliación" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Reducir lo máximo posible" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Ampliar lo máximo posible" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Reducir mucho" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Ampliar mucho" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Ampliar 16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliación 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Ampliar 8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliación 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Ampliar 4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliación 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Ampliar 2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliación 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Ampliar 1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliación 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Reducir 1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ampliación 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Reducir 1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ampliación 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Reducir 1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Ampliación 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Reducir 1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Ampliación 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Otro factor de ampliación…" #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Voltea la imagen horizontalmente" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Voltea la imagen verticalmente" #: app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Conjunto de ángulo absoluto de rotación de pantalla" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Restablecer rotar" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Restablecer el ángulo de rotación a 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotar 15° en sentido _horario" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rota la vista 15 grados a la derecha" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rota la vista 90 grados a la derecha" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Rota la vista boca abajo" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rota la vista 90 grados a la izquierda" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 15° en sentido _antihorario" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rota la vista 15 grados a la izquierda" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptual" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es perceptual" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _relativo" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico relativo" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es la saturación" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _absoluto" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico absoluto" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Del _tema" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar el color de fondo del tema actual" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color de los cuadros c_laros" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados claros" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color de los cuadros o_scuros" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Color p_ersonalizado…" #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar un color arbitrario" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como en las _preferencias" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Mantener el relleno en el modo «Mostrar _todo»" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Mantener el relleno del lienzo cuando «Vista -> Mostrar todo» está activado" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Establecer la compensación del desplazamiento horizontal" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Desplazar al borde izquierdo" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Desplazar al borde derecho" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Desplazar página a la izquierda" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Desplazar página a la derecha" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Establecer la compensación del desplazamiento vertical" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Desplazar al borde superior" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Desplazar al borde inferior" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar arriba" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar abajo" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Desplazar página hacia arriba" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Desplazar página hacia abajo" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "A_mpliación (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Voltear %s y rotar (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s" #: app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "Abrir pantalla" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "¡Cosas experimentales de multipantalla!\n" "Pulsa en Aceptar y diviértete colapsando GIMP..." #: app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Introduzca el nombre de la pantalla nueva:" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "No se puede abrir la pantalla «%s». Pruebe con otra:" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imagen siguiente" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Cambiar a la imagen siguiente" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imagen anterior" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Cambiar a la imagen anterior" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Posición de las pestañas" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Ocultar los empotrables" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Cuando está activado, los empotrables activos y otros diálogos están " "ocultos, dejando sólo las ventanas de imagen." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Mostrar pestañas" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Cuando está activado, se muestra la barra de pestañas de imagen." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Modo de ventana única" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Cuando está activado, GIMP está en modo de ventana única." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Parte _superior" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Colocar las pestañas en la parte superior" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Parte _inferior" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Colocar las pestañas en la parte inferior" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Izquierda" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Colocar las pestañas a la izquierda" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Derecha" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Colocar las pestañas a la derecha" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Modo de ventana única desactivado" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Mostrar «%s-%d.%d»" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Cambiar a la primera vista de imagen: %1$s" msgstr[1] "Cambiar a la vista de imagen %2$d: %1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "El empotrable elegido contiene una caja de herramientas. Cierre la caja de " "herramientas actual e inténtelo de nuevo." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color de los cuadros oscuros" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalizado" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanco y negro" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantasía" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icono de herramienta" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icono de herramienta con cruz" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Sólo cruz" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Imagen PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagen JPEG" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imagen OpenRaster" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Imagen Photoshop" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Formato de documento portátil" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Imagen TIFF" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Imagen BMP de Windows" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Imagen WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Zurdo" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Diestro" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visor de ayuda de GIMP" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Tamaño pequeño" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Tamaño medio" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Tamaño grande" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Tamaño enorme" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Parte superior" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Parte inferior" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Por distancia" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Por duración" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Sin acción" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panorámica" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Cambiar a la herramienta Mover" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Ventana normal" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Ventana de utilidades" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantener por encima" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baja" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: app/config/config-enums.c:403 msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Colores claros" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "Gris medio" #: app/config/config-enums.c:405 msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Colores oscuros" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Error al analizar «%%s»: la línea es más larga que %s caracteres." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores " "predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Sintaxis de patrón para buscar y seleccionar elementos:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Color personalizado de transparencia 1" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Color personalizado de transparencia 2" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco " "la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que " "estén utilizando «pulsar para obtener el foco»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Establece la ruta de búsqueda de dinámicas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está " "definido como color personalizado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Especifica si mantener el relleno del lienzo cuando «Vista -> Mostrar todo» " "está activado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Comprueba la disponibilidad de actualizaciones de GIMP a través de consultas " "de Internet en segundo plano." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Marca de tiempo de la última comprobación de actualización." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "Qué hacer al abrir un archivo con un perfil de color ICC integrado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Establece la ruta predeterminada de la carpeta para todos los diálogos sobre " "archivos de perfil de color." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Fijar el posicionamiento del cursor en modo diestro o zurdo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de " "forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá " "usted podría necesitar si no los utiliza." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Fusionar menú y barra de título (decoración del lado del cliente)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Mostrar todo el contenido de la imagen de manera predeterminada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando esté activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se asigne a " "un píxel de la pantalla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la " "rejilla y la guía." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" "Ajustar a las guías de manera predeterminada en ventanas de imágenes nuevas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "" "Ajustar a la rejilla de manera predeterminada en las ventanas de imágenes " "nuevas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" "Ajustar a los bordes del lienzo de manera predeterminada en ventanas de " "imágenes nuevas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" "Ajustar a la ruta activa de manera predeterminada en las ventanas de " "imágenes nuevas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "" "Ajustar a las cajas de contorno de las capas de manera predeterminada en " "ventanas de imágenes nuevas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "Ajustar a la equidistancia entre tres cajas de contorno de manera " "predeterminada en ventanas de imágenes nuevas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones " "basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla " "arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones " "hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más " "grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral " "predeterminado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que se utiliza en las ventanas empotrables y en " "la ventana de la caja de herramientas. Esto podría afectar la forma en que " "su gestor de ventanas decora y maneja estas ventanas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, se usará la dinámica seleccionada para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Cuando esté activado, las configuraciones seleccionadas de auto expandir " "capa se usarán para todas las herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Cuántas configuraciones recientes se mantienen en las herramientas de " "filtrado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Predeterminar la última configuración utilizada en las herramientas de " "filtrado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "" "Mostrar las opciones de color avanzadas en las herramientas de filtrado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de " "imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promover las imágenes importadas a precisión de coma flotante. No se aplica " "a imágenes indexadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Al promocionar imágenes importadas a precisión de coma flotante, añadir " "también un ruido mínimo para distribuir un poco los valores de color." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Añadir un canal alfa a todas las capas de imágenes importadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Qué complemento usar para importar archivos en bruto desde cámaras digitales." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Exportar el tipo de archivo usado de forma predeterminada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Exportar el perfil de color de la imagen de forma predeterminada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Exportar el comentario de la imagen de forma predeterminada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Exportar la miniatura de la imagen de forma predeterminada" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exportar metadatos Exif de forma predeterminada." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exportar metadatos XMP de forma predeterminada." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exportar metadatos IPTC de forma predeterminada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Intentar generar datos de depuración para informar de errores cuando " "corresponda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Establece la API de entrada táctil y de lápiz preferida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando esté activado esto asegurará que la imagen se vea completa después de " "abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Indica si ampliar en función de la distancia movida o el tiempo dedicado a " "moverse, al ampliar arrastrando el ratón." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Ajusta la velocidad a la que al arrastrar el ratón se ampliará el lienzo, en " "porcentaje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras " "transformaciones." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "La última versión de lanzamiento conocida de GIMP consultada desde el sitio " "web oficial." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "La versión de los archivos de configuración de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben " "mantener en el menú Archivo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "La marca de tiempo de la última fecha de lanzamiento conocida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "El último número de revisión del lanzamiento." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este " "valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que " "podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Cómo tratar los metadatos de «Orientación» al abrir un archivo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Cuando está activado, las capas no visibles se pueden editar normalmente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Si está activado, la herramienta de movimiento establece la capa editada o " "ruta como activa. Este solía ser el comportamiento predeterminado en " "versiones más antiguas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la " "esquina inferior derecha de la ventana de la imagen." # Un procesador tiene varios núcleos. Cada núcleo puede manejar dos hilos. Esto se conoce como multi-threading y permite realizar varias tareas en paralelo. #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Establece cuántos hilos debería usar GIMP para operaciones que lo admitan." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. " "Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, " "pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes." # ordinarias, comunes, normales #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Establece si GIMP crea vistas previas de los grupos de capas. Las vistas " "previas de grupos de capas son más costosas que las vistas previas de capas " "ordinarias." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de " "las capas y los canales en los diálogos nuevos creados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Establece el color predeterminado de la máscara rápida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen. Esta " "configuración sólo tiene efecto en modo multiventana." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente cuando se amplíen o reduzcan las imágenes. Esta " "configuración sólo tiene efecto en modo multiventana." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Cuando está activado, GIMP tratará de restaurar las ventanas que se abrieron " "anteriormente en la pantalla. Cuando está desactivado, las ventanas " "aparecerán en la pantalla que se esté utilizando." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre " "distintas sesiones de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Cuando está activado, se usarán las mismas herramientas y sus opciones para " "todos los dispositivos de entrada. No se cambiará de herramienta al cambiar " "el dispositivo de entrada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados " "en la lista de documentos recientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando está activado, todas la herramientas de pintura mostrarán una vista " "previa del contorno del pincel actual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Cuando está activado, el contorno del pincel se ajustará a toques " "individuales mientras pinta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso " "a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede " "verse al pulsar F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Cuando se activa, el puntero se mostrará sobre la imagen mientras se utiliza " "una herramienta de pintura. Si tanto el contorno del pincel como el puntero " "están desactivados, la posición se indicará de la forma más discreta posible." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma " "predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver-" ">Mostrar las barras de desplazamiento»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la barra " "de estado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma " "predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-" ">Mostrar el límite de la capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado, el límite del lienzo es visible de forma " "predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-" ">Mostrar el límite del lienzo»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la rejilla»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma " "predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-" ">Mostrar puntos de muestra»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar GIMP en modo de ventana única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Ocultar empotrables y otras ventanas, dejando únicamente las ventanas de " "imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Mostrar la barra de pestañas de imagen en modo de ventana única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Activar la herramienta de deformación N-Point." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activar la herramienta de transformación del tirador." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activar simetría en el pintado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activar la herramienta pincel MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activar la herramienta de clonado continuo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Activar la herramienta de selección por pintura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "El método de compresión utilizado para organizar datos guardados en el " "archivo de intercambio." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Establece la ubicación del archivo de intercambio. GIMP utiliza un esquema " "de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio se " "utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el " "disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy " "grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden " "también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en " "una carpeta montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente " "colocar su archivo de intercambio en «/tmp»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando está activado puede cambiar los atajos del teclado de los elementos " "del menú presionando una combinación de teclas mientras el elemento del menú " "está resaltado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar los atajos del teclado modificados al salir de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar los atajos del teclado guardados en cada inicio de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán " "aquí durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos " "desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían " "permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con " "otros usuarios." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "El nombre del tema que usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Elige la variante del esquema de color del tema." #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "El nombre del tema de iconos que usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Ignorar los tamaños de los iconos del conjunto de temas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "El tamaño de los iconos que usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Cuando esté activado, se preferirán iconos simbólicos si están disponibles." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Modificar el tamaño de tipografía de la interfaz gráfica." #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Establece la intención de renderizado predeterminada para el diálogo " "«Convertir en perfil de color»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Compensación de punto negro» predeterminado para el " "diálogo «Convertir en perfil de color»." # https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Establece el método de difuminado de capa predeterminado para el diálogo " "«Convertir precisión»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Establece el método de difuminado de capa de texto predeterminado para el " "diálogo «Convertir precisión»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Establece el método de difuminado de canal predeterminado para el diálogo " "«Convertir precisión»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de paleta predeterminado para el diálogo «Convertir en " "indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Establece el número máximo de colores predeterminado para el diálogo " "«Convertir en indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Eliminar colores duplicados» predeterminado para el " "diálogo «Convertir en indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de difuminado predeterminado para el diálogo «Convertir en " "indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Difuminado alfa» predeterminado para el diálogo " "«Convertir en indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Difuminado de capas de texto» predeterminado para el " "diálogo «Convertir en indexado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Tamaño del " "lienzo»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Establece el conjunto de capas predeterminado a redimensionar para el " "diálogo «Tamaño del lienzo»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Redimensionar capas de texto» predeterminado para el " "diálogo «Tamaño del lienzo»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" "Establece cómo se buscan y seleccionan los elementos de un patrón textual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el nombre de capa predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Establece el modo predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el espacio combinado predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el espacio compuesto predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el modo de composición predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Establece la opacidad predeterminada para el diálogo «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Tamaño del " "límite de la capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Establece la máscara predeterminada para el diálogo «Añadir máscara de capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «invertir máscara» predeterminado para el diálogo " "«Añadir máscara de capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de fusión predeterminado para el diálogo «Combinar capas " "visibles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Solo el grupo activo» predeterminado para el diálogo " "«Combinar capas visibles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Descartar las invisibles» predeterminado para el " "diálogo «Combinar capas visibles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Establece el nombre de canal predeterminado para el diálogo «Canal nuevo»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Establece el color y opacidad predeterminados para el diálogo «Canal nuevo»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Establece el nombre de ruta predeterminado para el diálogo «Ruta nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Establece la ruta de carpeta predeterminada para el diálogo «Exportar ruta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Exportar las rutas seleccionadas» predeterminado " "para el diálogo de «Exportar ruta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Establece la ruta de carpeta predeterminada para el diálogo «Importar ruta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Combinar las rutas importadas» predeterminado para " "el diálogo «Importar ruta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Escalar las rutas importadas para ajustarse al " "tamaño» predeterminado para el diálogo «Importar ruta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Establece el radio de pluma predeterminado para el diálogo «Difuminar " "selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la " "imagen» predeterminada para el diálogo «Difuminar selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Establece el radio de crecimiento predeterminado para el diálogo «Agrandar " "selección»." # reducción, encogimiento, contracción, ... se aceptan sugerencias #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Establece el radio de encogimiento predeterminado para el diálogo «Encoger " "selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la " "imagen» predeterminada para el diálogo «Encoger selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Establece el radio de borde predeterminado para el diálogo «Borde de " "selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la " "imagen» predeterminada para el diálogo «Borde de selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Establece el estilo de borde predeterminado para el diálogo «Borde de " "selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el " "archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido " "aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a " "intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar " "con imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, " "quizá quiera poner esto a un valor más alto." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostrar los colores de primer plano y fondo actuales en la caja de " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Usar un solo botón de la barra de herramientas para herramientas agrupadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Mostrar la mascota de GIMP encima de la caja de herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "El primer color que usar en el damero de transparencia, cuando el tipo de " "transparencia se establece en colores personalizados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "El segundo color que usar en el damero de transparencia, cuando el tipo de " "transparencia se establece en colores personalizados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Cuando está activado, GIMP no guardará una imagen si no se ha modificado " "desde que se abrió." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más " "niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite " "de niveles de deshacer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para " "guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta " "configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este " "configurado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Al activarse, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Al activarse, utiliza OpenCL para algunas operaciones." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" "Hay un compromiso entre la velocidad y la calidad de la visualización " "ampliada." # Ulitizo «al activarse» ya que es más corto y más legible. #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Al activarse, la búsqueda de acciones también devolverá acciones inactivas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "El número máximo de acciones guardadas en el histórico." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "error fatal de análisis" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Objeto de referencia escogido" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Centrar horizontalmente" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Alinear a la derecha" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Alinear arriba" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Centrar verticalmente" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Alinear abajo" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Distribuir los puntos de anclaje uniformemente en la horizontal" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Distribuir los puntos de anclaje uniformemente en la vertical" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuir horizontalmente con espaciado horizontal uniforme" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuir verticalmente con espaciado vertical uniforme" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Relleno con color de PP" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Relleno con color de FD" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Relleno con patrón" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Duro" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Emplumado" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Escala de grises (%)" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué hacer" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conservar perfil incrustado" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Convertir al perfil sRGB o escala de grises incorporado" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Convertir al perfil RGB o escala de grises preferido (el predeterminado es " "el integrado)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionado" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Suavizado" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Esquina" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línea" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guiones largos" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guiones medianos" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guiones cortos" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espaciados" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normales" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Raya - punto" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Raya - punto - punto" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Depurar avisos, errores críticos y caídas" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Depurar errores críticos y caídas" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Depurar solamente las caídas" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nunca depurar GIMP" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Fuerza" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Vibración" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Usar la selección como entrada" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Usar toda la capa como entrada" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "PP" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Color de primer plano (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "PP (t)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "FD" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Color de fondo (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "FD (t)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminosidad" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capas del tamaño de la imagen" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas las capas visibles" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Matizado global" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matizado Levin" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRÍTICO" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué hacer" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Descartar metadatos sin rotar" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Girar la imagen y luego descartar los metadatos" # Nombre de la API #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" # Nombre de API #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sin miniaturas" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "No lineal" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptual" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar la imagen" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagen" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Voltear la imagen" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotar la imagen" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformar imagen" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imagen" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir la imagen" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminar el elemento" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordenar elemento" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar capas" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar rutas" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Reasignación del mapa de colores" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto de muestra" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificación de capa o canal" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidad del elemento" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Bloquear/desbloquear contenido" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloquear/desbloquear posición" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Bloquear/desbloquear visibilidad" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover el elemento" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar elemento" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elemento" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Añadir capa" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Añadir canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Eliminar canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Bloquear/desbloquear canales Alfa" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Definir la opacidad de las capas" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Definir el modo de las capas" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Añadir canales" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminar parásito" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar rutas" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisión de la imagen" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio de resolución de la imagen" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Cambiar metadatos" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Ocultar/Mostrar perfil de color" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Formato de capa/canal" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renombrar elemento" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etiqueta de color de artículo" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloquear/desbloquear contenido" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nueva" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Borra la capa" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir el modo de la capa" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir la opacidad de la capa" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reanudar el redimensionamiento del grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender la máscara de grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reanudar la máscara del grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Comenzar a transformar el grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Finalizar la transformación del grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir el grupo de capas" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de texto" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificación de la capa de texto" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertir capa de texto" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal nuevo" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Borrar el canal" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ruta nueva" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eliminar ruta" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificación de la ruta" # Sugerencias: transformar cuadrícula, red. #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformar cuadrícula" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleccionar el de primer plano" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Añadir efecto" #: app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Eliminar efecto" #: app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Reordenar efecto" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No se puede deshacer" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muy pequeño" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muy grande" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como rejilla" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Selección por búsqueda de texto básica" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Selección por búsqueda de expresiones regulares" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Selección por búsqueda de patrón glob" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inicialización" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando archivos de datos" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "" "No hay intérpretes de lotes disponibles. El modo por lotes se desactivará." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "No hay un intérprete de lotes especificado, usando «%s».\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "No hay un intérprete de lotes especificado." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Los intérpretes disponibles son:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "" "Especifique uno de estos intérpretes como opción de --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "El procedimiento «%s» no es un intérprete de lotes válido." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Modo por lotes desactivado." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de " "lotes se desactivará." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dinámica" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Histórico de color" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Actualizar la caché de etiquetas" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Cortar capa" msgstr[1] "Cortar %d capas" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "La extensión AppData debe ser de tipo «addon», en su lugar se encontró «%s»." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "La extensión AppData debe incluir «org.gimp.GIMP»." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "El id («%s») y la carpeta («%s») de la extensión AppData deben ser iguales." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "La extensión AppData debe anunciar una versión en una etiqueta ." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr " «%s» no soportado (tipo %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP es obligatorio para comparar " "versiones." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "«%s» no es una ruta relativa." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "«%s» no es un hijo de la extensión." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "«%s» no es una carpeta." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "«%s» no es un archivo válido." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Las extensiones del sistema no se pueden desinstalar." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Saltando la extensión «%s»: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Saltando el archivo desconocido «%s» en la carpeta de extensiones.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP a FD (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "PP a FD (bordes duros)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "PP a FD (HSV en sentido antihorario)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "PP a FD (HSV tono en sentido horario)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "PP a Transparente" #: app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "PP a transparente (borde duro)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Espere: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Error al guardar «%s»: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Error al guardar «%s»" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:es" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Error al cerrar «%s»: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a " "«%s»." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta " "llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…" #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»…" #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Este analizador no admite listas imbricadas." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • debe estar dentro
          o
            etiquetas." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Etiqueta desconocida <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel : anchura = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: altura = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: bytes = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: %dx%d supera el tamaño " "máximo." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: profundidad desconocida %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: versión desconocida %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato de pincel no soportado" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Datos de cabecera no válidos en «%s»: el nombre del pincel es demasiado " "largo: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n" "profundidad del pincel no soportada %d\n" "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY o RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "No se puede decodificar el formato abr versión %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel: el valor del tamaño de " "pincel está corrupto." # rango, límite, ámbito #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: las dimensiones del pincel " "están fuera de rango." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: los pinceles anchos no " "están soportados." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: el archivo parece estar " "truncado: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: método de compresión " "desconocido." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: no se puede decodificar el " "formato abr versión %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel: los datos de pincel " "comprimidos en RLE están corruptos." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaciado del pincel" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Máscara de portapapeles" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Imagen de portapapeles" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "No es un archivo de pincel GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versión de pincel GIMP desconocida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma de pincel GIMP desconocida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Espaciado de pincel no válido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Radio de pincel no válido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Cuenta de espigas del pincel no válida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Dureza del pincel no válida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Relación de aspecto del pincel no válida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ángulo del pincel no válido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "En la línea %d del archivo del pincel: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Radio del pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntas del pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza del pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto del pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Ángulo del pincel" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está " "corrupto." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: parámetros " "inconsistentes." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular redondeada" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s a selección" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Seleccionar por color indexado" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renombrar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover el canal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear el canal" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Rellenar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Impresionar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selección" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar el canal hasta lo alto" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Bajar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no puede ser elevado más alto." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no puede descender más." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpiar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir el canal" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordear el canal" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Achicar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inundar canal" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "No se puede rellenar un canal vacío." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No se puede trazar un canal vacío." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidad del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Modo de pintura" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinámicas de la pintura" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Ajuste prefijado de herramienta" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al guardar los datos:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Cargando tipografías (esto puede tardar un rato…)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Tiene configurada una carpeta de datos en la que puede escribir (%s), pero " "esta carpeta no se pudo crear. «%s»\n" "\n" "Compruebe su configuración en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tiene configurada una carpeta de datos en la que puede escribir (%s), pero " "esta carpeta no existe. Cree la carpeta o arregle su configuración en la " "sección «Carpetas» del diálogo Preferencias." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tiene configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta no " "forma parte de su ruta de búsqueda. Probablemente ha editado manualmente el " "archivo gimprc, arréglelo en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "No tiene configurada una carpeta escribible de datos." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Error al cargar «%s»: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Error al cargar «%s»" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar datos:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calculando alfa de píxeles desconocidos" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "No hay suficientes puntos que rellenar" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazo" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 msgid "Rasterize filters" msgstr "Rasterizar filtros" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 msgid "Merge filter" msgstr "Combinar filtro" # Estaba marcado como difuso pero en mi opinión está correcto #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calculando mapa de distancias" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplazar el dibujable" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hay suficientes puntos para trazar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar la capa" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Tipo de salida" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Estilo personalizado" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisado" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los bordes" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Activar el difuminado de los bordes del relleno" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radio del difuminado" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Rellenar con el color de primer plano" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Rellenar con el color del fondo" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Rellenar con color gris medio (CIELAB)" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con transparencia" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "No es un archivo de degradado GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de degradado «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "El archivo está corrupto." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segmento %d corrupto." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Los segmentos no abarcan el rango 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "En la línea %d del archivo de degradado: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "No se encontraron degradados lineales." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo POV «%s»: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Estilo de línea" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de primer plano de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de " "guiones dobles." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Espaciado X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaciado Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Unidad de espaciado" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Desplazamiento X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Desplazamiento Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Unidad de desplazamiento" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de capas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renombrar el grupo de capas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover el grupo de capas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar el grupo de capas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar el grupo de capas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Voltear el grupo de capas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotar el grupo de capas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar el grupo de capas" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Simetría" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobreescrita)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (importada)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "El modo de capa «%s» se añadió en %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Se añadieron grupos de capas en %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Se añadieron máscaras en grupos de capas en %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Se añadieron bloqueos de posición en grupos de capas en %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Se añadieron bloqueos del canal alfa en grupos de capas en %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Se añadieron bloqueos de visibilidad en %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "" "El formato de la información sobre tipografías en la capa de texto se ha " "modificado en %s" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Se añadieron efectos de capas en %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "La selección múltiple de rutas se añadió en %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "El almacenamiento de etiquetas de color en la ruta se agregó en %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "El almacenamiento de bloqueos en la ruta se agregó en %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Se añadieron imágenes con profundidad de bit alta en %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" "La codificación de imágenes con profundidad de bit alta se corrigió en %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Se añadió compresión zlib interna en %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Se añadió soporte para archivos de imagen mayores que 4GB en %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "La selección múltiple de capas se añadió en %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Guías fuera del lienzo añadidas en %s" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "Búsqueda de conjuntos de elementos y patrones en el nombre del elemento se " "agregaron en %s" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "La selección múltiple de canales se añadió en %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambiar la resolución de la imagen" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "La validación del parásito «gimp-comment» falló: el comentario contiene " "UTF-8 no válido" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjuntar parásito a la imagen" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminar el parásito de la imagen" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Añadir una capa" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar una capa" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminar la selección flotante" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Añadir un canal" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar un canal" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Añadir una ruta" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Eliminar una ruta" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponer objetos" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Activar «Usar perfil sRGB»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Desactivar «Usar perfil sRGB»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "La validación de perfiles ICC falló: el nombre del parásito no es «%s»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: las opciones del parásito no son " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "La validación del perfil ICC falló: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "La validación del perfil ICC de la simulación falló: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el " "espacio de color de escala de grises" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el " "espacio de color RGB" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Asignando perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Descartando perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Asignar perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Descartar perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Convirtiendo de «%s» a «%s»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversión del perfil de color" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de colores de la imagen nº %d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Establecer mapa de colores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Quitar mapa de colores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Añadir color al mapa de colores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Eliminar la entrada del mapa de colores" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir imagen a %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Difuminado" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar la imagen" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imagen" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Añadir una guía horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Añadir una guía vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar la guía" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Trasladar elementos" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Voltear elementos" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotar elementos" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar elementos" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imagen" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "No se puede aplanar una imagen sin una capa visible." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "No se puede combinar una selección flotante." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "No se puede combinar una capa invisible." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa a la que se pretende combinar está bloqueada." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "No hay ninguna capa visible a la que hacer la combinación." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinar hacia abajo" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar el grupo de capas" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar las rutas visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber " "por lo menos dos." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar la máscara rápida" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar la máscara rápida" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Añadir punto de muestra" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Quitar punto de muestra" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover punto de muestra" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Establecer el modo de selección del punto de muestra" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No se puede deshacer %s" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Archivo especial" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Archivo remoto" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Pulsar para crear la vista previa" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando la vista previa…" #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa está desactualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "No se puede crear la vista previa" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capas" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjuntar una parásito al elemento" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminar un parásito del elemento" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Establecer la visibilidad exclusiva del elemento" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar una selección flotante" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque " "ésta pertenece a una máscara de capa o canal." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renombrar una capa" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover una capa" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar una capa" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar una capa" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear una capa" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar una capa" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar una capa" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar una capa" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar una capa hasta lo más alto" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar una capa" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Bajar una capa hasta la parte más baja" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no puede ser elevada más alto." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no puede bajarse más." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Máscara flotante" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Capa flotante" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa a la máscara" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desactivar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar la máscara de la capa" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir un canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminar el canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imagen" #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Definir el espacio de mezcla de la capa" #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Definir el espacio compuesto de la capa" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Definir el modo compuesto de la capa" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la máscara de la capa" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de capa a selección" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Seleccionar los píxeles transparentes en lugar de los grises" # Wikipedia: Line art (arte lineal) es cualquier imagen que se compone de distintas líneas rectas y curvas sobre un fondo (generalmente sin formato, en blanco), sin sombras o tonos para las representación de objetos en dos o tres dimensiones. #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Umbral de detección del arte lineal" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Umbral para detectar el contorno (cuanto mayor sea el valor se incluirán más " "píxeles)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Tamaño máximo de crecimiento" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Número máximo de píxeles crecidos bajo el arte lineal" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Si debemos o no realizar el paso de cierre" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Longitud máxima del cierre curvo" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Longitud máxima de la curva (en píxeles) para cerrar el arte lineal" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Longitud máxima del cierre recto" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Longitud máxima de la recta (en píxeles) para cerrar el arte lineal" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "El archivo del pincel MyPaint es excesivamente grande, omitiendo." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Falló al deserializar el pincel MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocurre %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Cabecera mágica perdida." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de paleta «%s»" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Cuenta de columnas no válida." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea " "%d. Usando el valor predeterminado." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: componente rojo fuera de rango en la " "línea %d." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente ROJO en la línea %d." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: componente verde fuera de rango en la " "línea %d." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente VERDE en la línea %d." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: componente azul fuera de rango en la " "línea %d." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente AZUL en la línea %d." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: leer %d colores desde el archivo " "truncado: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "En la línea %d del archivo de paleta: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin precipitado del archivo." #: app/core/gimppalette-load.c:708 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Versión de paleta ACB no válida." #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP sólo admite paletas ACB de la versión 1" #: app/core/gimppalette-load.c:721 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Identificador de paleta ACB no válido." #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Nombre de paleta ACB no válido." #: app/core/gimppalette-load.c:754 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Prefijo de paleta ACB no válido." #: app/core/gimppalette-load.c:769 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Sufijo de paleta ACB no válido." #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Número de colores en la paleta no válido." #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Número de colores no válido: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Información de página de paleta ACB no válida." #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Espacio de color de paleta ACB no válido." #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Tamaño de nombre de ACB no válido." #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Encabezado de ASE no válido: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Archivo ASE no válido: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Componentes de color no válidos: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Entrada de color de ASE no válida: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Nombre de paleta ASE no válido." #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Tamaño de bloque ASE no válido." #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Tamaño de nombre de ASE no válido." #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "No se pudo leer el archivo SBZ" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "No se pudo abrir el archivo SBZ" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Histórico de color" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "El archivo parecer estar truncado: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versión del formato de patrón desconocida %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profundidad del patrón no soportada %d.\n" "Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Datos de cabecera no válidos en «%s»: anchura=%lu (máxima %lu), altura=%lu " "(máxima %lu), bytes=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Datos de cabecera no válidos en «%s»: el nombre del patrón es demasiado " "largo: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "El archivo parece estar truncado." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de patrón «%s»." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de patrón: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Dimensión del patrón no soportada %d x %d.\n" "Los patrones de GIMP tienen un tamaño máximo de %d x %d." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe " "haber fallado." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Rellenar selección" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar la selección" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar la selección" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la selección" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Seleccionar nada" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir la selección" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Eliminar huecos" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "No hay ninguna selección que rellenar." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hay ninguna selección que trazar." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está " "vacía." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flotar la selección" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Usado por última vez: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Método" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Anchura de la línea" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Estilo del extremo" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Estilo de la unión" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Límite del pico [miter]" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se " "extendiese hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado " "por el grosor de la línea a partir del punto real de unión." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Compensación de raya" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emular las dinámicas del pincel" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Activo" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activar pintado simétrico" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscisa central" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordenada central" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Número de puntos" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desactivar transformación del pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Desactivar rotación del pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Reflejar trazos consecutivos" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetría horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetría vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetría central" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Invertir el trazo inicial a través de un punto" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desactivar reflexión del pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posición del eje vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posición del eje horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Embaldosado" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Intervalo X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalo en el eje X (píxeles)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalo Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalo en el eje Y (píxeles)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Desplazamiento" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Desplazamiento X entre líneas (píxeles)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Trazos máximos en X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Número máximo de trazos en el eje X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Trazos máximos en Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Número máximo de trazos en el eje Y" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Error al cerrar «%s»: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se " "encuentra en modo de punto por punto." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Resolución X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imagen." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imagen." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Unidad de resolución" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Lineal/Perceptivo" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de color" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Perfil de simulación" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Intención de renderizado de la simulación" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Usar compensación de punto negro para la simulación" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Tipo de relleno" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar el PP/FD almacenados" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Aplicar el patrón de opacidad/pintura guardado" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar el pincel almacenado" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar la dinámica almacenada" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar el pincel MyPaint almacenado" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar el patrón almacenado" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar la paleta almacenada" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar el degradado almacenado" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar la tipografía almacenada" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "El archivo de preajustes de herramienta está corrupto." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pulgada" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puntos" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisión %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Acerca de GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite el sitio web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2011-2021\n" "Rodrigo Lledó , 2018-2024\n" "Francisco Vila 2003-2013\n" "Francisco Javier F. Serrador 2003-2006\n" "Alonso Lara 2005\n" "Pablo G. del Campo 2003-2004" #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "¡Actualización disponible!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Descargue GIMP %s revisión %d (lanzado el %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Dejar un comentario: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Descargar GIMP %s (lanzado el %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Comprobado por última vez el %s a las %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP se ha realizado para usted por" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Esta es una versión de desarrollo inestable\n" "«commit» %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Buscar acciones" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nombre del canal:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Bloquear _píxeles" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Bloquear posición y _tamaño" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Bloquear la visibilidad" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Iniciar a partir de la _selección" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Asignar perfil de color ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Asignar un perfil de color a la imagen" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Asignar" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convertir a perfil de color ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertir la imagen a un perfil de color" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Convertir a" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversión RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversión a escala de grises" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil de prueba de impresión" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de la prueba" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Perfil de color nuevo" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de color actual" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalles del perfil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Prueba de _renderizado:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensación de punto negro" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Seleccionar perfil destino" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color incorporado, escala de grises?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color incorporado sRGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "¿Quiere conservar el espacio de trabajo incrustado?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Mantener el perfil de color de la imagen" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Mantener" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "_Convertir" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "La imagen «%s» tiene un perfil de color incrustado" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Perfil incorporado" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color preferido, escala de grises?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color RGB preferido?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Perfil preferido" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_No volver a preguntar" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" "Su elección se puede editar más adelante en Preferencias > Gestión de color" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de colores:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Eliminar los colores duplicados y sin usar del mapa de colores" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Difuminar el color:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar difuminado de _transparencia" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Activar el difuminado de las _capas de texto" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir imagen a %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Conversión de la codificación" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Luz lineal" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "No lineal" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptivo (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Capas:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Capas de texto:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canales y máscaras:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar objeto" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "¿Eliminar «%s»?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y eliminarlo del disco?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depurado de GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Histórico" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Plantillas de imágenes" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pintado simétrico" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Histórico de deshacer" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegación de la vista" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "PP/FD" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/FD" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Extensiones instaladas" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Extensiones del sistema" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Instalar extensiones" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Buscar una extensión:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Buscar extensiones que coincidan con estas palabras clave" # ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capas" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir dirección" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduzca dirección (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no válido" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo " "desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el " "formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "El archivo dado no se puede usar para exportar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si " "quiere guardar la imagen en el formato XCF de GIMP, use Archivo→Guardar en " "su lugar." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ir al diálogo Guardar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "El archivo dado no se puede usar para guardar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de GIMP. Use " "Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ir al diálogo Exportar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia de la extensión" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, " "introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de " "archivo de la lista de formatos de archivo." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Guardado cancelado" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallado el guardado de «%s»\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Seleccionar el estilo de relleno" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Rellenar" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar la rejilla" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar la rejilla de la imagen" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada debería ser:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Combinar únicamente dentro de _grupos activos" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar las capas invisibles" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imagen nueva" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada " "como «Tamaño máximo de la imagen nueva» en el diálogo Preferencias " "(actualmente %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Perfil de c_olor" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentario" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escalado" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está " "configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias " "(actualmente %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer " "completamente." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar los dispositivos de entrada" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Restablecer la configuración del dispositivo de entrada" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "¿Realmente quiere restablecer todos los dispositivos de entrada a su " "configuración predeterminada?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta de color:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Interruptores" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar los atajos del teclado" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar un atajo del teclado, pulse en la fila correspondiente y teclee " "un atajo nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar los atajos del teclado al salir" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Añadir máscara de capa" msgstr[1] "Añadir máscaras de capa" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Añadir una máscara a la capa" msgstr[1] "Añadir %d máscaras a las capas" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertir la máscara" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Seleccione un canal primero" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nombre de la capa:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Espacio de _mezcla:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Espacio compu_esto:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_do compuesto:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidad:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "R_ellenar con:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Bloquear _alfa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "¡JUEGO TERMINADO en el nivel %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pulse «q» para salir" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Presione «p» para continuar" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» " "para salir" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Los GEGL asesinos del espacio exterior" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "¿Rotar la imagen?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Aplicar rotación de metadatos" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Mantener original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "La imagen «%s» contiene metadatos Exif de orientación" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Rotado" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "¿Quiere rotar la imagen?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Sólo en memoria" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Ya no se encuentra disponible" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" # Es Degradado #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "I_magen" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Muestra _combinada" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Archivo de la paleta" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccionar archivo de paletas" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de importación" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nombre de la paleta:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Número de colores:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Columnas:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Intervalo:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "El origen seleccionado no contiene colores." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, c-format msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "La paleta no se importó: %s" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "No hay ninguna paleta que importar." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restablecer todas las preferencias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores " "predeterminados?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Sus atajos del teclado se restablecerán a los valores de fábrica la próxima " "vez que inicie GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar todas los atajos del teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "¿Realmente desea eliminar todos los atajos del teclado de todos los menús?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima " "vez que inicie GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de " "fábrica la siguiente vez que inicie GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados " "la próxima vez que inicie GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar la s_elección" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Mostrar el _límite del lienzo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra_r las guías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar la _rejilla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Mostrar puntos de _muestra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar la barra de _menús" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _relleno del lienzo:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de _relleno del lienzo:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Mantener el relleno del lienzo en el modo «Mostrar todo»" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Ajustar a las _guías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Ajustar a la _rejilla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Ajustar a los _bordes del lienzo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Ajustar a la ruta _activa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Ajustar a la caja de _contorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Ajustar a la _equidistancia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Recursos del sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima para deshacer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compresión del área de _intercambio:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Número de _hilos que usar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Acceso a la red" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Buscar actualizaciones (requiere internet)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imágenes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamaño de las _miniaturas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "_Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos " "recientes" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Depurado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Esperamos que nunca necesite estas opciones, pero como todo el software, " "GIMP tiene errores y pueden ocurrir bloqueos. Si sucede, puede ayudarnos " "informando de errores." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Informes de error" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Política de depurado:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Esta característica necesita que «gdb» o «lldb» esté instalado en su sistema." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Esta característica es más eficiente con «gdb» o «lldb» instalado en su " "sistema." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Gestión del color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "R_establecer la gestión del color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "Modo de _visualización de la imagen:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Pantalla de color gestionado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Prueba de _renderizado:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Usar _compensación de punto negro" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisión / fidelidad del color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizar la visualización de la imagen para:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Pseudoprueba" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Optimizar pseudoprueba para:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Mar_car a partir de los colores del gamut" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionar el color de las advertencias" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfiles preferidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de color RGB preferido" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de color escala de grises preferido" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Perfil _escala de grises:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_File Open behavior:" msgstr "Comportamiento de apertura de arch_ivos:" # ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros? #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Diálogos de filtros" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Mostrar opciones de color _avanzadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importar y exportar imágenes" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Importar políticas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promover las imágenes importadas a precisión de coma _flotante" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Difuminar imágenes al promover a coma flotante" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Añadir un canal alfa a las imágenes importadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Política de _perfil de color:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Política de _rotación de metadatos:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Exportar políticas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Exportar el perfil de color de la i_magen de forma predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Exportar el comentario de la imagen de forma predeterminada" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "" "Exportar metadatos _Exif de forma predeterminada cuando esté disponible" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Exportar metadatos _XMP de forma predeterminada cuando esté disponible" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "" "Exportar metadatos _IPTC de forma predeterminada cuando esté disponible" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Los metadatos pueden contener información sensible." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Tipo de archivo que exportar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "T_ipo de archivo que exportar predeterminado:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador de imágenes en bruto" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Entorno experimental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Entorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Estas características están inacabadas, con errores y pueden bloquear GIMP. " "No es recomendable usarlas a menos que realmente sepa lo que está haciendo o " "pretenda contribuir con parches." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleración de hardware" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "El soporte y los controladores de OpenCL son experimentales, espere " "ralentizaciones y posibles bloqueos (envíenos un informe)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "Usar O_penCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Herramienta de deformación _N-Point" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Herramienta de _clonado continuo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "Herramienta de selección por _pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "General" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Permitir _editar en la capas no visibles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores " "predeterminados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinámica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "E_xpand Layers" msgstr "E_xpandir capas" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Herramienta mover" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Definir _capa o ruta como activa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Imagen nueva predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Imagen predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la máscara rápida:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Establecer el color predeterminado de la máscara rápida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rejilla de imagen predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Rejilla predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Vistas previas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Activar las vistas previas de los _grupos de capas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Deshacer tamaño de vista previa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Búsqueda de elementos" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar los atajos del _teclado…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar los atajos del teclado al salir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar los atajos del teclado _ahora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restablecer los atajos del teclado a los valores predeterminados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar _todos los atajos del telcado" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Variante de esquema de color (si está disponible)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "_Ignorar los tamaños de los iconos establecidos por el tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 msgid "Font Scaling" msgstr "Escalado de tipografía" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "El escalado de tipografía no funcionará con temas que utilicen tamaños " "absolutos." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de iconos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleccionar un tema de iconos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Usar iconos simbólicos si están disponibles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de herramientas" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Mostrar el _logotipo de GIMP (arrastrar y soltar el objetivo)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar el color de _fondo y de primer plano" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar imagen _activa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Usar _grupos de herramientas" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuración de las herramientas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valores predeterminados del diálogo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Reiniciar los valores _predeterminados del diálogo" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Diálogo de importar perfil de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política de perfil de color:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diálogos de archivo de perfil de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Carpeta del perfil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Seleccione la carpeta predeterminada para los perfiles de color" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Diálogo de convertir a perfil de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Prueba de renderizado:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensación de punto negro" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diálogo de drecisión de la conversión" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Difuminar capas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Difuminar capas de texto:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Difuminar canales/máscaras:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diálogo de conversión de color indexado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de colores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Número máximo de colores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Quitar los colores no usados y duplicados del mapa de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Difuminar el color:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activar difuminado de transparencia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activar difuminado de las capas de texto" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Conservar la configuración reciente:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Predeterminar las últimas opciones utilizadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostrar opciones de color avanzadas" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diálogo de tamaño del lienzo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Rellenar con:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionar capas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionar capas de texto" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diálogo de capa nueva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Nombre de la capa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de relleno:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Diálogo del tamaño del límite de la capa" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diálogo de añadir máscara de capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipo de máscara de capa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Invertir máscara" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diálogo de combinar capas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Tamaño de la capa combinada:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Combinar únicamente dentro de grupos activos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Descartar las capas invisibles" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diálogo de canal nuevo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Nombre del canal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Color y opacidad:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Color del canal nuevo y opacidad predeterminados" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diálogo de ruta nueva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Nombre de la ruta:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diálogo de exportar rutas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Exportar carpeta:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Seleccione la carpeta para exportar rutas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Exportar sólo las rutas seleccionadas" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diálogo de importar rutas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Importar carpeta:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Seleccione la carpeta para importar rutas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Combinar las rutas importadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Escalar rutas importadas" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diálogo de difuminar selección" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Radio de difuminado:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Las áreas seleccionadas continúan fuera de la imagen" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diálogo de agrandar selección" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Agrandar radio:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diálogo de encoger selección" # //R Creo que hace esto #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Encoger radio:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diálogo de borde de selección" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Radio del borde:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Estilo de borde:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diálogos de rellenar contorno de la selección y rellenar ruta" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diálogos de trazar selección y trazar ruta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botones de ayuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Usar la versión en línea" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar una copia instalada localmente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manual del u_suario:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Idioma de la interfaz de usuario" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Visor de ayuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor de ayuda:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Parece que el visor de la ayuda de GIMP no está instalado. Se usará el " "navegador de Internet en su lugar." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Acción de búsqueda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Tamaño _máximo del histórico:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Vaciar el histórico de acciones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo de la _cuadrícula:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Calidad de ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Calidad de ampliación:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución de monitor" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "Introducir _manualmente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Gestión de la ventana" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Sugerencias del gestor de ventanas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Sugerencia para los _empotrables y la caja de herramientas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imagen con el _foco" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de las ventanas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Abrir ventanas en el mismo _monitor en el que estaban antes abiertas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Interacción en el lienzo" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espaciadora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "Comportamiento de a_rrastrar para ampliar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "V_elocidad de arrastrar para ampliar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "" "_Restablecer la configuración de los modificadores guardados a los valores " "predeterminados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Comportamiento de ajuste" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Ajuste" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo de pantalla completa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distancia de _ajuste:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Fusionar menú y barra de título" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "GIMP intentará convencer a su sistema de que no decore ventanas de imágenes. " "Si no funciona correctamente en su sistema (es decir, aparecen 2 barras de " "título), infórmelo." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Usar «Mostrar _todo» de forma predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_unto por punto» de forma predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Velocid_ad del desfile de hormigas:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Mostrar toda la imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción de ampliación inicial:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Título y estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Formato actual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Formato predeterminado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar la relación de ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar el tamaño de imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostrar tamaño dibujable" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del título de imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Punteros" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo del puntero:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Puntero diestro/_zurdo:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Herramientas de pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar el contorno del _pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "A_justar el contorno del pincel al trazo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pintura" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada extendidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "API de entrada del puntero:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "_Compartir herramientas y opciones de herramientas entre dispositivos de " "entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los " "valores predeterminados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Restablecer _carpetas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Carpeta _temporal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "Carpeta de _intercambio:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetas de pinceles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de pinceles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetas de dinámicas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de dinámicas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecciona las carpetas de dinámicas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetas de patrones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de patrones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetas de paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetas de degradados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de degradados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetas de tipografías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de tipografías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetas de preajustes de las herramientas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de preajustes de herramienta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de preajustes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Carpetas de pinceles MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de pinceles MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de pinceles MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Carpetas de complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Guiones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetas de scripts-fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Restablecer la _carpeta de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetas de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetas del intérprete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de los intérpretes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetas de entorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de entorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Temas de iconos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas de iconos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de temas de iconos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas de iconos" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de la impresión" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "Anc_hura:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Salir de GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Cerrar todas las imágenes" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:" msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Pulse %s para salir." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Pulse %s para cerrar todas la imágenes." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "Ce_rrar" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y salir." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar todas las imágenes." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambios" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportado a %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagen" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño del lienzo" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño de capas" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Rellenar con" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "Re_stablecer" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Restablecer la selección de plantilla" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "La resolución de la plantilla y la impresión de la imagen no coinciden\n" "Elija cómo escalar el lienzo:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capas:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar capas de _texto" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Redimensionar las capas de texto hará que no se puedan editar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Escalar la plantilla a %.2f ppp" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Establecer la imagen a %.2f ppp" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccionar el estilo de trazo" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazar" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Línea" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Herramienta de pintura" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "Herramienta de pint_ura:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular la dinámica del pincel" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consejo del día de GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Consejo _anterior" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Consejo _siguiente" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Aprender más" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de usuario de GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener " "más detalles." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Informe de la instalación" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar ruta a un SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 msgid "Export the selected paths" msgstr "Exportar las rutas seleccionadas" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar rutas desde SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Combinar rutas importadas" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nombre de la ruta:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Bloquear los _trazos de ruta" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Bloquear _posición de la ruta" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "Bloquear la _visibilidad de la ruta" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Bienvenido a GIMP %s" # ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros? #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 msgid "Personalize" msgstr "Personalizar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 msgid "Contribute" msgstr "Contribuir" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 msgid "Create" msgstr "Crear" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de lanzamiento" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "¡Ha instalado GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP es un Software Libre para la creación y manipulación de imágenes.\n" "¿Quiere saber más?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 msgid "GIMP website" msgstr "Sitio web de GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriales" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP es un Software Comunitario bajo la licencia pública general de GNU v3.\n" "¿Quiere contribuir?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 msgid "Contributing" msgstr "Contribuir" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 msgid "Donating" msgstr "Donaciones" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 msgid "Icon theme" msgstr "Tema de iconos" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 msgid "Icon Scaling" msgstr "Escalado de iconos" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "Idioma de IGU (necesario reiniciar)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 msgid "Additional Customizations" msgstr "Personalizaciones adicionales" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Fusionar menú y barra de título (necesario reiniciar)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Activar la búsqueda de actualizaciones (requiere internet)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 msgid "Open an Existing Image" msgstr "Abrir una imagen existente" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 msgid "Recent Images" msgstr "Imágenes recientes" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 msgid "O_pen Selected Images" msgstr "A_brir las imágenes seleccionadas" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Mostrar al inicio (Puede volver a mostrar el diálogo de bienvenida desde el " "menú «Ayuda»)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, c-format msgid "Ways to contribute" msgstr "Formas de contribuir" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "Informar de errores" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" "Como cualquier aplicación, GIMP no está libre de errores, por lo que " "informar de los errores que encuentre es muy importante para el desarrollo." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "Escribir código" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" "Nuestro sitio web para desarrolladores es el lugar donde empezar a " "informarse sobre cómo contribuir al código." # Trasladar elementos #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 msgid "Translate" msgstr "Trasladar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "Contacte con el equipo de traducción correspondiente a su idioma" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "Donar dinero es importante: hace que GIMP sea sostenible." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "Donar a través de Liberapay" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 msgid "Other donation options" msgstr "Otras opciones de donación" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Notas de lanzamiento de GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Pulse en elementos de lanzamiento con un punto de bala %s para hacer un tour." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sin guías" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Líneas medias" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla de los tercios" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regla de los quintos" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Secciones áureas" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Líneas diagonales" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Número de líneas" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Añadir / transformar" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Diseño" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Sin acción" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Panorámica" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Rotar la vista" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Rotar la vista 15 grados" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Escoger una capa" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Mostrar el menú" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Acción personalizada" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Cambiar el tamaño del pincel en píxeles del lienzo" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Cambiar el tamaño del radio del pincel en píxeles del lienzo" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Cambiar la opacidad de la herramienta" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "La caja circundante de la selección" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "An" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "Al" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Ir al menú de imagen" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Alternar la máscara rápida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar por la imagen" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versión de desarrollo inestable\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Revise los errores de la última rama principal de git\n" "antes de informar sobre ellos." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Cerrar %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _como" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar la imagen." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se " "perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se " "perderán." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "La imagen se ha exportado en «%s»." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Descartar la ruta nueva" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de la capa seleccionada están bloqueados." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Arrastrar patrón a la capa" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Arrastrar color a la capa" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Descartar las capas" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer descartado" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imagen guardada en «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imagen exportada en «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de capas" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Selección de capa movida abajo" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Selección de capa movida arriba" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Rotar vista" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Seleccionar el ángulo de rotación" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "grados" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de aumento" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione la relación de aumento" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Aumento:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ot_ro (%s)…" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Ampliación personalizada (%s)…" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(modificada)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(limpia)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(ninguna)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Capa seleccionada: «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "valor no válido «%s» para la acción contextual" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Alternar la vista de prueba cuando está establecido un perfil de prueba\n" "Botón derecho del ratón para mostrar las opciones de la prueba" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "Colores de _prueba" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Perfil de la prueba actual" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Perfil de prueba de impresión" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Perfil de la _prueba: " #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "Intención de _renderizado: " #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Usar _compensación de punto negro" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "_Optimizar la prueba para: " #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Marcar los colores que están fuera de la gama" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Pulse para colocar una guía vertical" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar el punto medio" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Pulse y arrastre para redimensionar el límite" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s para redimensionar el foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Pulse y arrastre para redimensionar el foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la relación de aspecto" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Pulse y arrastre para mover el foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Pulse y arrastre para rotar el foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para ángulos restringidos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Pulse y arrastre para ampliar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s para pasos restringidos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Pulse y arrastre para rotar" # Pan: Según Microsoft es un modo panorámico. Sirve para arrastrar una imagen navegando por ella. #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Pulse y arrastre para movimiento panorámico" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s para rotar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s para ejes restringidos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s para ampliar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Pulse y arrastre para mover" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Pulse y arrastre para rotar y escalar" # https://docs.gimp.org/es/gimp-tool-shear.html #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Pulse y arrastre para inclinar y escalar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la perspectiva" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Pulse para añadir un tirador" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Pulse y arrastre para quitar este tirador" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Línea: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Pulse y arrastre para mover el extremo" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Suelte para quitar el deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s para valores restringidos" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Pulse y arrastre para mover el deslizador; arrastre fuera para quitar el " "deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Pulse y arrastre para mover o quitar el deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Pulse y arrastre para mover el deslizador" # Fuera, lejos #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Pulse y arrastre fuera para quitar el deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Pulse y arrastre para quitar el deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Pulse o pulse y arrastre para añadir un deslizador nuevo" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Pulse y arrastre para mover la línea" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover toda la línea" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir la edición a poligonales" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "La ruta seleccionada está bloqueada." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Añadir un trazo" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Añadir un ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insertar un ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar el ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar las anclas" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar los trazos" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar la ruta" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el borde" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eliminar el ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar el segmento" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover las anclas" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Pulse para crear una ruta nueva" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Pulse y arrastre para mover los tiradores de forma simétrica" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Pulse para eliminar este ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Pulse para abrir la ruta" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Pulsar aquí no hace nada, intente pulsar en elementos de la ruta." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eliminar anclas" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Desplazar el inicio" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Pulse para cerrar la figura" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Intro realiza la acción, Esc cancela, Retroceso vuelve a abrir la forma" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un " "segmento poligonal" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulo: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Posición: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Pulse y arrastre para mover el punto de fuga" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Pulse y arrastre para escalar" # pivote, eje #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Pulse y arrastre para mover el punto de pivote" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Pulse y arrastre para inclinar" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imagen no contiene ninguna capa" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montando volumen remoto" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Abriendo archivo remoto" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Descargando imagen (%s de %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Subiendo imagen (%s de %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Descargados %s de los datos de la imagen" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Subidos %s de los datos de la imagen" #: app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "No hay una capa activa que guardar" #: app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "No se pudo obtener la información del archivo" #: app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres no válida en el URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Las rutas absolutas están prohibidas en la extensión de GIMP «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "El archivo no se permite en la raíz de la extensión de GIMP «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" "El archivo no está en la carpeta de extensión de GIMP «%s» con id «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Error fatal al descomprimir la extensión de GIMP «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "La carpeta de extensión de GIMP «%s» (%s) es diferente al id de AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "La extensión de GIMP «%s» requiere un archivo AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Extensión de GIMP no válida «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Advertencia al descomprimir la extensión de GIMP «%s»: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Desplazamiento x negativo: corregido %d para la capa %s." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Desplazamiento y negativo: corregido %d para la capa %s." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Pincel GIMP" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pincel GIMP (animado)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Patrón GIMP" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Extensión de GIMP" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Componente roja" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Componente azul" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexado-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crear o ajustar la rejilla" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformar la rejilla\n" "para deformar la imagen" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (porcentual)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unión" # Clip recorta la imagen de una capa y la pega sobre otra capa #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Fijar al trasfondo" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Fijar a la capa" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (h)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Detrás (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Detrás (h)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicar (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicar (h)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Pantalla (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Pantalla (h)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Recubrimiento roto y antiguo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Recubrimiento antiguo" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferencia (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferencia (h)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Suma (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Suma (h)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Sustraer (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Sustraer (h)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Sólo oscurecer (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Sólo oscurecer (h)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Sólo aclarar (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Sólo aclarar (h)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Tono HSV (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Tono HSV (h)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturación HSV (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturación HSV (h)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Color HSL (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Color HSL (h)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valor HSV (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valor HSV (h)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividir (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividir (h)" # Dodge es evitar #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Blanquear (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Blanquear (h)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Ennegrecer (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Ennegrecer (h)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Luz fuerte (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Luz fuerte (h)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Luz suave (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Luz suave (h)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extraer granulado (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extraer granulado (h)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Combinar granulado (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Combinar granulado (h)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Borrar color (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Borrar color (h)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Tono LCh" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Color LCh" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosidad LCh" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Sólo oscurecer" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Sólo aclarar" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Tono HSV" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturación HSV" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Color HSL" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Luz fuerte" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extraer granulado" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Combinar granulado" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Luz vívida" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Luz puntual" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Luz lineal" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mezcla fuerte" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusión" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Ennegrecido lineal" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Oscurecer sólo la luma/luminancia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Oscurecer sólo la luma" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Aclarar sólo la luma/luminancia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Aclarar sólo la luma" # Es distinto de luminosidad (Luminosity) #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminancia" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Borrar color" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Borrar" # Es mejor reservar la palabra mezclar para blend. Otra opción sería la palabra fusionar. #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Partir" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Atravesar" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Antiborrado" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Heredado" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Rango" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "El rango afectado" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cian-Rojo" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Verde" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Amarillo-Azul" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conservar la luminosidad" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Trabajar en RGB lineal o perceptivo" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Trabajar en RGB lineal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "El canal afectado" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Error de análisis, no se encontraron 2 enteros" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Falló al escribir el archivo de curvas: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Claridad" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Solapar" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baja" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Retener la entrada" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Retener los valores de entrada antes de aplicar la asignación de salida." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Salida baja" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Salida alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Retener la salida" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Retener los valores de salida finales." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no es un archivo de niveles de GIMP" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "error de análisis" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Falló al escribir el archivo de niveles: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcular un conjunto de búfer de coeficientes para la herramienta «jaula» de " "GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Convertir un conjunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas " "para la herramienta «jaula» de GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Rellenar con color sencillo" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ajustar la distribución del color" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorear la imagen" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Convertir colores en tonos de gris" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Seleccionar tono de gris basado en" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ajustar el tono, la saturación y la claridad" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reducir a un conjunto limitado de colores" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Niveles de posterización" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Reemplazar la transparencia parcial con un color" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "El color" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Recortado" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Cómo recortar" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reducir la imagen a dos colores usando un umbral" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Umbral bajo" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Umbral alto" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "Hacer transparencia todo o nada, umbralizando el canal alfa a un valor" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "El valor alfa" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Recuperación de la imagen" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "¡Vaya! Parece que GIMP se ha recuperado de un bloqueo." #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Se rescató una imagen del error grave. ¿Quiere intentar recuperarla?" msgstr[1] "" "Se rescataron %d imágenes del error grave. ¿Quiere intentar recuperarlas?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de GIMP" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" "Tema no válido: la carpeta «%s» no contiene gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css ni gimp.css." #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Versión de formato de archivo shortcutsrc (%s) incorrecto: %d (esperado: " "%d). Intentamos cargar los accesos directos lo mejor posible.\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Sólo movimiento" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay pinceles disponibles que usar con esta herramienta." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "No hay dinámicas de pintura disponibles que usar con esta herramienta." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No hay patrones disponibles que usar con esta herramienta." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Origen" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo de convolución" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" # //R ???? #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blanquear/Ennegrecer" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Goma de borrar" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Antiborrado" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Saneado" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamaño de la gota de tinta" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinación" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ángulo de la gota de tinta" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "No hay pinceles MyPaint disponibles que usar con esta herramienta." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacidad base" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Borrar con este pincel" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Sin efecto de borrado" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nunca disminuir el alfa de los píxeles actuales" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Tamaño del pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Forzar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Fuerza del pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Tamaño del enlace" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Enlazar el tamaño del pincel al pincel nativo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Enlazar la proporción de aspecto" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Enlazar la proporción de aspecto del pincel al pincel nativo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Ángulo del enlace" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Enlazar el ángulo del pincel al pincel nativo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Espaciado del enlace" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Enlazar el espaciado del pincel al pincel nativo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Dureza del enlace" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Enlazar la dureza del pincel al pincel nativo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Bloquear el pincel a la vista" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Mantener la apariencia del pincel fija en relación a la vista" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Bordes duros" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar «jitter»" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Hacer pinceladas dispersas con el pincel mientras pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "Expandir capas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Expandir la capa activa mientras pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "Cantidad de expansión" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Rellenar capa con" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Rellenar máscara con" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "Rellenar máscara de capa con" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Activar dinámicas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Aplicar curvas dinámicas a los ajustes de pintura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distancia de la dispersión" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Longitud de desvanecimiento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distancia sobre la que se desvanecen las pinceladas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Dirección invertida del desvanecimiento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Cómo se repite el desvanecimiento mientras pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Espacio de color de la mezcla" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Qué espacio de color usar al mezclar segmentos de degradados RGB" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Trazado suave" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Hacer pinceladas más suaves" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidad del suavizado" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravedad de la pluma" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Borronear" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" # mancha, borrón, difuminado #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "La fuerza del difuminado" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "La cantidad de color de pincel para mezclar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Sin efecto de borrado" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Muestra combinada" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Establezca una imagen de origen primero." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "La alineación «registrada» no puede pintar en varios dibujables." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar la perspectiva" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Complemento" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selección de primer plano" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Extraer componente" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono-Saturación" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Luces-Sombras" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Todos los dibujables especificados deben pertenecer a la misma imagen." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una " "selección flotante." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo PDB «%s»: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "El nombre %s no puede estar vacío" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "No se encuentra el %s «%s»" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s «%s» no es editable" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "%s «%s» no es renombrable" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nombre vacío de búfer no válido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "No existe el método de pintura «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no se ha añadido a una imagen" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque está asignado a otra imagen" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo " "de un árbol de elementos" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "No se pueden usar los elementos «%s» (%d) y «%s» (%d) porque no forman parte " "del mismo árbol de elementos" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "El elemento «%s» (%d) no debe ser un ancestro de «%s» (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está " "bloqueado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su posición y su tamaño " "están bloqueados" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un elemento de grupo" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo " "«%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe ser del tipo «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen " "con una precisión «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe tener la precisión «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene una guía con el ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene un punto de muestra con el ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "El nombre de procedimiento «%s» no es un identificador canónico" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Pincel generado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinámicas de pintura" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s." # //R Ojito #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordes suavizados" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Difuminar" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Radio de difuminar en X" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Radio de difuminar en Y" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Criterio de muestra" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Umbral de la muestra" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Transparencia de la muestra" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vecinos diagonales" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Dirección de la transformación" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Tamaño de la transformación" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Métrica de la distancia" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor " "devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». " "Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa " "que ya no existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento " "«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». " "Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa " "que ya no existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento " "«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo " "%s). Este valor está fuera de los límites." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento " "«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "El procedimiento «%s» devolvió una cadena UTF-8 no válida para el argumento " "«%s»." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con una cadena UTF-8 no válida para el " "argumento «%s»." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución " "predeterminada en su lugar." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Transformación 2D" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando transformación 2D" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "La etiqueta de datos «%s» no es un identificador canónico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de relieve" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Desplazar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque gaussiano" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa alienígena" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar lienzo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Autorecortar imagen" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Autorecortar capa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Expansión del contraste HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Expansión del contraste" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Dibujo animado" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mezclador de canal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "El array «matriz» sólo tiene %d miembros, debe tener 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Arreglo 'canales' tiene solo %d miembros, debe tener 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de convolución" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Patrones de difracción" # difference of Gaussians (DoG) #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detección de bordes DoG" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Borde" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Repujado" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Grabar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Intercambio de color" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Reflejo en la lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Traza fractal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico de cristal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Ruido HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilusión" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsión de lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaico sin costura" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Laberinto" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movimiento" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Desenfoque de mediana" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neón" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papel de periódico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Pintura al óleo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico de papel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Eliminar ojos rojos" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Desordenar aleatoriamente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Escoger aleatoriamente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Derretir aleatoriamente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruido RGB" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Rizado" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Ruidoso" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semiaplanar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Desplazar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sóbel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Resplandor suave" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ruido sólido" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Extender" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Umbral alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Enfocar (Máscara de desenfoque)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertir valor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar valor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erosionar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Girar y comprimir" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Viento" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "El recurso «%s» no es renombrable" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No se ha podido crear la capa de texto" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Establecer el marcado de la capa de texto" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Eliminar trazado de ruta" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Cerrar trazado de ruta" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Invertir trazado de ruta" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Trasladar trazado de ruta" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar trazado de ruta" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotar trazado de ruta" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Voltear trazado de ruta" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Añadir un trazado de ruta" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Extender trazado de ruta" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complemento ha fallado: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de " "GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reiniciase GIMP, " "para no arriesgarse." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Intérpretes de complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Entorno de complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Cargando complementos de extensión" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Buscando complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Saltando complemento potencial «%s»: los complementos se deben instalar en " "subcarpetas.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Saltando el archivo desconocido «%s» en la carpeta de complementos.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hay complementos nuevos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Iniciando las extensiones" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB sin alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB con alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Escala de grises sin alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Escala de grises con alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexado sin alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexado con alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Este complemento solo funciona en los siguientes tipos de capas:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de llamada para «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de ejecución para «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor no válido «%s» para el tipo de icono" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor no válido «%ld» para el tipo de icono" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal rojo" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Canal verde" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Canal azul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleccione el rango que ajustar" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einiciar el rango" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conservar la _luminosidad" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horario" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Invertir rango" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Rango de origen" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Rango de destino" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Manipulación de color gris" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Seleccionar el color de gran transparencia más lejano" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Seleccionar el color de gran opacidad más cercano" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotar matriz 90° en sentido antihorario" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotar matriz 90° en sentido horario" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Voltear martiz horizontalmente" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Voltear matriz verticalmente" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frecuencias" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordes afilados" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Otras opciones" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opciones de geometría" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Desenfoque de foco: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Recoger coordenadas de la imagen" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todos los colores" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccione el color primario para modificar" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "S_olapar" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modificar el color seleccionado" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Tono" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidad" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "R_establecer el color" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimiento circular: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimiento lineal: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimiento por ampliación: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Blanco" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Negro" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Bloquear patrones" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Blo_quear puntos" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Bloquear á_ngulos" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Proyección de panorama: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Añadir transformación" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplicar transformación" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Eliminar transformación" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformación recursiva: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Luces" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Común" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Llama de cerilla/fósforo" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Llama de vela, anochecer/amanecer" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K - Lámparas LED suaves (o cálidas)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Lámparas blancas fluorescentes compactas suaves (o cálidas)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" "3,200 K – Lámparas de estudio, lámparas incandescentes de gran voltaje, etc." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Lámparas incandescentes" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Luz de estudio «CP»" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Fría (luz diurna) lámparas LED" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Luz de luna" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" "5,000 K – Lámparas fluorescentes compactas de color blanco frío/luz diurna" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Luz diurna del horizonte" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Luz diurna vertical, flash electrónico" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Lámpara de xenón de arco corto" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Luz diurna, nublado" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Elija de una lista de temperaturas de color comunes" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Semilla nueva" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Viñeta: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Recoger color de la imagen" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Esta operación no tiene propiedades editables" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "saxofón detrás del palenque de paja." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar algunas tipografías:\n" "\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Añadir una capa de texto" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "Formato de marcado no válido en el parásito de texto" # Aquí creo que Empty es adjetivo también #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parásito de texto vacío" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renombrar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está " "disponible." # Aquí creo que Empty es adjetivo también #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de texto vacía" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Su texto no se puede renderizar. Es probablemente muy grande. Hágalo más " "corto o use una tipografía más pequeña." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera " "editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "La nueva disposición del texto no se puede generar. Es muy probable que el " "tamaño de la tipografía sea muy grande." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinámico" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Rellenado" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Delineado" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Delineado y rellenado" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Los objetivos del objeto de referencia se alinearán en" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 msgid "Selected layers" msgstr "Capas seleccionadas" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" "Las capas seleccionadas serán alineadas o distribuidas por la herramienta" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 msgid "Selected paths" msgstr "Rutas seleccionadas" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "La herramienta alineará o distribuirá las rutas seleccionadas" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Usar las extensiones del contenido de la capa" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "En lugar de alinear o distribuir en los bordes de la capa, usar su cuadro " "delimitador de contenido" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 msgid "Targets" msgstr "Objetivos" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Establecer los puntos de anclaje de los objetivos" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "%s-elegir guías objetivo(%s-%s para añadir más)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Alineado" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 msgid "Select the reference object" msgstr "Seleccionar el objeto de referencia" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" "Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en el borde izquierdo de la " "referencia" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "" "Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en el centro vertical de la " "referencia" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" "Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en el borde derecho de la " "referencia" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" "Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en el borde superior de la " "referencia" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" "Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en el centro horizontal de la " "referencia" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" "Alinear los puntos de anclaje de los objetivos en la parte inferior de la " "referencia" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "" "Distribuir los puntos de anclaje de los objetivos uniformemente en la " "horizontal" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuir horizontalmente con espaciado horizontal uniforme" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "" "Distribuir los puntos de anclaje de los objetivos uniformemente en la " "vertical" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuir verticalmente con espaciado vertical uniforme" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "1 guía será alineada o distribuida" msgstr[1] "%d guías serán alineadas o distribuidas" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Capa de referencia: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Canal de referencia: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Ruta de referencia: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 msgid "Reference guide" msgstr "Guía de referencia" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Alinear y distribuir" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Alinear y distribuir" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponer objetos" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir una referencia" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Pulse para elegir esta capa como referencia" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Pulse para elegir esta guía como referencia" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Pulse para elegir esta ruta como referencia" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Pulse en una guía para agregarla a los objetos que alinear, pulse en " "cualquier otro lugar para anular la selección de todas las guías" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Pulse para seleccionar esta guía para alinear" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Pulse para agregar esta guía a la lista de objetos que alinear" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo y contraste…" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillo" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estos ajustes como niveles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Rellenar selección" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "El área que se rellenará" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar áreas transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tratar diagonalmente a los píxeles cercanos como conectados" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Opacidad de relleno de base en la diferencia de color del píxel seleccionado " "(ver umbral) o en los bordes del arte lineal. Desactive el suavizado de " "bordes para rellenar toda el área de manera uniforme." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Imagen de origen para el cálculo de arte lineal" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Cierre manual en la capa de relleno" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "Considerar los píxeles de la capa seleccionada y rellenada con el color de " "relleno como cierre del arte de línea" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Trazar bordes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Trazo de los bordes del relleno con las opciones del último trazo" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Herramienta de trazado" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "La herramienta con la que se trazan los bordes del relleno" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Cierre automático" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Análisis geométrico de los contornos de los trazos para cerrar el arte de " "línea mediante splines/segmentos" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Longitud máxima del salto" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Salto máximo (en píxeles) en el arte lineal que se puede cerrar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Rellenar con" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criterio utilizado para determinar la similitud de colores" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Los píxeles opacos se considerarán como arte de línea en lugar de píxeles de " "baja luminancia" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "No se ha seleccionado un origen de dibujable válido" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "El dibujable de origen no tiene un canal alfa" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de relleno (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afectada (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Buscando colores similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Detección del arte lineal" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(calculando…)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Detectar la opacidad en lugar de la escala de grises" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Cierre de arte de línea" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Rellenar bordes" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Herramienta de relleno: rellenar con un color o patrón el área seleccionada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Relleno" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "No se pueden rellenar varias capas. Seleccione sólo una." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "No hay dibujables seleccionados." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "La capa activa no está visible." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de la capa seleccionada están bloqueados." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "No se ha seleccionado un origen de arte lineal válido." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de primer plano" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores " "similares" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Selección por c_olor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Rellenar la posición original\n" "de la jaula con un color" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformación de rejilla" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformación de rejilla: deformar una selección con una rejilla" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformación de rejilla" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "No se pueden modificar varias capas. Seleccione sólo una." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Los píxeles del elemento seleccionado están bloqueados." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "El elemento activo no está visible." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pulse INTRO para realizar la transformación" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calculando coeficientes de Cage" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Transformación de rejilla" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "No se ha seleccionado un origen" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Origen: %d elemento a sí mismo" msgstr[1] "Origen: %d elementos a sí mismos" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Todas las capas visibles compuestas" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Todas las capas visibles compuestas de «%s»" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Origen: %d elemento" msgstr[1] "Origen: %d elementos" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Origen: %d elemento de «%s»" msgstr[1] "Origen: %d elementos de «%s»" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o " "diseño, utilizando un pincel" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Pulse para clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Pulse para asignar un origen de clonado" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Usar el valor de colores combinados a partir de la combinación de todas las " "capas visibles" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Muestra ponderada" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Usar el valor de los colores promediados desde los píxeles cercanos" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Radio promedio del recoge-color" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Escoger un objetivo" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Elegir qué color hará el recoge-color" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana de información" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir un diálogo flotante para ver los valores de color captados por el " "cuentagotas en distintos modelos de color" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Seleccionar objetivo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar la ventana de información (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Recoge-color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del recoge-color" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Emborronar / Enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Herramienta de enfoque y desenfoque: emborronado o desemborronado selectivo " "usando un pincel" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "E_mborronar / Enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Pulse para emborronar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Pulse para enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Pulse para enfocar la línea" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para emborronar" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolución (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Brillo" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atenuar todo por fuera de la selección" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidad del brillo" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Cuánto atenuar todo por fuera de la selección" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Sólo las capas seleccionadas" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Recortar solo las capas actualmente seleccionadas" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Eliminar píxeles recortados" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Descartar datos de la capa no bloqueada que se salen de la región de recorte" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir agrandar" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permitir cambiar tamaño del lienzo arrastrando el marco de recorte más allá " "de los límites de la imagen" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Rellenar con" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Cómo rellenar áreas nuevas creadas por «Permitir agrandar»" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Pulse y arrastre para dibujar un rectángulo de recorte" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Pulse con el ratón o presione Intro para recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Recortar a: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "No hay capas seleccionadas que cortar." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Los píxeles de todas las capas seleccionadas están bloqueados." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Redimensionar una capa" msgstr[1] "Redimensionar %d capas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "No se pueden modificar varios dibujables. Seleccione sólo uno." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Pulse para añadir un punto de control" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Pulse para situar sobre la curva" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: añadir punto de control" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: añadir puntos de control a todos los canales" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einiciar el canal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "_Salida:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "No se ha podido leer la cabecera: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas" # //R ???? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Blanquear / Ennegrecer" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Herramienta blanquear/ennegrecer: iluminar u oscurecer selectivamente usando " "un pincel" # //R ???? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Blan_quear / Ennegrecer" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Pulse para blanquear" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Pulse para blanquear la línea" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para ennegrecer" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Pulse para ennegrecer" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Pulse para ennegrecer la línea" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para blanquear" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover la selección flotante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "No hay rutas que mover." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "La posición de la ruta seleccionada está bloqueada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "No hay ninguna capa que mover." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Los posición de la capa seleccionada está bloqueada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "La posición de un canal seleccionado está bloqueada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "La posición de una capa seleccionada está bloqueada." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección _elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Herramienta borrador: borrar el color de fondo o a transparencia, mediante " "un pincel" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma de borrar" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Pulse para borrar" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Pulsar para borrar la línea" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para recoger un color de fondo" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antiborrado (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "_Dividir vista" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Con_troles de filtros sobre el lienzo" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Mostrar controles de filtros sobre el lienzo" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de un elemento seleccionado están bloqueados." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "La capa seleccionada no está visible." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Pulse para cambiar los lados originales y filtrados" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Pulse para cambiar entre vertical y horizontal" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Pulse para mover la guía de división" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: cambiar original y filtrado" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: cambiar horizontal y vertical" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 msgid "Add filter" msgstr "Añadir filtro" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Opciones de mezcla" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opciones de color avanzadas" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 msgid "Editing filter..." msgstr "Editando filtro…" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar los ajustes «%s»" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportar los ajustes «%s»" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Aju_stes prefijados:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Preferencias guardadas «%s»" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tipo de volteo" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Dirección del volteado" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Dirección (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Herramienta de volteo: voltear la capa, selección o ruta horizontalmente o " "verticalmente" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Voltear" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Modo de dibujo" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pintar sobre zonas para marcar valores de color para su inclusión o " "exclusión de la selección" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Modo vista previa" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Anchura del trazo" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Vista previa del color" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de la máscara de vista previa de la selección" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor de matizado que utilizar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Número de niveles de submuestreo que usar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Niveles activos" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Número de niveles para representar la solución" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Número de iteraciones para representar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Reiniciar tamaño nativo de la anchura del trazo" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Selección de primer plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Herramienta de selección de primer plano: selecciona una zona que contiene " "objetos en primer plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selección de _primer plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "No se puede seleccionar desde varias capas." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diálogo de la selección de primer plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "Máscara de _vista previa" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Seleccionar píxeles de primer plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "pulse Intro para depurar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Seleccionando primer plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Seleccionando fondo" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Seleccionando desconocido" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "pulse «Retorno» para una vista previa." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "presione Esc para salir de la vista previa o Intro para aplicar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Máscara de pintura" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con " "segmentos libres y poligonales" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Selección _libre" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Selección difusa: seleccionar una región contigua basándose en el color" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selección _difusa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operación de GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ejecutar una operación GEGL arbitraria" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operación _GEGL…" #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Transformación no válida" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Medida usada para calcular las distancias" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Sobremuestreo adaptativo" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Profundidad máxima" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Modo instantáneo" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Hacer el degradado instantáneamente" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modificar el degradado activo" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modifica el degradado activo en el lugar" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este degradado" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Modo instantáneo (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "El degradado activo no se puede escribir y no se puede editar directamente. " "Desmarque esta opción para editar una copia." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Herramienta de degradado: rellenar el área seleccionada con un degradado de " "colores" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "_Degradado" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Pulse y arrastre para dibujar un degradado" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "No se puede pintar en varios dibujables. Seleccione sólo uno." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "No hay dibujables activos." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 msgid "The selected item is not visible." msgstr "El elemento seleccionado no está visible." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "No hay degradados disponibles para usar con esta herramienta." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Degradado: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Cambiar el color del extremo" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Posicionar:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Color izquierdo:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Color derecho:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Cambiar el color de parada" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Eliminar parada" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Mezcla:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Color:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Parada nueva en el punto medio" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Centrar punto intermedio" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Iniciar extremo" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Finalizar extremo" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Detener %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Punto medio %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Paso de degradado" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Eliminar guías" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Mover guías" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Eliminar guías" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar la guía" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar la guía" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover la guía: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Mover las guías: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Añadir guía: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modo del tirador" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Añadir tiradores y transformar la imagen" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Mover los tiradores de transformación" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Eliminar los tiradores de transformación" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformación de tirador" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Herramienta de transformación de tirador: deformar la capa, selección o ruta " "con tiradores" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Transformación de tirador" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformación de tirador" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformación de tirador" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Sanear" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Pulsar para sanear" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Pulsar para establecer un nuevo origen de saneado" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Rellenar máscara de capa con" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límites interactivos" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostrar el segmento de selección futuro al arrastrar un nodo de control" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Selección de tijeras" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una " "ajuste inteligente de los bordes" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tijeras _inteligentes" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Pulse para eliminar este punto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desactivar el autoajuste" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: eliminar este punto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Pulse para cerrar la curva" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modificar la curva de las tijeras" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Seleccionar punto negro para todos los canales" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Seleccionar punto negro para el canal seleccionado" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Seleccionar punto gris para todos los canales" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Seleccionar punto gris para el canal seleccionado" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Seleccionar punto blanco para todos los canales" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Seleccionar punto blanco para el canal seleccionado" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Retener la _entrada" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Retener la _salida" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveles de _entrada automáticos" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajustar automáticamente los niveles para todos los canales" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estos ajustes como curvas" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calculando histograma…" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar ventana" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Dirección de la ampliación" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientación respecto a qué ángulo se mide" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles acerca de las medidas" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientación (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Enderezar" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Rotar la capa activa, la selección o la ruta con el ángulo medido" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Enderezar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Enderezado" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Pulse y arrastre para crear una línea" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Enderezar %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Enderezar horizontalmente %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Enderezar verticalmente %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Añadir guías" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Mover la selección" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Activar herramienta (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escoger una capa o guía" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Mover las capas seleccionadas" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Escoger una ruta" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Mover la ruta activa" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Todas las posiciones de las rutas seleccionadas están bloqueadas." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "La posición o los píxeles de un canal seleccionado están bloqueados." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Herramienta pincel MyPaint: usar pinceles MyPaint en GIMP" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Pincel MyPaint" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densidad" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidez" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Modo de deformación" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usar pesos" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influencia de los puntos de control" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Cantidad de influencia de los puntos de control" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rígido (Borrador)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformación N-Point" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Herramienta de deformación N-Point: deformación de tipo borrador de imágenes " "usando puntos" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformación _N-Point" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamiento…" #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplazar la máscara de capa" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplazar canal" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Desplazamiento: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Pulse y arrastre para desplazar el dibujable" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Por anchura/_2, altura/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Por _anchura/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Por _altura/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamiento de los bordes" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Volver al principio" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Rellenar con el color del _fondo" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Hacer _transparente" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Herramienta de operación: utilizar una operación GEGL arbitraria" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Entrada auxiliar\\1" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" # Restablecer o restaurar, nunca reiniciar. #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Restablecer el tamaño al tamaño original del pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Restablecer la relación de aspecto a la original del pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Restablecer el ángulo al ángulo original del pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Restablecer el espaciado al espaciado original del pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Restablecer el tamaño al tamaño original del pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Restablecer la fuerza a los valores predeterminados" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Opciones de desvanecimiento" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Opciones de color" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Enlazar al pincel predeterminado" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Pintar sobre áreas para marcar píxeles para su inclusión o exclusión de la " "selección" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Mostrar garabatos" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Selección por pintura" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "Herramienta de selección por pintura: seleccionar objetos pintando " "descuidadamente" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Selección por pintur_a" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "No se puede seleccionar por pintura en varias capas. Seleccione sólo una " "capa." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "No se puede seleccionar por pintura en grupos de capas." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Selección por pintura" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Pulse para pintar" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Pulse para trazar la línea" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para recoger un color" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "No se puede pintar en varias capas. Seleccione sólo una." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para una línea recta" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "El dibujable seleccionado no tiene un canal alfa." #: app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "El canal alfa de la capa seleccionada está bloqueado." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápiz" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen " "tras aplicar una transformación de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar con _perspectiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o " "ruta" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformación de perspectiva" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Reducir automáticamente a la forma rectangular más cercana dentro de una capa" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Encoger combinado" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" "Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guías de composición tales como la regla de los tercios" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Anchura de la selección" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Altura de la selección" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidades de la coordenada de la esquina superior izquierda" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unidades del tamaño de la selección" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Permitir bloquear la proporción de aspecto, anchura, altura o tamaño" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Elegir qué se debe bloquear" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Anchura fija personalizada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altura fija personalizada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidades de anchura, altura o tamaño fijos" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir desde el centro" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandir la selección desde el centro hacia fuera" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Actual" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoger automáticamente" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquinas redondeadas" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Redondear las esquinas de la selección" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radio del redondeado en píxeles" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selección _rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipse: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar las áreas transparentes" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selección base en todas las capas visibles" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Seleccionar por" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Criterio de selección" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Máscara de dibujo" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Dibujar la máscara de la región seleccionada" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otar" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotar %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotar %-3.3g° alrededor de (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "Á_ngulo:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminar punto de muestra" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar punto de muestra" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover punto de muestra: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Añadir punto de muestra: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escalar a %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinamiento" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Máxima escala de puntos de refinamiento que se utilizará para la malla de " "interpolación" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonado continuo" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonado continuo: pega continuamente una imagen en otra" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Clonado continuo" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonando el objeto de primer plano" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Permitir el difuminado de los límites de la selección" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para intersecar con la selección actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Pulse para anclar la selección flotante" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "No se puede quitar de una selección vacía." # La RAE dice «intersecarse» # Otra opción es «cruzarse» #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "No puede intersecarse con una selección vacía." # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD # Según la RAE cizallar es cortar usando la cizalla y aquí no se corta nada. RLM #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de inclinación: inclinar la capa, selección o ruta" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "I_nclinar" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g y verticalmente %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Inclinar la magnitud _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Inclinar la magnitud _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Herramienta de emborronado: emborrona selectivamente usando un pincel" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Emborronar [Smudge]" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Pulse para emborronar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Unidades del tamaño de la tipografía" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de la tipografía" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de " "bits preciso en tamaños pequeños" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Alineación del texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangrado de la primera línea" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las líneas" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaciado de las letras" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las letras" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Caja" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Si el texto fluye dentro de una forma rectangular o salta a una línea nueva " "al pulsar Intro" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Usar la ventana del editor" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usar una ventana de edición externa para la introducción del texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Mostrar editor en el lienzo" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Mostrar editor de texto en el lienzo" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Ancho del contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Ajustar el ancho del contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Unidad del ancho del contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Límite de inglete de contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Opciones de contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Caja:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Las tipografías siguen cargando" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Caja de texto: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Cambiar forma de la capa de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del texto" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear una capa _nueva" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada " "utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto " "se perderán estas modificaciones.\n" "\n" "Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de " "texto." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Es necesario un texto." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "No hay imagen." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "No hay capa." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Se debe seleccionar exactamente una capa." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de textos de GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta herramienta\n" "no tiene opciones." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Mostrar vista previa de la imagen" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Muestra una vista previa de la imagen transformada" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Vista previa compuesta" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Mostrar la vista previa como parte de la composición de la imagen" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Vista previa simultánea" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Trazar la vista previa simultáneamente" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Opacidad de la imagen" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidad de la imagen de vista previa" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Guías" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Tamaño de una celda para un número variable de guías de composición" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grados (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitar los pasos de rotación a 15 grados" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantener proporción (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantener la relación de aspecto original" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Alrededor del centro (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Escalar alrededor del punto central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Restringir tiradores (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringir los tiradores para que se muevan a lo largo los bordes y la " "diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformar alrededor del punto central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Restringir (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restringir el movimiento a ángulos de 45 grados desde el centro (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Mantener la proporción de aspecto cuando se escala (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restringir la rotación a incrementos de 15 grados (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Inclinar a lo largo de la dirección del borde solamente (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringir la perspectiva de los tiradores para mover a lo largo los bordes " "y la diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Desde el pivote (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Escalar desde el punto de pivote (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Inclinar el borde opuesto de la misma cantidad (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Mantener la posición del pivote mientras se cambia la perspectiva (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Pivote" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Ajustar (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Ajustar el pivote a las esquinas y el centro (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Bloquear la posición del pivote al lienzo" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Transformar paso" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (Correctivo)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Re_ajustar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "No se puede reajustar la transformación" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Transformar modo" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interacción unificada" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combinar todos los modos de interacción" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Restringir la transformación a un único eje" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformar a lo largo del eje Z" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformar en el marco de referencia local" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Restringir ejes (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Eje Z (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Marco local (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "Transformación 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de transformación 3D: aplica una transformación 3D a la capa, " "selección o ruta" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "Transformación _3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Transformación 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "Transformación 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punto de fuga" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Orden de rotación de los ejes" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Dirección de la transformación" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Método de interpolación" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirmar transformación" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "La transformación crear un elemento muy grande." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Aplicar la transformación generará un elemento %g veces más grande que la " "imagen." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "La transformación crea una imagen muy grande." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Aplicar la transformación agrandará la imagen un factor %g." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hay ninguna capa que transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "La posición y el tamaño de una capa seleccionada están bloqueados." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "La selección no intersecta con una capa seleccionada." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "No hay ninguna selección que transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hay ninguna ruta que transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Los trazos de la ruta seleccionada están bloqueados." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Los posición de la ruta seleccionada está bloqueada." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "La ruta seleccionada no tiene trazos." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "La transformación actual no es válida" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de transformación unificada: transformar la capa, selección o " "ruta" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformación _unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Transformación unificada" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ruta a selección\n" "%s Añadir\n" "%s Extraer\n" "%s Intersecar" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Crear selección a partir de una ruta" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Rutas" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Tamaño del efecto" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureza del efecto" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Fuerza del efecto" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espaciado entre trazos" # Oh... #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Política del abismo" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportamiento de muestreo fuera de los límites" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Vista previa de alta calidad" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usar una vista previa más precisa pero más lenta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Vista previa en tiempo real" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Renderizar vista previa en tiempo real (lento)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Durante el movimiento" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplicar el efecto durante el movimiento" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periódicamente" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplicar efecto periódicamente" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Tasa de trazos periódicos" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Marcos" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Número de marcos de animación" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Crear animación" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformación de deformación" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformación de deformación: deformar con diferentes herramientas" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "Transformación de _deformación" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Trazo de la herramienta de deformación" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "No se pueden deformar varios dibujables. Seleccione sólo uno." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "No se pueden deformar grupos de capas." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "No hay eventos de trazos seleccionados." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "No hay deformación que borrar." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "No hay deformación que suavizar." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Transformación de deformación" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Agregue primero algunos trazos de deformación." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Renderizando marco %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Marco %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Marco" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Rellenar toda la selección" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores similares" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Rellenar por detección de arte lineal" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Todas las capas visibles" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Capa seleccionada" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Capa debajo de la que está seleccionada" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Capa encima de la que está seleccionada" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selección libre" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción fija" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Dibujar el primer plano" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Dibujar el fondo" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Dibujar desconocido" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Color" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Campo visual (relativo a la imagen)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "CV (imagen)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Campo visual (relativo al elemento)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "CV (elemento)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover píxeles" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Agrandar área" # //R Creo que hace esto #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Encoger área" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Rotar en sentido antihorario" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Borrar deformación" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavizar deformación" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Añadir a la selección" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Sustraer de la selección" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renombrar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Ruta a selección" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Elevar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir la ruta al lugar más alto" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Bajar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Bajar la ruta al lugar más bajo" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "La ruta no puede descender más." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo SVG «%s»: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importar rutas" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Ruta importada" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No se encontraron rutas en «%s»" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No se encontraron rutas en el búfer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "Bu_scar:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, c-format msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Acción" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo del teclado" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atajos en conflicto" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reasignar atajo" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "El atajo del teclado «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasignar el atajo hará que se elimine de «%s»." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atajo del teclado no válido." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "No se puede remapear la tecla F1." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d se usa para mostrar o no %d y no se puede reasignar." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ha fallado el cambio del atajo del teclado." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Púas" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaje del ancho del pincel" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Añadir el color actual al histórico de colores" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "No hay ningún filtro seleccionado" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Sin perfil" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar la entrada del mapa de colores" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "El color se utiliza en esta imagen indexada" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Índice de colores:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "Notación HTML (sRGB):" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "El mejor rendimiento" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "La mejor compresión" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistas previas diminutas" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistas previas enormes" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar este controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar un evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Editar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Limpiar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Asignar una acción «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Depurar eventos" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Subir cursor" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Bajar cursor" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la izquierda" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la derecha" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos del teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponibles" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar el controlador seleccionado" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "¿Quitar el controlador?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Desactivar el controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Quitar el controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos " "eliminará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya " "configurado.\n" "\n" "Al seleccionar «Desactivar el controlador» se desactivará el controlador sin " "quitarlo." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar el controlador de entrada" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abajo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos de la rueda del ratón" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copiar información del error" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Abrir gestor de informes de error" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Ver detalles del error" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ir a la página de _descarga" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Se lanzó una nueva versión de GIMP (%s) el %s.\n" "Se recomienda actualizar." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "¡Está ejecutando una versión sin soporte!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Para ayudar a mejorar GIMP puede informar del error siguiendo estos tres " "sencillos pasos:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copie la información del error al portapapeles pulsando: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Abra nuestro gestor de errores en el navegador pulsando: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Cree un usuario si todavía no lo tiene." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Pegar el texto del portapapeles en un nuevo informe de error." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Añada información relevante, en inglés, en el informe de error explicando " "qué estaba haciendo cuando sucedió el error." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Este error puede haber dejado a GIMP en un estado inconsistente. Se " "recomienda que guarde su trabajo y reinicie GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "También puede cerrar el diálogo directamente pero informar de los errores es " "la mejor manera de mejorar su software." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Copie y pegue todos estos datos de depuración para informar a los " "desarrolladores" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "El sistema operativo no tiene memoria o recursos." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo especificado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "No se ha encontrado la ruta especificada." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "El archivo .exe no es válido (no es un archivo .exe de Microsoft Win32 o hay " "un error en la imagen .exe)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "El sistema operativo ha denegado el acceso al archivo especificado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "La asociación de nombre de archivo está incompleta o no es válida." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transacción DDE ocupada" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "La transacción DDE ha fallado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transacción DDE ha expirado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "No se ha encontrado la DLL especificada." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "No hay ninguna aplicación asociada a la extensión de archivo dada." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Ha ocurrido una violación de compartición." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Error de Microsoft Windows desconocido." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Falló al abrir «%s»: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP ha tenido un error fatal: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP ha encontrado un error: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP ha encontrado varios errores críticos." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reiniciar GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Tamaño ocupado de la caché de mosaico" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Tamaño máximo ocupado de la caché de mosaico" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Límite" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Tamaño límite de la caché de mosaico" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Tasa de compresión de la caché de mosaico" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Acierto/Fallo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Tasa de acierto/fallo de la caché de mosaico" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Tamaño ocupado del archivo de intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Tamaño de archivo de intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Límite de tamaño del archivo de intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "En cola" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Cantidad de datos en cola que escribir en el área de intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Detenciones de cola" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Número de veces que se ha detenido la escritura en el área de intercambio, " "debido a una cola llena" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Cola llena" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Indica si la cola del área de intercambio está llena" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Leer" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Cantidad total de datos leídos del intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Rendimiento de escritura" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "La tasa a la que se leen los datos del área de intercambio" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Escrito" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Cantidad total de datos escritos en el área de intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Rendimiento de escritura" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "La tasa a la que se escriben datos en el área de intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Tasa de compresión del área de intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Uso" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Uso total de CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Activo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Indica si la CPU está activa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Cantidad total de tiempo que la CPU ha estado activa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Usado" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Cantidad de memoria usada por el proceso" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Cantidad de memoria física disponible" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Tamaño de la memoria física" # MIP: Del latín Multum In Parvo #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "En mapas MIP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Tamaño total de los datos en mapas MIP procesados" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Asignada" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Número de hilos que trabajan asociados" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Número de hilos que trabajan activos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asínc" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Número de operaciones asíncronas en curso" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Mosaico" # Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos. #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Tamaño total de la memoria de mosaico" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Arañazo" # Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos. #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Tamaño total de la memoria de arañazo" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" # Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos. #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Tamaño total de los búferes temporales" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Caché de mosaico en memoria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Intercambio de mosaico en disco" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Varios" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Información variada" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Seleccionar campos" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "No" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Resolviendo información de símbolos…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sólo lectura)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eliminar el dispositivo seleccionado" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar «%s»?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Va a eliminar los ajustes almacenados de este dispositivo.\n" "La próxima vez que se conecte este dispositivo, se utilizarán los ajustes " "predeterminados." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Inclinación X" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinación Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de presión" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 msgid "Pad actions" msgstr "Acciones de mando" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(Dispositivo ausente)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Dispositivo virtual)" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Ejes" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de proveedor:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "ID de producto:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Tipo de herramienta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Serie de herramienta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ID de hardware de herramienta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "ninguna" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva %s" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_establecer la curva" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "El eje «%s» no tiene ninguna curva" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 msgid "Pad Actions" msgstr "Acciones de mando" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el mando" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "Las acciones de mando aún no son compatibles con su plataforma" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Botón %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "Anillo %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "Tira %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Seleccionar un mando de acción de evento" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estado del dispositivo" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Primer plano: %d, %d, %d (en el espacio de color de «%s»)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Primer plano: %d, %d, %d (en sRGB)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Fondo: %d, %d, %d (en el espacio de color de «%s»)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Fondo: %d, %d, %d (en sRGB)" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta pestaña" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando está activado el diálogo sigue automáticamente a la imagen en la que " "está trabajando." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloquear píxeles" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloquear posición y tamaño" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "" "No se pueden seleccionar elementos mientras esté activa una selección " "flotante." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Rueda/Rotación" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de mapeado" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Rueda / Rotación" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "¡Demasiados mensajes de error!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensaje de %s" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Exportar la imagen" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Todas las imágenes exportadas" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "Mostrar _todos los archivos" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccione el _tipo de archivo" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Rellenar con color" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Rellenar color de fondo" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-alias" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Factor de aumento: %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "sRGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer plano establecido a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondo establecido a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s+arrastrar: mover y comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s+pulsación: extender selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Pulsar: seleccionar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición del tirador: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo de la línea:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambiar el color de primer plano de la rejilla" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _primer plano:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fondo:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta el visor de ayuda" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "No está disponible el visor de ayuda de GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su " "instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas " "de ayuda." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El visor de ayuda no se inicia" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "En su lugar puede usar el navegador web para leer las páginas de ayuda." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar el navegador _web" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual de usuario de GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "El manual de usuario de GIMP no está instalado en su idioma." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Leer el idioma se_leccionado" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuales disponibles…" #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Puede elegir elegir un manual en otro idioma o leer la versión en línea." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las " "preferencias para usar la versión en línea." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "_Leer en línea" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Desv. est.:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal del histograma" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Desde el archivo…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Desde iconos con nombre…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar icono al portapapeles" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Pegar icono del portapapeles" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Cargar imagen de icono" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Usar comentario _predeterminado" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado " "establecido en Editar→Preferencias→Imagen predeterminada." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamaño en píxeles:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Tamaño de la impresión:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Espacio de color:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamaño en la memoria:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de deshacer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de rehacer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de píxeles:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de capas:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canales:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de rutas:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Color indexado (monocromático)" msgstr[1] "Colores indexados (%d colores)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Establecer el bloqueo de contenido exclusivo del elemento" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Establecer el bloqueo de la posición exclusiva del elemento" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 msgid "Unlock visibility" msgstr "Desbloquear la visibilidad" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Establecer el bloqueo de la visibilidad exclusiva del elemento" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Alterna la visibilidad de todos los filtros." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 msgid "Edit the selected filter." msgstr "Editar el filtro seleccionado." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Elevar el filtro un nivel en la pila." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Bajar el filtro un nivel en la pila." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 msgid "Merge all active filters down." msgstr "Combinar todos los filtros activos hacia abajo." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 msgid "Remove the selected filter." msgstr "Eliminar el filtro seleccionado." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 msgid "Layer Effects" msgstr "Efectos de capas" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Seleccionar elementos por patrones y almacenar conjuntos de elementos" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d elemento seleccionado" msgstr[1] "%d elementos seleccionados" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "No se puede reordenar un filtro que se está editando." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 msgid "Reorder filter" msgstr "Reordenar filtro" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "Los efectos de las herramientas activas no se pueden fusionar." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801 msgid "Remove filter" msgstr "Eliminar filtro" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3324 msgid "No layer set stored" msgstr "No hay ningún conjunto de capas almacenado" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3346 msgid "New layer set's name" msgstr "Nombre del nuevo conjunto de capas" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 msgid "Select layers by text search" msgstr "Seleccionar capas por búsqueda de texto" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3405 msgid "Text search" msgstr "Búsqueda de texto" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Seleccionar capas por patrones glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 msgid "Glob pattern search" msgstr "Búsqueda de patrón glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Seleccionar capas por expresiones regulares" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Regular Expression search" msgstr "Búsqueda por expresiones regulares" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3472 msgid "search" msgstr "buscar" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "glob" msgstr "glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "regexp" msgstr "regexp" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3642 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Expresión regular no válida: %s\n" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Idioma del sistema" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Cambiar a otro grupo de modos" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquear el canal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Desbloquear el canal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Establecer el bloqueo del canal alfa exclusivo del elemento" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Definir el modo de las capas" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Anclar la máscara flotante" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Anclar la capa flotante" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "No hay canales con los que crear una máscara de capa." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensaje repetido una vez." msgstr[1] "Mensaje repetido %d veces." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Pulse aquí para configurar los modificadores de un botón" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Los modificadores no se pueden personalizar en el botón principal." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "Editando los modificadores para el botón %d de %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "Editando los modificadores para el botón %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Seleccionar la acción para el botón %s %d de %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "Editando los modificadores para el botón %s %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Seleccionar la acción para el botón %d de %s" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automáticamente" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desprender diálogo del lienzo" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Establecer el número de columnas" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "El complemento correspondiente debe de haber fallado." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "No se puede ejecutar la retrollamada %s.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Seleccionar una imagen en el panel izquierdo" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Esta imagen\n" "no tiene\n" "puntos de muestreo" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Todas las imágenes XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Desactive la compresión para que %s y posterior pueda leer los archivos XCF." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Guardar este archivo _XCF con una compresión mejor pero más lenta" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "En los casos de borde, los mejores algoritmos de compresión podrían resultar " "en un tamaño de archivo mayor. Se recomienda comprobar manualmente" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "La imagen usa características de %s y no se podrá leer en versiones antiguas " "de GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Los metadatos no serán visibles en versiones GIMP más antiguas que la 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 msgid "shortcut" msgstr "atajo" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "menú" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 no válido" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Seleccione un ajuste predeterminado de la lista" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Guardar la configuración actual como ajuste predeterminado con nombre" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Gestionar ajustes" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importar la configuración actual desde un archivo…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportar la configuración actual a un archivo…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Gestionar las opciones guardadas…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Guardar configuración como ajuste predeterminado con nombre" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Introduzca un nombre para los ajustes" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Opciones guardadas" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gestionar los ajustes guardados" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importar ajustes desde un archivo" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Eliminar los ajustes seleccionados" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Sin atajo" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Establecer modificador" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Establecer atajo" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Sin modificador" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Anchura de la línea:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo del extrem_o:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo de la unión:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límite del pico [_miter]:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de punteado:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "Ajuste _prefijado del punteado:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtro" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "introducir etiquetas" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Opciones avanzadas" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "E_spacio de color:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisión:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Elegir un perfil de color" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Perfil de color:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Seleccione el perfil de color de la prueba" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Perfil de color de la _prueba:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "Intención del renderizado de la _prueba:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_Usar compensación de punto negro" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntario:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "CMYK preferido (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "El atributo «%s» no es válido sobre el elemento <%s> en este contexto" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "El elemento más externo dentro del texto debe ser , no <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "El archivo de entrada «%s» parece estar truncado: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 no válidos en el archivo «%s»." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Borrar el estilo del texto seleccionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Cambiar el color del texto seleccionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Cambiar el kerning del texto seleccionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Cambiar la línea de base del texto seleccionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Tipografía «%s» no disponible en este sistema" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Pulse para actualizar la vista previa\n" "Haga %s+pulsación para forzar la actualización aún si la vista previa está " "actualizada" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vista previa" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "No hay selección" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando la vista previa…" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambiar el color de primer plano" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "El color de primer plano activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de selección de color." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "El color de fondo activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de selección de color." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imagen activa.\n" "Pulse para abrir el diálogo de imagen." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pincel activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de pinceles." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de patrones." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradado activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de degradados." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "También en el grupo:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Crea un grupo de herramientas nuevo" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Elevar este elemento" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Elevar este elemento hasta la cima" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Bajar este elemento" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Bajar este elemento hasta el fondo" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Eliminar este grupo de herramientas" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reiniciar el orden y la visibilidad de las herramientas" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta…" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Ajuste prefijado %s" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagen Base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Bloquear ruta" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Bloquear posición de la ruta" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de dinámica" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel MyPaint" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de patrón" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de degradado" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de paleta" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de tipografía" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (intente %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Interruptor «%s» ACTIVADO" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Interruptor «%s» DESACTIVADO" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Seleccionar «%s»" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Activar la herramienta «%s»" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises incorporada (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB incorporado (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises preferida (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferido (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Plano" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Sólo seleccionar" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir el color de primer plano" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Definir el color de fondo" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Añadir a la paleta" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma lineal" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icono y texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icono y descr." #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado y texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado y descripción" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagen XCF de GIMP" #: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344 msgid "Memory Stream" msgstr "Flujo de memoria" #: app/xcf/xcf.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abriendo «%s»" #: app/xcf/xcf.c:308 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Error XCF: se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" #: app/xcf/xcf.c:367 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Guardando «%s»" #: app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Cerrando «%s»" #: app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Error al escribir «%s»: " #: app/xcf/xcf.c:481 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Ocurrió un error al crear «%s»: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Modo de imagen y precisión de la combinación no válida." #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parásito corrupto de datos exif descubierto.\n" "Los datos exif no se pudieron migrar: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Parásito corrupto de metadatos gimp descubierto.\n" "Los datos XMP no se pudieron migrar." #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Los metadatos XMP corruptos guardados en una versión anterior de GIMP no se " "pudieron convertir y se ignorarán.\n" "Si no sabe qué es XMP, probablemente no lo necesite. Error informado: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:902 msgid "Linked Layers" msgstr "Capas enlazadas" #: app/xcf/xcf-load.c:912 msgid "Linked Channels" msgstr "Canales enlazados" #: app/xcf/xcf-load.c:937 msgid "Linked Paths" msgstr "Rutas enlazadas" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, " "pero está incompleto." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una " "imagen parcial." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: la versión 0 del formato de archivo\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo XCF" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "No se pudo buscar en el archivo XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Ocurrió un error al escribir en el XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Error al escribir XCF: falló al reservar %d bytes de memoria." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Error al escribir el XCF: BPC no soportado al escribir el píxel: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Depurar error grave de GIMP" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú del editor de pinceles" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "Etiquetas de color" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colores" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú de información del puntero" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menú del panel" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Añadir pestaña" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Tamaño de la vista _previa" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo de pestaña" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover a la pantalla" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú del editor de dinámica de la pintura" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de dinámica de la pintura" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de error" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de tipografías" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del editor de degradados" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradados" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "C_rear" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Peg_ar como" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Flotar" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vista" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Voltear y rotar" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover a la pantalla" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Gestión del color" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Prueba de _renderizado en pantalla" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Color de _relleno" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Gestión del color" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Intención del renderizado de la prueba" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Líneas g_uía" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_datos" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Componentes" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esaturar" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Mapeo de tonos" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "In_fo" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Herramientas de _selección" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Herramienta de _pintura" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Herramientas de _transformación" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtros" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usado recientemente" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Difuminar" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Real_zar" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Dis_torsiones" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luz y sombra" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruido" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Detectar _bordes" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genérico" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorativos" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Generar" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractales" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Ruido" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Anima_ción" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "De_sarrollo" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "Ejercicios de _cabra" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Ve_ntanas" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Empotrables cerrados _recientemente" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos empotrables" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "Manual del _usuario" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP Online" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imágenes" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capas" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Combinar el espacio" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espacio compuesto" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Modo compuesto" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles MyPaint" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del editor de paleta" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: menus/palettes-menu.ui:23 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Exportar como" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrones" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punto de muestra" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú del editor de selección" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantillas" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de la herramienta de texto" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de opciones de herramienta" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Guardar ajuste prefijado de herramienta" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú del editor de ajustes prefijados de herramienta" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú de ajustes prefijados de herramienta" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú del histórico de deshacer" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de rutas" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Opciones dementes" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Crear una selección flotante" #~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." #~ msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo." #~ msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version." #~ msgstr "" #~ "Omitiendo «%s»: versión incorrecta del formato de archivo shortcutsrc." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Fill with Solid Color" #~ msgstr "Rellenar con color sólido" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Nombre vacío del pincel no válido" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Nombre vacío de dinámica de pintura no válido" #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "No se encuentra la dinámica de pintura «%s»" #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es editable" #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es renombrable" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Nombre vacío del pincel MyPaint no válido" #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "No se encuentra el pincel MyPaint «%s»" #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es editable" #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es renombrable" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Nombre vacío del patrón no válido" #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "No se encuentra el patrón «%s»" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Nombre vacío del degradado no válido" #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "No se encuentra el degradado «%s»" #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "El degradado «%s» no es editable" #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "El degradado «%s» no es renombrable" #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "No se encuentra la paleta «%s»" #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "La paleta «%s» no es editable" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido" #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Usar editor" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "_Preferences Dialog" #~ msgstr "Diálogo de _preferencias" #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "¿Rotar %s?" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "E_stilo de la línea" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Contexto" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "_Colores" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Opacidad" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "_Modo pintura" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Herramienta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Pincel" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Patrón" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Paleta" # Es Degradado #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Degradado" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Tipografía" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Forma" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "_Radio" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "_Púas [Spikes]" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Dureza" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporción de _aspecto" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "Á_ngulo" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "_Mover a la pantalla" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Menú de diálogos" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Nubes" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Naturaleza" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Menú de imagen" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Propiedades" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Opacidad" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "_Modo de capas" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Masks" #~ msgstr "Añadir má_scaras de capa" #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Menú de la máscara rápida" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "Herramientas de _color" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "Menú del vector de la ruta de herramienta" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Etiqueta de color" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Reducir" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "Usar atajos del teclado _dinámicos" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Ha fallado la eliminación del atajo del teclado." #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "" #~ "Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente." #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Bloquear los trazos de ruta" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "Re_cortar a la selección" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection" #~ msgstr "Recortar las capas a las dimensiones de la selección" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Recortar al _contenido" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Añadir a selección" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Sustraer de la selección" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Intersectar con la selección" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "A partir de una _ruta" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Añadir a selección" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Sustraer de selección" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Intersectar con selección" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "Imagen _nueva" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "_Capa nueva" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Nueva capa _en su lugar" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Crea una nueva capa a partir del contenido del portapapeles y colocarla " #~ "en su posición original" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Anclar la capa" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Desplazamiento horizontal para la distribución" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Desplazamiento vertical para la distribución" #~ msgid "Align or distribute selected layers" #~ msgstr "Alinear o distribuir las capas seleccionadas" #~ msgid "Align or distribute selected paths" #~ msgstr "Alinear o distribuir las rutas seleccionadas" #~ msgid "Objects to align or distribute" #~ msgstr "Objetos que alinear o distribuir" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Alinear a la mitad del objetivo" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Alineado" #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Selección flotante\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo escala de grises?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo RGB?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Importar la imagen desde un perfil de color" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Primer elemento" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Capa activa" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Canal activo" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Ruta activa" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista" #~ msgid "There is no path to move." #~ msgstr "No hay ninguna ruta que mover." #~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." #~ msgstr "" #~ "Todas las posiciones o píxeles del canal seleccionado están bloqueadas." #~ msgid "All selected layers' positions are locked." #~ msgstr "Todas las posiciones de las capas seleccionadas están bloqueadas." #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Sólo puede haber un controlador activo de ratón.\n" #~ "\n" #~ "Ya tiene un controlador de ratón en su lista de controladores activos." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Botón 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Botón 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Botón 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Botón 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Botones del ratón" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Eventos de los botones del ratón" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "Prueba de _renderizado:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "Usar _compensación de punto negro" #~ msgid "" #~ "One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the " #~ "following noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "Un paso más hacia GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 viene con las siguientes mejoras " #~ "notables:" #~ msgid "" #~ "New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art " #~ "detection\"" #~ msgstr "" #~ "Nueva opción «Bordes de trazo» en el apartado «Rellenar por detección de " #~ "arte de línea» de la herramienta Relleno" #~ msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings" #~ msgstr "" #~ "Configuración rediseñada y reorganizada de «Rellenar por detección de " #~ "arte de línea»" #~ msgid "Added support for the BigTIFF file format" #~ msgstr "Se ha añadido soporte para el formato de archivo BigTIFF" #~ msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export" #~ msgstr "Nueva opción «Número de repeticiones» en la exportación de GIF" #~ msgid "" #~ "Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to " #~ "\"Input Devices\" tabs in Preferences" #~ msgstr "" #~ "La configuración del puntero de las herramientas se reorganizó y se movió " #~ "de las pestaña «Ventanas de imagen» a «Dispositivos de entrada» en " #~ "Preferencias" #~ msgid "" #~ "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option" #~ msgstr "" #~ "Manejo mejorado de la opción «Mostrar el puntero de las herramientas de " #~ "pintura» sin marcar" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, " #~ "featuring many changes. Let's mention in particular:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.99.10 es una versión de desarrollo notable en la serie 2.99, con " #~ "muchos cambios. Mencionemos en particular:" #~ msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept" #~ msgstr "" #~ "El concepto de «capas vinculadas» fue reemplazado por el nuevo concepto " #~ "de «conjunto de capas»" #~ msgid "" #~ "Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the " #~ "visibility (eye) icon" #~ msgstr "" #~ "Los iconos de bloqueo en elementos empotrables (capas, canales, rutas) " #~ "fueron movidos junto al icono de visibilidad (icono de ojo)" #~ msgid "" #~ "Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively " #~ "toggles visibility and locks among selected items" #~ msgstr "" #~ "Al pulsar junto con la tecla Alt sobre los iconos de visibilidad y " #~ "bloqueo en los elementos acoplables cambia masivamente la visibilidad y " #~ "los bloqueos entre los elementos seleccionados" #~ msgid "" #~ "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column" #~ msgstr "" #~ "Los elementos empotrables ahora muestran los encabezados de los iconos " #~ "para la columna de visibilidad y bloqueo" #~ msgid "" #~ "Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks " #~ "icons when hovering them in item dockables" #~ msgstr "" #~ "Nuestro tema del sistema muestra pistas visibles en torno a los iconos de " #~ "visibilidad y bloqueo no establecidos al pasarlos por encima de los " #~ "elementos empotrables" #~ msgid "" #~ "New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options " #~ "(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)" #~ msgstr "" #~ "Nueva casilla de verificación para activar o desactivar las dinámicas en " #~ "las opciones de las herramientas de pintura (sustituye a las dinámicas de " #~ "«Dinámica desactivada»)" #~ msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)" #~ msgstr "" #~ "Mejora de la compatibilidad con Wayland y macOS Big Sur (y más reciente)" #~ msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option" #~ msgstr "" #~ "«Relleno por detección de arte de línea» en la herramienta Relleno tiene " #~ "una nueva opción" #~ msgid "" #~ "Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working" #~ msgstr "" #~ "Los canales y caminos multiseleccionables ya tienen parte de las acciones " #~ "relevantes funcionando" #~ msgid "" #~ "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL " #~ "and HEIF" #~ msgstr "" #~ "Varias mejoras en la compatibilidad con formatos de archivo, en " #~ "particular con PSD, JPEG-XL y HEIF" #~ msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)" #~ msgstr "" #~ "Nueva compatibilidad con el formato de archivo de Cursor de Microsoft " #~ "Windows (archivos .cur)" #~ msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one" #~ msgstr "" #~ "Se han eliminado los portales de capturas de pantalla de KDE y GNOME en " #~ "favor de uno de Freedesktop" #~ msgid "" #~ "Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" " #~ "option" #~ msgstr "" #~ "La implementación de las capturas de pantalla de Windows ahora tiene la " #~ "opción de «Incluir el puntero del ratón»" #~ msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers" #~ msgstr "" #~ "API libgimp nueva y modificada para los desarrolladores de complementos" #~ msgid "" #~ "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted " #~ "to infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, " #~ "notably:" #~ msgstr "" #~ "A pesar de que en este cuarto ciclo de desarrollo, muchos esfuerzos se " #~ "dedicaron a la infraestructura, aún así GIMP 2.99.8 recibió varias " #~ "mejoras bien recibidas, siendo las más notables:" #~ msgid "" #~ "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers " #~ "are selected" #~ msgstr "" #~ "Modos nuevos en las herramientas Clonar, Sanear y Clonar perspectiva " #~ "cuando se seleccionan varias capas" #~ msgid "Windows Ink support for input devices on Windows" #~ msgstr "Soporte de Windows Ink para dispositivos de entrada en Windows" #~ msgid "" #~ "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas" #~ msgstr "" #~ "Al pulsar sobre la caja de herramientas o el área para soltar de Wilber " #~ "se activa el lienzo activamente" #~ msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics" #~ msgstr "" #~ "La visualización de las hormigas marchando se ha portado a la lógica de " #~ "Wayland y macOS Big Sur" #~ msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3" #~ msgstr "" #~ "Implementación inicial de la migración de la carpeta de configuración " #~ "para GIMP 3" #~ msgid "" #~ "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-" #~ "rotate-reset\" and \"view-flip-rotate\" actions" #~ msgstr "" #~ "Acción «ver-rotar-restablecer» renombrada a «ver-restablecer» y las " #~ "acciones nuevas «ver-rotar-restablecer» y «ver-voltear-rotar»" #~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels" #~ msgstr "PSD: soporte para archivos mayores de 4GiB y hasta 99 canales" #~ msgid "PSB: new support (loading only)" #~ msgstr "PSB: soporte nuevo (solo cargar)" #~ msgid "SGI: 16-bit images support" #~ msgstr "SGI: soporte para imágenes de 16-bit" #~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)" #~ msgstr "JPEG XL: soporte nuevo (cargar y exportar)" #~ msgid "" #~ "New API functions gimp_display_present() and " #~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" #~ msgstr "" #~ "Nuevas funciones de la API gimp_display_present() y " #~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" #~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done" #~ msgstr "" #~ "Se portó una gran parte a la nueva API, limpieza de código y corrección " #~ "de errores lista" #~ msgid "" #~ "For this third development release, more development effort has been " #~ "shifted towards the API. Many functions were renamed for consistent " #~ "naming scheme, some new functions appeared, some had signature changes, " #~ "fixes were made to improve introspection binding of others, and so on. " #~ "More API updates are to be expected on further development releases where " #~ "stability is not guaranteed." #~ msgstr "" #~ "Para esta tercera versión de desarrollo, se han realizado más esfuerzos " #~ "de desarrollo en la API. Se han renombrado muchas funciones para tener un " #~ "esquema de nomenclatura más consistente, aparecieron algunas funciones " #~ "nuevas, algunas tuvieron cambios de firma, se hicieron correcciones para " #~ "mejorar la vinculación de introspección de otras, y así sucesivamente. Se " #~ "esperan más actualizaciones de API en futuras versiones de desarrollo " #~ "donde la estabilidad no está garantizada." #~ msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "Con respecto a los cambios destinados a la creación, algunas mejoras " #~ "notables son:" #~ msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector" #~ msgstr "" #~ "El diálogo de tamaño del lienzo ahora muestra un selector de plantilla" #~ msgid "Off-canvas guides are now allowed" #~ msgstr "Ahora se permiten las guías fuera del lienzo" #~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements" #~ msgstr "" #~ "La herramienta experimental de selección por pintura obtuvo varias mejoras" #~ msgid "More fixes for Wayland support" #~ msgstr "Más correcciones para el soporte de Wayland" #~ msgid "" #~ "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the " #~ "screenshot plug-in" #~ msgstr "" #~ "Se abandonó el diálogo de la implementación del portal de Freedesktop del " #~ "complemento de captura de pantalla" #~ msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks" #~ msgstr "" #~ "La importación de PNG crea un perfil ICC fuera de los trozos gAMA y/o cHRM" #~ msgid "" #~ "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent " #~ "ambiguous files" #~ msgstr "" #~ "La exportación de TIFF almacena el perfil ICC y comenta en cada capa para " #~ "evitar archivos ambiguos" #~ msgid "" #~ "This second development release contains various usability and API " #~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground." #~ msgstr "" #~ "Esta segunda versión de desarrollo contiene varias actualizaciones de API " #~ "y usabilidad. Una herramienta experimental nueva hace su entrada en el " #~ "terreno de juego." #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "Muchas mejoras de usabilidad en deslizadores" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr "Limpieza de usabilidad en empotrable «Capas»" #~ msgid "" #~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed " #~ "below)" #~ msgstr "" #~ "La búsqueda de acciones ahora muestra todas las acciones incluso las " #~ "inactivas (aunque están puestas debajo)" #~ msgid "" #~ "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "La tipografías destinadas al idioma coreano y japonés muestran los " #~ "caracteres adecuados" #~ msgid "Different default tools depending on pointer device type" #~ msgstr "" #~ "Herramientas predeterminadas diferentes dependiendo del tipo de " #~ "dispositivo de señalamiento" #~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" #~ msgstr "Ahora la dinámica predeterminada es «Tamaño de presión»" #~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" #~ msgstr "" #~ "Varias mejoras de usabilidad en el editor de dispositivos de entrada" #~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" #~ msgstr "" #~ "Nueva herramienta experimental «Selección por pintura» en el terreno de " #~ "juego" #~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" #~ msgstr "" #~ "La API de complementos ahora proporciona varias utilidades de generación " #~ "de diálogos" #~ msgid "" #~ "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the " #~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still " #~ "work-in-progress) include:" #~ msgstr "" #~ "Esta es la primera versión de desarrollo de GIMP 3.0, cuyo enfoque fue la " #~ "adaptación al conjunto de herramientas GTK+3. Las mejoras notables " #~ "(aunque algunas aún están en progreso) incluyen:" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr "Selección múltiple de capas en el empotrable «Capas»" #~ msgid "Proper high pixel density display support" #~ msgstr "Compatibilidad adecuada con pantallas de alta densidad de píxeles" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Soporte de dispositivos de entrada mejorado" #~ msgid "Major plug-in API rewrite" #~ msgstr "Reescritura de API de complementos importantes" #~ msgid "" #~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" #~ msgstr "" #~ "La API de complemento ahora está disponible en C/C++, Python 3, " #~ "Javascript, Lua y Vala" #~ msgid "New manageable extension format" #~ msgstr "Nuevo formato de extensión administrable" #~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" #~ msgstr "" #~ "Temas basados en CSS y compatibilidad real con temas de iconos simbólicos" #~ msgid "Wayland support" #~ msgstr "Soporte de Wayland" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow " #~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several " #~ "formats, such as PSD and AVIF." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.30 corrige muchos errores, actualiza las implementaciones de " #~ "soporte para seguir la evolución de los sistemas operativos, mejora el " #~ "soporte de metadatos y el soporte de varios formatos, como PSD y AVIF." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data " #~ "was not properly installed." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.28 corrige un problema de compilación de GIMP 2.10.26, donde " #~ "algunos datos del tema no estaban instalados correctamente." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in " #~ "core, scripts and plug-in code." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.26 es una versión de corrección de errores, que contiene " #~ "docenas de correcciones, tanto en el núcleo como en las secuencias de " #~ "comandos y el código de los complementos." #~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.24 incluye principalmente correcciones de errores. Los cambios " #~ "más notables son:" #~ msgid "GeoTIFF metadata support added" #~ msgstr "Se añadió soporte para metadatos GeoTIFF" #~ msgid "" #~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " #~ "allows fractional pixel density" #~ msgstr "" #~ "La importación de PDF ahora ofrece una opción para cargar capas en orden " #~ "inverso y permite densidad de píxeles fraccionaria" #~ msgid "" #~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" #~ msgstr "" #~ "Se actualizó la importación de imágenes raw para gestionar los cambios en " #~ "la API de darktable 3.6 y superior" #~ msgid "" #~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, " #~ "PSD" #~ msgstr "" #~ "Soporte de formato de archivo mejorado: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, " #~ "DDS, BMP, PSD" #~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" #~ msgstr "Muchas correcciones y mejoras en el visor y editor de metadatos" #~ msgid "New Kabyle translation" #~ msgstr "Nueva traducción al Cabila" #~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" #~ msgstr "" #~ "Ahora es posible añadir puntos (a rejillas, guías, rutas) fuera del lienzo" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.22 incluye principalmente correcciones de errores. Los cambios " #~ "más notables son:" #~ msgid "" #~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " #~ "importing and exporting" #~ msgstr "" #~ "Mejoras en la compatibilidad con HEIF: exportación opcional con alta " #~ "profundidad de bits, importación y exportación de AVIF" #~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" #~ msgstr "Varias mejoras en la compatibilidad con Corel PaintShop Pro" #~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" #~ msgstr "" #~ "La «Muestra combinada» ahora está disponible en las opciones de la " #~ "herramienta de operación de GEGL" #~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" #~ msgstr "" #~ "«Muestra combinada» ahora está activada de forma predeterminada para la " #~ "selección de color" #~ msgid "" #~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab " #~ "in Preferences" #~ msgstr "" #~ "La opción que activa la compatibilidad con OpenCL se ha movido a la " #~ "pestaña Entorno en Preferencias" #~ msgid "" #~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " #~ "performs a lot better" #~ msgstr "" #~ "Ahora Matting Levin es el motor predeterminado de la herramienta de " #~ "selección de primer plano, ya que funciona mucho mejor" #~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" #~ msgstr "" #~ "Nuevos registros de rendimiento progresivos y actualizaciones del panel" #~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" #~ msgstr "" #~ "La depuración detallada ahora muestra información de Flatpak cuando es " #~ "relevante" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "Varias correcciones de errores" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.20 incluye tanto características nuevas como correcciones de " #~ "errores importantes. Los cambios más notables son:" #~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" #~ msgstr "" #~ "Ahora los grupos de herramientas se expanden al pasar el ratón por encima " #~ "en vez de cuando se pulsan de manera predeterminada" #~ msgid "" #~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " #~ "actual pixels" #~ msgstr "" #~ "Ahora está disponible el recortado no destructivo al recortar el lienzo " #~ "en lugar de los píxeles" #~ msgid "" #~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/" #~ "writing channels in the right order" #~ msgstr "" #~ "Mejora en el soporte de PSD: ahora está disponible la exportación de " #~ "archivos de 16-bit, leyendo y escribiendo canales en el orden correcto" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "Controles en el lienzo para el filtro Vignette" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "" #~ "Filtros nuevos: Capa blanca, Enfoque, Desenfoque de lente, Desenfoque " #~ "variable" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Más de 30 correcciones de errores" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK " #~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.18 corrige algunos errores críticos, presenta soporte nativo " #~ "para archivos PSD CMYK y añade una variación de mayor contraste del tema " #~ "de icono simbólico." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool " #~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual " #~ "amount of bug fixes. Notable improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.16 ofrece varias mejoras importantes de usabilidad, una nueva " #~ "herramienta para transformaciones en el espacio 3D, un nuevo comprobador " #~ "de versiones y la cantidad habitual de correcciones de errores. Mejoras " #~ "notables:" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "" #~ "Las herramientas ahora están agrupadas en la caja de herramientas de " #~ "manera predeterminada" #~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" #~ msgstr "" #~ "Los controles deslizantes ahora usan un estilo compacto para una " #~ "interacción mejorada con el usuario" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "" #~ "Experiencia de usuario enormemente mejorada en la vista previa de " #~ "transformaciones" #~ msgid "" #~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" #~ msgstr "" #~ "Las áreas acoplables ahora se resaltan cuando se arrastra un diálogo " #~ "acoplable" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "" #~ "Nueva herramienta de transformación 3D para rotar y desplazar elementos" #~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" #~ msgstr "" #~ "El movimiento del contorno del pincel es mucho más suave sobre el lienzo" #~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" #~ msgstr "Interfaz de usuario consolidada para fusionar y anclar capas" #~ msgid "" #~ "Update check to notify users that a new release/installer is available" #~ msgstr "" #~ "Comprobación de actualizaciones para notificar a los usuarios que hay " #~ "disponible una nueva versión o instalador" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " #~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it " #~ "also has a few noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.14 es nuevamente, en su mayor parte, un lanzamiento de " #~ "corrección de errores, haciendo GIMP más robusto. Además, muchos filtros " #~ "antiguos finalmente han portado a GEGL. Por supuesto, también hay unas " #~ "cuantas mejoras notables:" #~ msgid "" #~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " #~ "boundary" #~ msgstr "" #~ "Menú Vista: nueva opción «Mostrar todo» para revelar píxeles fuera de los " #~ "limites del lienzo" #~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" #~ msgstr "" #~ "Filtros: nueva opción «Recortado» que permite redimensionar la capa " #~ "cuando se necesite" #~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgstr "" #~ "Herramienta de selección de primer plano: nuevo modo de vista previa " #~ "«Escala de grises»" #~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" #~ msgstr "" #~ "Herramienta de selección de primer plano: selector de color/opacidad para " #~ "la vista previa de «Color»" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "" #~ "Herramienta de selección libre: mejora en la interacción de copiar y pegar" #~ msgid "" #~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" #~ msgstr "" #~ "Herramientas de transformación: nuevo tipo de transformación de imagen " #~ "que transforma toda la imagen" #~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" #~ msgstr "Preferencias: nueva opción «Permitir editar en capas no visibles»" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "Importar/Exportar HEIF: soporte de perfil de color" #~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" #~ msgstr "" #~ "Exportar PDF: las capas de texto en grupos de capas ahora se exportan " #~ "como texto" #~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" #~ msgstr "" #~ "Importar TIFF: ahora se pregunta como procesar canales TIFF no " #~ "especificados" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected " #~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are " #~ "also available, in particular for curves editing:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.12 es una lanzamiento de corrección de errores significativo, " #~ "que se espera para después de la versión 2.10.10 con muchísimos cambios. " #~ "Aunque, también hay mejoras bastante interesantes, en particular para la " #~ "edición de curvas:" #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "Mejorada la interacción de curvas en general" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "Unas cuantas mejoras específicas a la herramienta Curvas" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "Soporte de capas en TIFF" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "Descubrimiento de tipografías de Windows instaladas por el usuario" #~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" #~ msgstr "Modo incremental en la herramienta de Blanquear/Ennegrecer" #~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection" #~ msgstr "La herramienta de selección libre crea una selección preliminar" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.10 es una actualización bastante grande con muchas " #~ "características nuevas y correcciones de errores. Las mejoras más " #~ "notables son:" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "" #~ "Herramienta relleno de cubeta: nueva «Detección por arte lineal» para " #~ "zonas de arte lineal que no están perfectamente cerradas" #~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" #~ msgstr "" #~ "La herramienta relleno de cubeta ahora puede seleccionar un color " #~ "rápidamente con Ctrl+pulsar" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "La herramienta relleno de cubeta permite mantener el ratón al rellenar " #~ "«colores similares» y la «detección por arte lineal»" #~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" #~ msgstr "" #~ "La herramienta de escalado escala alrededor del centro incluso al usar " #~ "una entrada numérica" #~ msgid "" #~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when " #~ "scaling up or down" #~ msgstr "" #~ "La herramienta de transformación unificada ahora predetermina conservar " #~ "la relación de aspecto al escalar hacia arriba o abajo" #~ msgid "" #~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the " #~ "perspective-transform tool's GUI" #~ msgstr "" #~ "Añadir las opciones «Restringir tiradores» y «Alrededor del centro» a la " #~ "IGU de la herramienta de transformada de perspectiva" #~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" #~ msgstr "" #~ "Modificador de lienzo genérico nuevo «Alt + botón central del ratón» para " #~ "seleccionar capas" #~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" #~ msgstr "" #~ "Los pinceles paramétricos ahora son flotantes de 32 bit para evitar la " #~ "posterización" #~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" #~ msgstr "Los pinceles y el patrón del portapapeles ahora se pueden duplicar" #~ msgid "" #~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause " #~ "of the error" #~ msgstr "" #~ "El fallo al editar capas bloqueadas parpadeará para traer la atención a " #~ "la causa del error" # IGU / movimiento por ampliación #~ msgid "" #~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion " #~ "blur" #~ msgstr "" #~ "IGU nueva del lienzo (lineas simples) para desenfoque circular, lineal y " #~ "de movimiento por ampliación" # renderizado, trazado, dibujado, representación #~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" #~ msgstr "" #~ "Varias optimizaciones entre las que se incluye un renderizado de grupos " #~ "de capas más rápido" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "" #~ "El intercambio y los archivos de caché ya no se guardan en la carpeta de " #~ "configuración" #~ msgid "" #~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " #~ "partial files" #~ msgstr "" #~ "Guardados y exportaciones de archivos más robustas frente a errores al no " #~ "guardar archivos parciales" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "Mejoras en el soporte de HiDPI" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "" #~ "Nueva preferencia para elegir el tipo de archivo que exportar " #~ "predeterminado" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "Nueva opción para exportar PNG, JPEG y TIFF con un perfil de color; " #~ "siempre exportar PSD con un perfil de color" #~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" #~ msgstr "Nuevo complemento para cargar y exportar el formato DDS" #~ msgid "" #~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " #~ "interaction" #~ msgstr "" #~ "Reescritura completa del complemento Spyrogimp con más opciones y mejor " #~ "interacción" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.8 es en su mayoría un lanzamiento de optimización y corrección " #~ "de errores. En particular, incluye:" #~ msgid "" #~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving " #~ "responsiveness dynamically" #~ msgstr "" #~ "Tamaño de trozo adaptable al renderizar proyecciones, mejorando " #~ "dinámicamente la capacidad de respuesta" #~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" #~ msgstr "" #~ "Detección de RawTherapee (versión 5.5 y superior) mejorada en Windows" #~ msgid "" #~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " #~ "discoverable" #~ msgstr "" #~ "Información de compatibilidad de XCF en el cuadro de diálogo Guardar más " #~ "comprensible y reconocible" #~ msgid "" #~ "Various performance log tools added and log recording made available in " #~ "the Dashboard dock" #~ msgstr "" #~ "Se han añadido varias herramientas de registro de rendimiento y la " #~ "grabación de registros está disponible en el panel" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.6 incluye una gran cantidad de correcciones de errores, " #~ "optimizaciones y características. Los cambios más notables son:" #~ msgid "" #~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character " #~ "orientations and line directions)" #~ msgstr "" #~ "Las capas de texto ahora pueden representar textos verticales (con varias " #~ "orientaciones de caracteres y direcciones de línea)" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "Nuevo filtro «Pequeño planeta» (gegl:stereographic-projection)" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "Nuevo filtro «Sombra alargada»" #~ msgid "" #~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " #~ "straightening" #~ msgstr "" #~ "La opción «Enderezar» de la herramienta de medición ahora permite el " #~ "enderezamiento vertical" #~ msgid "" #~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group " #~ "previews can be disabled in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Las previsualizaciones que se pueden dibujar ahora se representan de " #~ "forma asíncrona y las vistas previas de grupos de capas se pueden " #~ "desactivar en Preferencias" #~ msgid "" #~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number " #~ "of async operations currently running" #~ msgstr "" #~ "Nuevo campo «asínc» en el grupo «varios» del panel, que muestra el número " #~ "de operaciones asíncronas ejecutadas actualmente" #~ msgid "" #~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" #~ msgstr "" #~ "El filtrado por formato de archivo en los diálogos Abrir/Guardar/Exportar " #~ "ahora es menos confuso" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "Nuevo idioma (ahora GIMP está traducido en 81 idiomas): Marathi" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.4 incluye una gran cantidad de correcciones de errores, así " #~ "como varias optimizaciones. Los cambios más notables son:" #~ msgid "" #~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " #~ "measurement line as horizon" #~ msgstr "" #~ "Alisado en la herramienta de medición: las capas se pueden rotar " #~ "utilizando la línea de medición como horizonte" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "Inicio rápido: la carga de tipografías ya no bloquea el inicio" #~ msgid "" #~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " #~ "gradients" #~ msgstr "" #~ "Etiquetado de tipografías con la misma interfaz de usuario que para " #~ "pinceles, patrones y degradados" # PSD es el formato de Adobe #~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" #~ msgstr "" #~ "Compatibilidad con PSD: se puede importar una versión precompuesta de una " #~ "imagen PSD" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "Actualización del panel: grupo de «Memoria» nuevo y grupo de " #~ "«Intercambio» mejorado que muestra varias métricas" #~ msgid "" #~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is " #~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few " #~ "dozen bugs fixed." #~ msgstr "" #~ "Este segundo lanzamiento de la serie GIMP 2.10, tan pronto después de la " #~ "2.10.0, es básicamente la versión habitual de corrección de errores " #~ "después del lanzamiento principal, con algunas docenas de errores " #~ "corregidos." #~ msgid "" #~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both " #~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " #~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " #~ "policy in stable micro releases." #~ msgstr "" #~ "También presenta un nuevo complemento para el soporte del formato HEIF, " #~ "para importar y exportar, así como 2 nuevos filtros: «Esferizar» y " #~ "«Transformada recursiva». Estos son buenos ejemplos de nuestra política " #~ "de características relajada en micro lanzamientos estables." #~ msgid "" #~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " #~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" #~ msgstr "" #~ "Primer lanzamiento de la serie 2.10 que destaca el poder portar a un " #~ "nuevo motor de procesamiento de imágenes, GEGL. Los cambios más " #~ "destacados son:" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "" #~ "Procesamiento de profundidad de color de bits alta (16/32 bits por canal " #~ "de color)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "" #~ "La gestión del color es ahora una característica principal, la mayoría de " #~ "las herramientas y las áreas de vista previa están gestionados por color" #~ msgid "" #~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Vista previa de efecto sobre lienzo, con vista dividida para antes y " #~ "después de procesar los píxeles" #~ msgid "" #~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" #~ msgstr "" #~ "Renderizado, procesamiento y pintura con múltiples hilos y aceleración " #~ "por hardware" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "" #~ "La mayoría de las herramientas se han mejorado, varias herramientas " #~ "nuevas de transformación" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "" #~ "Soporte mejorado para muchos formatos de imagen, en particular una mejor " #~ "importación de PSD" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "Nuevos formatos de imagen soportados: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "" #~ "Pintura digital mejorada: rotación y volteado del lienzo, pintura " #~ "simétrica, pinceles MyPaint…" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "Visualización y edición de metadatos para Exif, XMP, IPTC y DICOM" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Soporte básico de HiDPI: tamaño de icono seleccionado automáticamente o " #~ "por el usuario" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Temas nuevos para GIMP: claro, gris, oscuro y del sistema" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "Y mucho, mucho más…" #~ msgid "" #~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " #~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization " #~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" #~ msgstr "" #~ "En este segundo candidato de lanzamiento antes de GIMP 2.10.0, mientras " #~ "que la depuración sigue siendo un objetivo principal, se ha puesto un " #~ "nuevo enfoque en la velocidad y la optimización para proporcionar una " #~ "experiencia de pintura más fluida. Los cambios más grandes son:" #~ msgid "" #~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #~ "painting code" #~ msgstr "" #~ "Grandes optimizaciones fundamentales para pintura y visualización, " #~ "incluyendo el código de pintura en paralelo" #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "" #~ "Las simetrías ahora se conservan en archivos XCF (guardados como " #~ "parásitos de imágenes)" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "Los temas «Claro» y «Oscuro» se han reescrito desde cero para eliminar " #~ "varios problemas de usabilidad. Se eliminaron los temas «Más claro» y " #~ "«Más oscuro»." # https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81ngulos_de_navegaci%C3%B3n #~ msgid "" #~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " #~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D " #~ "rotation (yaw, pitch, roll)." #~ msgstr "" #~ "Nuevo control sobre lienzo GimpToolGyroscope, actualmente utilizado para " #~ "el filtro de proyección de panorama. El componente proporciona " #~ "interacción sobre lienzo para la rotación 3D (guiñada, cabeceo, alabeo)." #~ msgid "" #~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #~ "set" #~ msgstr "" #~ "Se ha mejorado la depuración de complementos para producir rastreos de " #~ "pila desde los complementos con la opción de la línea de comandos --stack-" #~ "trace-mode no solo para las señales recibidas sino también para " #~ "advertencias y errores críticos cuando se establece la clave de " #~ "depuración «fatal-warnings»" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 es la primera versión candidata antes de la versión " #~ "estable de GIMP 2.10.0, con un enfoque en la depuración y la estabilidad. " #~ "Además de las muchas correcciones de errores, las mejoras más notables " #~ "son:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "Nuevo panel acoplable para monitorizar el uso de recursos de GIMP" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "" #~ "Nuevo diálogo de depuración para generar rastreos y otros datos de " #~ "depuración, alentando a informar sobre errores" # después de un fallo/cuelgue/caida #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "" #~ "Las imágenes no guardadas ahora se pueden recuperar después de un bloqueo" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Máscaras de capas en grupos de capas" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "" #~ "Soporte de JPEG 2000 mejorado para una alta profundidad de bits y varios " #~ "espacios de color" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla y selección de color mejorada en varias plataformas" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "" #~ "Las preferencias predeterminadas de metadatos ahora están disponibles" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "Diversos pulidos de la IGU" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.9.8 presenta la edición de degradado sobre lienzo y varias mejoras " #~ "mientras se enfoca en la corrección de errores y la estabilidad." #~ msgid "On-canvas gradient editing" #~ msgstr "Edición de degradado sobre lienzo" #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "Notificaciones cuando una imagen está sobre/subexpuesta" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Gestión del color mejorada y más rápida" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "" #~ "Soporte del recoge-color y capturas de pantalla para Wayland en KDE Plasma" # La traducción de Photoshop es «Pegar en contexto» #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "Característica para pegar en contexto" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Muchas mejoras en la usabilidad" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "El manual se puede mostrar en el idioma preferido del usuario" # Ondícula = onda-partícula #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "Mejoras para el filtro de descomposición de ondícula (wavelet)" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Compatibilidad mejorada con los archivos .psd de Photoshop" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Nuevo soporte para PDF protegido con contraseña" # MDE # http://www.inegi.org.mx/geo/contenidos/datosrelieve/continental/queesmde.aspx #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "" #~ "Nuevo soporte para el formato HGT (datos de modelo digital de elevación)" #~ msgid "round" #~ msgstr "redondo" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "borroso" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Archivos adicionales de GIMP" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Patrones, degradados y otros archivos adicionales para GIMP" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Cuando está activado, el cursor se mostrará sobre la imagen al usar una " #~ "herramienta de pintura." #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Índice: %d" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Punteros del ratón" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Opciones de dinámica" #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados." #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada." #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada." #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "El canal alfa de la capa activa está bloqueado." #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Capa activa" #~ msgid "Named Selection" #~ msgstr "Selección nombrada" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" #~ msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Delete this channel" #~ msgstr "Eliminar este canal" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "Conmutar el estado _vinculado al canal" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "Conmutar el estado del dibujable _vinculado" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Alternar el estado de en_lazado" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "Alternar el estado de _enlazado de la ruta" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Enlazar o desenlazar elemento" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "Vista previa de elementos enlazados" #~ msgid "Include linked items in the preview" #~ msgstr "Incluir elementos enlazados en la vista previa" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Bloquear:" #~ msgid "Current layers only" #~ msgstr "Sólo las capas actuales" #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Parásito corrupto de metadatos gimp descubierto.\n" #~ "Los datos XMP no se pudieron migrar: %s" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "_Métodos de entrada" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "Mostrar la acciones no _disponibles" #~ msgid "colors" #~ msgstr "colores" #, fuzzy #~| msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgid "Foreground Select tool default engine is now Matting Levin" #~ msgstr "" #~ "Herramienta de selección de primer plano: nuevo modo de vista previa " #~ "«Escala de grises»" #~ msgid "There is no active layer or channel to fill." #~ msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar." #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to." #~ msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar." #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "No se puede recortar porque la capa activa no tiene contenido." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "_Rellenar contorno de la selección" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Trazar selección [Stroke]" #~ msgid "The active channel's position is locked." #~ msgstr "La posición del canal activo está bloqueado." #~ msgid "The active channel's pixels are locked." #~ msgstr "Los píxeles del canal activo están bloqueados." #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Teclas" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "_Precisión" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Añadir a selección" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "_Añadir a selección" #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Mover la capa activa" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Entrada auxiliar%d" #~ msgid "" #~ "A revision of GIMP %s was released on %s.\n" #~ "Even though you use the last version, it is recommended to reinstall.\n" #~ "New revisions come with package fixes." #~ msgstr "" #~ "Se lanzó una nueva revisión de GIMP %s el %s.\n" #~ "Aunque use la última versión, se recomienda reinstalar.\n" #~ "Las nuevas revisiones vienen con correcciones de paquetes." #~ msgid "Go to download page" #~ msgstr "Ir a la página de descarga" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Puede soltar aquí los cuadros de diálogo empotrables" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Dinámica de la pintura" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "Ajust_ar a las guías" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Voltear horizontalmente" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)" #~ msgstr "Gamma perceptual (sRGB)" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "¿Convertir la imagen al espacio de trabajo RGB?" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "Desplazamient_o" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editor de paleta" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Ajustes prefijados de herramienta" #, fuzzy #~ msgid "Linear/Preceptual" #~ msgstr "_Perceptual" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "Inversión _lineal" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "_Activar gestión del color" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del " #~ "color es equivalente a asignar un perfil de color sRGB incorporado. Mejor " #~ "deje activada la gestión de color." #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Guess ideal size" #~ msgstr "Adivinar el tamaño ideal" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "Tamaño del conjunto de temas" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "Cambiar el estado del color gestionado" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 8 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 8 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 16 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 16 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 32 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 32 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 16 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 16 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 32 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 32 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 64 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 64 bits" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Color gestionado" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del " #~ "color es equivalente a elegir un perfil sRGB incorporado. Mejor deje " #~ "activada la gestión de color." #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "Mostrar _consejos" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "color no gestionado" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertir" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Tono y saturación" #~ msgid "Adjust curves in linear light" #~ msgstr "Ajustar curvas en luz lineal" #~ msgid "Adjust curves perceptually" #~ msgstr "Ajustar curvas de forma perceptiva" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "Color _gestionado" #~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" #~ msgstr "" #~ "Suponer que los píxeles son sRGB incorporado (ignorar el espacio de color " #~ "real de la imagen)" #~ msgid "Adjust levels in linear light" #~ msgstr "Ajustar niveles en luz lineal" #~ msgid "Adjust levels perceptually" #~ msgstr "Ajustar niveles de forma perceptiva" #~ msgid "Show values in linear space" #~ msgstr "Mostrar valores en espacio lineal" #~ msgid "Show values in perceptual space" #~ msgstr "Mostrar valores en el espacio de percepción" #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "Adivinar el tamaño del icono a partir de la resolución" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "Tamaño de icono personalizado" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeño" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mediano" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grande" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Enorme" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "Gestionar el color de esta i_magen" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Indefinido" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n" #~ "profundidad del pincel no soportada %d\n" #~ "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY o RGBA.\n" #~ "Este podría ser un archivo obsoleto de pincel GIMP, trate de cargarlo " #~ "como imagen y guárdelo de nuevo." #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Voltear" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2017/12/12/" #~ "gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Desvanecer…" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "" #~ "Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de " #~ "píxeles" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Desvanecer…" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Desvanecer %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Desvanecer" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "La selección está vacía." #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Colores de frente y fondo.\n" #~ "Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n" #~ "Las flechas intercambian los colores.\n" #~ "Pulse para abrir el diálogo de selección de colores." #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Restablecer" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Leyendo" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Todas las imágenes" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Modo de selección" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "Tono (HSV) (heredado)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Tono (HSV) (her)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Saturación (HSV) (her)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Color (HSV) (her)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Valor (HSV) (her)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Croma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Luminosidad (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Tono (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Color (HSL)" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. " #~ "Esta entrada acepta también nombres de color CSS." #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Columnas:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fonts are still loading (this may take a while), text functionality is " #~ "not available yet." #~ msgstr "" #~ "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está " #~ "disponible." #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Compuesto" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Rango de destino" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Mezclar" #, fuzzy #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Rango de destino" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Mezclando" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Mezcla" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Mezcla [Blend]" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Mezcla: " #, fuzzy #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Mezcla: " #, fuzzy #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Editor de imagen" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Ampliación del pincel" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Herramienta de brillo/contraste: ajustar el brillo y el contraste" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color" #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Azul:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Tono:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sat.:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Luz.:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" # A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento. #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cian:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Amarillo:" #, fuzzy #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Frente" #, fuzzy #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Foreground (transarent)" #~ msgstr "_Color de frente (transparente)" #, fuzzy #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fondo" #, fuzzy #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Background (transparent)" #~ msgstr "Color de f_ondo (transparente)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "Fijar píxe_les" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a rojo" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "B_loquear posición" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to red" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a rojo" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to violet" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a violeta" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a gris" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "B_loquear posición" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a gris" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Ot_ro…" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Ot_ros…" #, fuzzy #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Borrar todo el texto" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Establecer etiqueta de color a gris" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Borrar todo el texto" #, fuzzy #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Borrar todo el texto" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Herramienta de transformación del _tirador" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo " #~ "de interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales." #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importar curvas" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Exportar curvas" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Pulse para completar la selección" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importar niveles" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Exportar niveles" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de umbral" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de umbral" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporción de aspecto" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Anchura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Gestionar ajustes…" #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Añadir ajustes a los favoritos" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla mostrando el canal de mezcla y el editor de la capa." #, fuzzy #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "Invertir el brillo de cada píxel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Erosionar" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Voltear horizontalmente" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #, fuzzy #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Invertir valor" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Dilatar" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Antialias…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Expansión del contraste HSV" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Herramienta de te_xto" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Rotar 15 grados a la derecha" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Rotar 90 grados a la derecha" # Poner cabeza abajo #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Voltear" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Rotar 90 grados a la izquierda" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Rotar 15 grados a la izquierda" #, fuzzy #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Multiply (linear)" #~ msgstr "Multiplicar" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importar ajustes de balance de color" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de balance de color" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Ajustar el balance de colores" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Colorear" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Herramienta de coloreo: colorear la imagen" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de Colorear" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de Colorear" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Colorizar no funciona sobre capas en escala de grises." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Seleccionar el color" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Colorear" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Recoger color de la imagen" #, fuzzy #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opciones del canal nuevo" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Reducción de color…" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti-borrado" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Expandida lo necesario" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Recortada según la imagen" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Restablecer el ángulo a cero" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Restablecer dureza a los valores predeterminados" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Desactivar transformación del pincel (más rápido)" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Espejo horizontal" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Espejo vertical" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Print Simulation" #~ msgstr "_Imprimir simulación" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Convertir al espacio de colores RGB" #~ msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgstr "Imprimir simulación (pseudoprueba)" #~ msgid "Select Simulation (Softproofing) Color Profile" #~ msgstr "Seleccionar perfil de color de simulación (pseudoprueba)" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use black point compentation" #~ msgstr "Usar compensación de punto negro" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_No Color Management" #~ msgstr "Gestión del color" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Don't color manage this view" #~ msgstr "Gestionar el color de esta imagen" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Color Managed Display" #~ msgstr "Gestión del color" #, fuzzy #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Whether the image is color managed" #~ msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Modo de operación:" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Difuminar los bordes" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el " #~ "espacio de color GRAY" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Cuando esté activado, se consultará al servidor X por la posición actual " #~ "del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la pista de " #~ "posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería ser más " #~ "preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos servidores " #~ "X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Nivelar el interior de la selección" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Inundar selección" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Tipo de volteo (%s)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (linear)" #~ msgstr "entero de 8 bits (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (gamma)" #~ msgstr "entero de 8 bits (gamma)" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (linear)" #~ msgstr "entero de 16 bits (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (gamma)" #~ msgstr "entero de 16 bits (gamma)" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (linear)" #~ msgstr "entero de 32 bits (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (gamma)" #~ msgstr "entero de 32 bits (gamma)" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (linear)" #~ msgstr "16 bits en coma flotante (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "16 bits en coma flotante (gamma)" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (linear)" #~ msgstr "32 bits en coma flotante (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "32 bits en coma flotante (gamma)" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (linear)" #~ msgstr "64 bits en coma flotante (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "64 bits en coma flotante (gamma)" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Patrón" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Mitra" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Circular" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Biselado" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Cabo" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Redondeado" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Convertir a una profundidad de bits menor" #, fuzzy #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Herramienta de pintura:" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterizar" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Desaturar" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Desaturar (eliminar colores)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el " #~ "diálogo de Preferencias." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Mover la capa" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Falta el complemento (%s)" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Seleccionar un punto negro" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Seleccionar un punto gris" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Seleccionar un punto blanco" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tono" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Ajustar a la ventana" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar a" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar a" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generar paleta óptima" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Usar paleta optimizada para web" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Usar paleta personal" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparencia" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patrón" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombo" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 8 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 8 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 16 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 16 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 32 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 32 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear floating point" #~ msgstr "16 bits en coma flotante" #, fuzzy #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16 bits en coma flotante" #, fuzzy #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear floating point" #~ msgstr "32 bits en coma flotante" #, fuzzy #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32 bits en coma flotante" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rojo" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Azul" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tono" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturación" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: no es un archivo " #~ "de pincel de GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión de pincel " #~ "de GIMP desconocida en la línea %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de " #~ "GIMP desconocida en la línea %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Línea %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: error de lectura " #~ "en la línea %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: no es un " #~ "archivo de degradados de GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: el archivo está " #~ "corrupto en la línea %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: segmento %d " #~ "corrupto en la línea %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: error de lectura en " #~ "la línea %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica " #~ "perdida." #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Cerrar si_n guardar" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Desenfoque" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombo" #, fuzzy #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Propiedades del elemento" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Consultando…" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simular una caricatura resaltando los bordes" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering" #~ msgstr "Reducir el número de colores en la imagen, con difuminado opcional" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Convertir un color especificado a transparente" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Detección de bordes con control del grosor del borde" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Detección de bordes de alta resolución" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Corrige la distorsión de lente" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Scattering pixel values in HSV space" #~ msgstr "Dispersión de los valores de píxeles en el espacio HSV" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Aleatorizar completamente una fracción de píxeles" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Intercambiar aleatoriamente algunos píxeles por sus vecinos" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Distorsionar los colores en cantidades aleatorias" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Deslizar aleatoriamente algunos píxeles hacia abajo (similar a la fusión)" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simular la distorsión de color producida por una fotocopiadora" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Convertir la imagen a o desde coordenadas polares" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Desplazar píxeles en forma de remolino" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection" #~ msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simular brillos haciendo las luces altas intensas y difusas" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Hacer transparencia todo o nada" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "The most widely used method for sharpening an image" #~ msgstr "El método más utilizado para aumentar el detalle de una imagen" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, " #~ "pero podrían introducir agujeros en la selección" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Retoque interactivo (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Pincel pequeño" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Pincel grande" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidad de color" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "" #~ "Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la " #~ "selección" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fijo:" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "The active path's position are locked." #~ msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n" #~ "\n" #~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de " #~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es " #~ "«%s»)." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Recortar la capa" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la " #~ "memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus " #~ "imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando " #~ "nombres de archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación de " #~ "la carpeta de intercambio en sus Preferencias." #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Desplazar en x/_2,y/2" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Re_nderizado del puntero:" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Usar _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Usar GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Usar GEGL para crear la proyección de esta ventana" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido " #~ "guardada." #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Guardando imágenes" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Brillo-_Contraste" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Tono y _saturación" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operación:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Ajustes de la operación" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas." #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Cuando se activa, GIMP está en el modo de ventana única. Aún lejos de " #~ "estar completamente implementado." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reducir" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Ampliación" #~ msgid "When enabled, menus can be torn off." #~ msgstr "Cuando está activado, los menús se pueden separar." #~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" #~ msgstr "Convertir píxeles a sRGB incorporado para aplicar el filtro (lento)" #~ msgctxt "matting-preview-mode" #~ msgid "On color" #~ msgstr "En color"